...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.9.513Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ αἰεί τινα φῶτα μέγαν καὶ καλὸν ἐδέγμην ἐνθάδ’ ἐλεύσεσθαι | pero siempre esperé que llegara aquí un hombre grande y bello | δέχομαι | esperar que |
| Hom.Od.9.513Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ αἰεί τινα φῶτα μέγαν καὶ καλὸν ἐδέγμην | pero yo siempre esperaba a un hombre corpulento y hermoso | καλός | bello, hermoso, guapo |
| Hom.Od.9.529Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ ἐτεόν γε σός εἰμι, πατὴρ δ’ ἐμὸς εὔχεαι εἶναι | si verdaderamente con certeza soy tuyo y alardeas de ser mi padre | σός | tuyo, tuya |
| Hom.Od.9.535Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νηὸς ἐπ’ ἀλλοτρίης | sobre nave ajena | ἀλλότριος | ajeno |
| Hom.Od.9.542Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὴν δὲ πρόσω φέρε κῦμα | y una ola la llevaba adelante (a la nave) | πόρρω | adelante, hacia delante |
| Hom.Od.9.554Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μερμήριζεν ὅπως ἀπολοίατο πᾶσαι νῆες | meditaba cómo se perderían todas las naves | ὅπως | como, cómo |
| Hom.Od.10.3Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐνὶ νήσῳ· πᾶσαν δέ τέ μιν πέρι τεῖχος χάλκεον ἄρρηκτον | ... en una isla; alrededor de toda ella <hay> un muro indestructible de bronce | τεῖχος | muro |
| Hom.Od.10.27Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτῶν γὰρ ἀπωλόμεθ’ ἀφραδίῃσιν | estamos muertos por nuestras locuras | αὐτός | |
| Hom.Od.10.35Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρυσόν τε καὶ ἄργυρον οἴκαδ’ ἄγεσθαι | llevarse a casa oro y plata | ἄγω | llevarse |
| Hom.Od.10.38Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅδε πᾶσι φίλος καὶ τίμιός ἐστιν ἀνθρώποις | este es para todos los hombres amigo y apreciado | τίμιος | honrado, estimado, apreciado, honorable |
| Hom.Od.10.42Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἴκαδε νισσόμεθα κενεὰς σὺν χεῖρας ἔχοντες | volveremos a casa con las manos vacías | κενός | vacío |
| Hom.Od.10.42Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἴκαδε νισσόμεθα κενεὰς σὺν χεῖρας ἔχοντες | regresamos a casa mientras tenemos las manos vacías | σύν | al tiempo, mientras |
| Hom.Od.10.43Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καὶ νῦν οἱ τάδ’ ἔδωκε χαριζόμενος φιλότητι Αἴολος | y ahora Eolo le entregó esto por complacerlo con <su> afecto | χαρίζομαι | complacer (con), congraciarse (mediante) |
| Hom.Od.10.47Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀσκὸν μὲν λῦσαν, ἄνεμοι δ’ ἐκ πάντες ὄρουσαν | <ellos> desataron el odre y todos los vientos se precipitaron fuera | λύω | soltar, desatar |
| Hom.Od.10.51Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πεσὼν ἐκ νηὸς ἀποφθίμην ἐνὶ πόντῳ | que tras tirarme desde la nave muera <yo> en el ponto | πίπτω | caer (voluntariamente), tirarse |
| Hom.Od.10.72Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐλέγχιστε ζωόντων | el peor de los hombres vivos | ζάω | vivir |
| Hom.Od.10.82Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅθι ποιμένα ποιμὴν ἠπύει… βουκολέων… μῆλα νομεύων | en donde un pastor llama a voces a otro pastor… uno que apacienta, otro que hace pastar ovejas | ποιμήν | pastor |
| Hom.Od.10.84Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα κ’ ἄυπνος ἀνὴρ δοιοὺς ἐξήρατο μισθούς | allí un hombre sin dormir se hubiera llevado doble sueldo | ἐξαίρω | levantarse, llevarse |
| Hom.Od.10.86Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγγύς γὰρ νυκτός τε καὶ ἤματός εἰσι κέλευθοι | pues cerca están los caminos de la noche y el día | ἐγγύς | cerca (de), al lado (de) |
| Hom.Od.10.89Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀκταὶ δὲ προβλῆτες ἐναντίαι ἀλλήλῃσιν | y riberas que sobresalen enfrentadas unas con otras | ἐναντίος | enfrentado (a), enfrente (de), frente (a) |
| Hom.Od.10.90Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀκταὶ δὲ προβλῆτες ἐναντίαι ἀλλήλῃσιν ἐν στόματι προύχουσιν | y unas lenguas de tierra salientes una frente a otra se adentran en el estrecho | στόμα | brazo (de mar), estrecho (marítimo) |
| Hom.Od.10.93Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ μὲν γάρ ποτ’ ἀέξετο κῦμά γ’ ἐν αὐτῷ | pues precisamente allí nunca aumentaba el oleaje | αὔξω | aumentar, crecer, prosperar |
| Hom.Od.10.95Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὰρ ἐγὼν οἶος σχέθον ἔξω [λιμένος] νῆα μέλαιναν | sin embargo precisamente yo solo mantuve fuera [del puerto] la negra nave | ἔξω | fuera de, afuera de, hacia fuera de |
| Hom.Od.10.98Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔτε βοῶν οὔτ’ ἀνδρῶν φαίνετο ἔργα | no parecían labores (tierras cultivadas) ni de bueyes ni de hombres | ἔργον | labor, cultivo |
| Hom.Od.10.99Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καπνὸν δ’ οἶον ὁρῶμεν ἀπὸ χθονὸς ἀίσσοντα | solo veíamos humo que brotaba de la tierra | ἀπό | de, desde |
| Hom.Od.10.99Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καπνὸν δ’ οἶον ὁρῶμεν ἀπὸ χθονὸς ἀίσσοντα | y vemos solo un humo que surge desde el suelo | ὁράω | ver (hacer algo), ver (que algo o alguien hace algo) |
| Hom.Od.10.103Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἴσαν… λείην ὁδόν | iban por un camino suave | εἶμι | ir por, recorrer |
| Hom.Od.10.103Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ ἴσαν ἐκβάντες λείην ὁδόν | y estos tras marcharse iban por un camino llano | λεῖος | liso, llano |
| Hom.Od.10.107Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς κρήνην κατεβήσετο καλλιρέεθρον | descendió a la fuente de hermosa corriente | κρήνη | fuente, fontana |
| Hom.Od.10.111Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δὲ μάλ’ αὐτίκα πατρὸς ἐπέφραδεν ὑψερεφὲς δῶ | les indicó al punto la soberbia mansión de su padre | αὐτίκα | inmediatamente, enseguida |
| Hom.Od.10.133Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθεν δὲ προτέρω πλέομεν ἀκαχήμενοι ἦτορ | y desde allí navegamos hacia adelante dolidos en el corazón | πλέω | navegar |
| Hom.Od.10.158Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὅς ῥά μοι ὑψίκερων ἔλαφον μέγαν εἰς ὁδὸν αὐτὴν ἧκεν | [un dios] que precisamente me envió un gran ciervo de altos cuernos al propio camino | ἔλαφος | ciervo, cierva |
| Hom.Od.10.171Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μάλα γὰρ μέγα θηρίον ἦεν | pues era una fiera muy grande | θηρίον | fiera, animal salvaje |
| Hom.Od.10.203Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ δίχα πάντας… ἑταίρους ἠρίθμεον | yo numeraba <separando> a todos los compañeros en dos grupos | δίχα | en dos, en dos grupos, de dos formas |
| Hom.Od.10.214Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὡρμήθησαν ἐπ’ ἀνδράσιν | se lanzaron sobre los hombres | ὁρμάω | lanzarse tras, lanzarse contra |
| Hom.Od.10.232Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ ἅμα πάντες ἀιδρείῃσιν ἕποντο· Εὐρύλοχος δ’ ὑπέμεινεν | y todos juntos [la] seguían en su ignorancia; Euríloco, sin embargo, se quedó <atrás> | ὑπομένω | permanecer, quedarse, residir |
| Hom.Od.10.236Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνέμισγε δὲ σίτῳ φάρμακα λύγρ’, ἵνα πάγχυ λαθοίατο πατρίδος αἴης | y <ella> mezclaba brebajes maléficos con la comida para que se olvidaran por completo de su tierra patria | πατρίς | patrio |
| Hom.Od.10.238Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κατὰ συφεοῖσιν ἐέργνυ | (los) encerraba (Circe) en cochiqueras | εἴργω | encerrar, cercar, cerrar |
| Hom.Od.10.239Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δὲ συῶν μὲν ἔχον κεφαλὰς φωνήν τε τρίχας τε καὶ δέμας | y estos ciertamente tenían cabezas, gruñido, pelos y cuerpo de cerdos | φωνή | ladrido, mugido, gruñido, relincho, rebuzno, graznido |
| Hom.Od.10.243Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ μὲν… κελεύετέ μ’ αὐτὸν ἑλέσθαι, πῶς ἂν ἔπειτ’… λαθοίμην | si… me ordenáis atraparle cómo podría entonces yo pasar inadvertido… | ἔπειτα | luego, después |
| Hom.Od.10.278Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νεηνίῃ ἀνδρὶ ἐοικώς | semejante a un joven varón | νεανίας | varón joven |
| Hom.Od.10.283Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἕταροι δέ τοι οἵδ’ ἐνὶ Κίρκης ἔρχαται ὥς τε σύες | y estos compañeros tuyos están encerrados como cerdos en (casa) de Circe | εἴργω | encerrar, cercar, cerrar |
| Hom.Od.10.301Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μή σέ… κακὸν καὶ ἀνήνορα θήῃ | que no te considere flojo y sin hombría | κακός | cobarde, flojo |
| Hom.Od.10.303Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πόρε φάρμακον… ἐκ γαίης ἐρύσας, καί μοι φύσιν αὐτοῦ ἔδειξε | [me] proporcionó un remedio sacando <una hierba> de la tierra y me mostró su condición | φύσις | naturaleza, cualidad natural, condición natural, aspecto |
| Hom.Od.10.304Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πόρε φάρμακον… ῥίζῃ μὲν μέλαν ἔσκε, γάλακτι δὲ εἴκελον ἄνθος | proporcionó un medicamento, era negro en la raíz, pero su flor parecida a leche | ῥίζα | raíz |
| Hom.Od.10.320Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μετ’ ἄλλων ἑταίρων | con el resto de compañeros | μετά | con, en compañía de |
| Hom.Od.10.354Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ μὲν… ἡ δ’ ἑτέρη… ἡ δὲ τρίτη… | una… y la segunda… y la tercera | ἕτερος | segundo |
| Hom.Od.10.358Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δὲ τετάρτη ὕδωρ ἐφόρει καὶ πῦρ ἀνέκαιε | y la cuarta [sirvienta] solía llevar agua y encendía el fuego | φορέω | llevar (con frecuencia), transportar (con frecuencia) |
| Hom.Od.10.375Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Κίρκη δ’ ὡς ἐνόησεν ἔμ’ ἥμενον οὐδ’ ἐπὶ σίτῳ χεῖρας ἰάλλοντα… | y Circe cuando se dio cuenta de que yo estaba sentado y no lanzaba mis manos sobre la comida… | οὐδέ | y no |
| Hom.Od.10.379Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βρώμης δ’ οὐχ ἅπτεαι οὐδὲ ποτῆτος; | ¿y no tocas la comida ni la bebida? | οὐδέ | y no, ni |
| Hom.Od.10.385Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἰδέσθαι | ver con los ojos | ἐν | con, por medio de |
| Hom.Od.10.393Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῶν δ’ ἐκ… μελέων τρίχες ἔρρεον | y de sus miembros caían los pelos | ῥέω | caer, descomponerse |
| Hom.Od.10.436Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵκοντο ἡμέτεροι ἕταροι, σὺν δ’ ὁ θρασὺς εἵπετ’ Ὀδυσσεύς | llegaron nuestros compañeros y con ellos seguía el atrevido Odiseo | θρασύς | atrevido, temerario, insolente |
| Hom.Od.10.483Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τέλεσόν μοι ὑπόσχεσιν ἥν περ ὑπέστης | cúmpleme la promesa que precisamente hiciste | τελέω | cumplir |
| Hom.Od.10.492Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρή… ἱκέσθαι εἰς Ἀίδαο δόμους… ψυχῇ χρησομένους Θηβαίου Τειρεσίαο | es necesario que [vosotros] lleguéis a la mansión de Hades para pedir augurios al alma del tebano Tiresias | Θηβαῖος | tebano |
| Hom.Od.10.505Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μή τί τοι ἡγεμόνος γε ποθὴ παρὰ νηὶ μελέσθω | no te preocupe el deseo de un guía en la nave | ἡγεμών | persona que indica un camino, guía |
| Hom.Od.10.515Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα… εἰς Ἀχέροντα Πυριφλεγέθων τε ῥέουσιν Κώκυτός τε… πέτρη τε ξύνεσίς τε δύω ποταμῶν | allí fluyen hacia el Aqueronte el Piriflegetonte y el Cocito y <hay> una roca y confluencia de los dos ríos | σύνεσις | confluencia |
| Hom.Od.10.518Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σε κελεύω… χοὴν χεῖσθαι πᾶσιν νεκύεσσιν | te ordeno hacer una libación a todos los muertos | χέω | hacer una libación |
| Hom.Od.10.526Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κλυτὰ ἔθνεα νεκρῶν | las famosas razas de los muertos | νεκρός | muertos, difuntos |
| Hom.Od.10.549Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ἴομεν· δὴ γάρ μοι ἐπέφραδε πότνια Κίρκη | pero vayamos; pues en verdad me aconsejó Circe soberana | φράζω | aconsejar |
| Hom.Od.10.553Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔσκε… ἄλκιμος ἐν πολέμῳ | <él> era fuerte en la guerra | ἐν | en (relación a), (ocupado) en, (dedicado) a, respecto a |
| Hom.Od.10.555Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἐλπήνωρ… ψύχεος ἱμείρων, κατελέξατο οἰνοβαρείων | Elpenor, que buscaba el fresco, se tumbó cargado de vino | ψῦχος | fresco |
| Hom.Od.11.11Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τέταθ’ ἱστία | las velas están desplegadas | τείνω | desplegarse, extenderse, propagarse |
| Hom.Od.11.18Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ ποτ’ αὐτοὺς ἠέλιος… καταδέρκεται ἀκτίνεσσιν… οὔθ’ ὁπότ’ ἂν στείχῃσι πρὸς οὐρανόν… οὔθ’ ὅτ’ ἂν ἂψ ἐπὶ γαῖαν ἀπ’ οὐρανόθεν προτράπηται | ni siquiera una vez el sol los mira desde arriba con sus rayos, ni cuando se dirige al cielo ni cuando de regreso desde el cielo se gira hacia la tierra | προτρέπω | girarse hacia delante, ponerse a |
| Hom.Od.11.21Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παρὰ ῥόον Ὠκεανοῖο ᾔομεν | íbamos a lo largo de la corriente del océano | παρά | a lo largo de |
| Hom.Od.11.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὄφρ’ ἐς χῶρον ἀφικόμεθ’, ὃν φράσε Κίρκη | … para que lleguemos al lugar que indicó Circe | φράζω | indicar, señalar |
| Hom.Od.11.53Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σῶμα γὰρ ἐν Κίρκης μεγάρῳ κατελείπομεν ἡμεῖς ἄκλαυτον καὶ ἄθαπτον | pues dejábamos nosotros en la cueva de Circe el cuerpo sin llorar(lo) ni enterrar(lo) | σῶμα | cuerpo (muerto), cadáver |
| Hom.Od.11.54Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ πόνος ἄλλος ἔπειγε [ἡμᾶς] | … cuando otro pesar nos acosa | ἐπείγω | apremiar, acosar |
| Hom.Od.11.54Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ πόνος ἄλλος ἔπειγε | … ya que otra tarea urgía | πόνος | trabajo, esfuerzo, dificultad |
| Hom.Od.11.55Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν μὲν ἐγὼ δάκρυσα ἰδὼν | al verlo, yo me puse a llorar | δακρύω | llorar |
| Hom.Od.11.62Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐκ ἐνόησα ἄψορρον καταβῆναι ἰὼν ἐς κλίμακα | no pensé en bajar yendo de regreso hacia la escalera | νοέω | pensar (que), pensar en |
| Hom.Od.11.77Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτά τέ μοι τελέσαι πῆξαί τ’ ἐπὶ τύμβῳ ἐρετμόν, τῷ καὶ ζωὸς ἔρεσσον ἐὼν μετ’ ἐμοῖς ἑτάροισιν | haz eso para mí y clava sobre el túmulo el remo con el que también estando <yo> vivo remaba con mis compañeros | πήγνυμι | clavar, fijar, hincar, plantar |
| Hom.Od.11.96Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄπισχε δὲ φάσγανον ὀξύ, αἵματος ὄφρα πίω | y aparta <tú> la aguda espada para que <yo> beba la sangre | πίνω | beber |
| Hom.Od.11.118Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κείνων γε βίας ἀποτείσεαι | vengarás los actos violentos al menos de aquellos | βία | acto violento, violencia |
| Hom.Od.11.123Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἅλεσσι μεμιγμένον εἶδαρ ἔδουσιν | comen comida mezclada con sales | μίγνυμι | mezclar, combinar |
| Hom.Od.11.128Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνὰ… ὤμῳ | sobre el hombro | ἀνά | sobre, encima de, en lo alto de, en |
| Hom.Od.11.128Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁππότε κεν δή τοι συμβλήμενος ἄλλος ὁδίτης φήῃ ἀθηρηλοιγὸν ἔχειν ἀνὰ φαιδίμῳ ὤμῳ… | cuando ciertamente otro caminante al encontrarse contigo diga que tienes un bieldo sobre el resplandeciente hombro… | ὦμος | hombro, brazo (en su conjunto) |
| Hom.Od.11.146Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ῥηΐδιόν τοι ἔπος ἐρέω | te diré unas palabras sencillas | ῥᾴδιος | fácil (de comprender), sencillo |
| Hom.Od.11.156Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαλεπὸν δὲ τάδε ζωοῖσιν ὁρᾶσθαι | y <es> difícil que estas cosas sean vistas por los mortales | χαλεπός | es difícil (que) |
| Hom.Od.11.194Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φύλλων κεκλιμένων χθαμαλαὶ βεβλήαται εὐναί | están tirados por tierra lechos de hojas caídas | κλίνω | caerse |
| Hom.Od.11.207Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τρὶς δέ μοι ἐκ χειρῶν σκιῇ εἴκελον ἢ καὶ ὀνείρῳ ἔπτατο | y tres veces voló lejos de mis manos parecida a una sombra o también a un sueño (refer. al alma de su madre) | σκιά | sombra, fantasma |
| Hom.Od.11.218Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ αὕτη δίκη ἐστὶ βροτῶν | pero esa es costumbre de los mortales | δίκη | costumbre |
| Hom.Od.11.233Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἱ δὲ προμνηστῖναι ἐπήισαν | y estas en fila se acercaban | ἔπειμι (εἶμι) | ir hacia, acercarse, acudir |
| Hom.Od.11.245Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λῦσε δὲ παρθενίην ζώνην, κατὰ δ’ ὕπνον ἔχευεν | y <le> soltó el ceñidor virginal y derramaba <sobre ella> sueño | ὕπνος | sueño (dormir) |
| Hom.Od.11.263Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔτεκεν δύο παῖδ’, Ἀμφίονά τε Ζῆθόν τε, οἳ πρῶτοι Θήβης ἕδος ἔκτισαν | dio a luz dos hijos, Anfión y Zetón, quienes <fueron> los primeros <que> fundaron la sede de Tebas | κτίζω | fundar, construir (por primera vez) |
| Hom.Od.11.270Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἀμφιτρύωνος υἱός | el hijo de Anfitrión | υἱός | hijo |
| Hom.Od.11.278Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δ’ ἔβη εἰς Ἀίδαο… ἁψαμένη βρόχον αἰπὺν ἀφ’ ὑψηλοῖο μελάθρου | ella llegó al Hades tras atarse un funesto lazo desde una alta viga | ἅπτω | atarse |
| Hom.Od.11.295Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅτε δὴ μῆνές τε καὶ ἡμέραι ἐξετελεῦντο ἂψ περιτελλομένου ἔτεος καὶ ἐπήλυθον ὧραι | cuando en efecto los meses y días se completaban al transcurrir el ciclo del año y llegaron después las estaciones | ὥρα | estación |
| Hom.Od.11.302Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τιμὴν πρὸς Ζηνὸς ἔχοντες | teniendo honra procedente de (por) Zeus | πρός | procedente de, de, propio de |
| Hom.Od.11.325Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πάρος δέ μιν Ἄρτεμις ἔκτα Δίῃ ἐν ἀμφιρύτῃ Διονύσου μαρτυρίῃσιν | pero antes a ella (Ariadna) Ártemis <la> mató en Día rodeada de olas por las acusaciones de Dioniso | μαρτυρία | testimonio en contra, acusación |
| Hom.Od.11.330Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρὶν γάρ κεν καὶ νὺξ φθῖτ’ ἄμβροτος | pues antes se consumiría también la noche inmortal | πρίν | antes, anteriormente |
| Hom.Od.11.330Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὥρη εὕδειν | <es> hora de dormir | ὥρα | momento (de), tiempo (de), hora (de) |
| Hom.Od.11.340Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῷ μὴ ἐπειγόμενοι ἀποπέμπετε, μηδὲ τὰ δῶρα οὕτω χρηίζοντι κολούετε | no lo despachéis metiéndole prisa y no racaneéis los regalos a quien es tan pobre | χρῄζω | estar necesitado, ser pobre |
| Hom.Od.11.348Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦτο… οὕτω δὴ ἔσται ἔπος, αἴ κεν ἐγώ… ἀνάσσω | esa palabra será ciertamente así si yo soy rey | οὕτως | así |
| Hom.Od.11.367Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ δ’ ἐπὶ μὲν μορφὴ ἐπέων | en ti está la forma de las palabras | μορφή | forma, aspecto, hermosura |
| Hom.Od.11.375Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κεν ἐς ἠῶ δῖαν ἀνασχοίμην | (yo) podría aguantar hasta la divina aurora | εἰς | hasta, para |
| Hom.Od.11.424Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀποθνήσκων περὶ φασγάνῳ | muriendo <yo> por la espada | ἀποθνήσκω | morir(se) |
| Hom.Od.11.433Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δ’ ἔξοχα λυγρὰ ἰδυῖα οἷ… κατ’ αἶσχος ἔχευε | pero ella por conocer cosas muy perversas vertió sobre sí la vergüenza | ἕ | se, sí (pron.), él, ella |
| Hom.Od.11.443Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸ μὲν φάσθαι, τὸ δὲ καὶ κεκρυμμένον εἶναι | dile sólo una parte y esté lo demás bien oculto | κρύπτω | ocultar (palabras), mantener en secreto |
| Hom.Od.11.443Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μή οἱ μῦθον ἅπαντα πιφαυσκέμεν, ὅν κ’ ἐὺ εἰδῇς, ἀλλὰ τὸ μὲν φάσθαι, τὸ δὲ καὶ κεκρυμμένον εἶναι | no le cuentes todo el plan aunque lo conozcas bien; dile sólo una parte y esté lo demás también oculto | φημί | decir, afirmar |
| Hom.Od.11.449Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πάϊς δέ οἱ ἦν ἐπὶ μαζῷ νήπιος, ὅς που νῦν γε μετ’ ἀνδρῶν ἵζει ἀριθμῷ | era un niño en el regazo (de su madre), quien ahora sin duda toma asiento en la categoría de los hombres | ἀριθμός | número, categoría |
| Hom.Od.11.476Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βροτῶν εἴδωλα καμόντων | espectros de hombres muertos | κάμνω | estar muerto, (ser) difunto |
| Hom.Od.11.490Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θητευέμεν… ἀνδρὶ παρ’ ἀκλήρῳ | ser siervo en casa de un hombre sin propiedades | παρά | junto a, en casa de, en la cercanía de |
| Hom.Od.11.507Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πᾶσαν ἀληθείην μυθήσομαι | voy a contar toda la verdad | ἀλήθεια | verdad |
| Hom.Od.11.511Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐχ ἡμάρτανε μύθων | no fallaba en sus palabras | ἁμαρτάνω | equivocarse en, fallar en |
| Hom.Od.11.523Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵππον… ὃν κάμ’ Ἐπειός | el caballo (de madera) que fabricó Epeo | κάμνω | elaborar, fabricar |
| Hom.Od.11.530Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ δέ γε μάλα πόλλ’ ἱκέτευεν ἱππόθεν ἐξέμεναι | y él precisamente suplicaba muchísimas veces que <lo> dejara salir del caballo | ἱκετεύω | suplicar (algo) |
| Hom.Od.11.534Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπὶ νηὸς ἔβαινεν | embarcaba en una nave | βαίνω | andar (hacia), caminar (hacia) |
| Hom.Od.11.534Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μοῖραν καὶ γέρας ἐσθλὸν ἔχων ἐπὶ νηὸς ἔβαινεν | <él> iba en la nave con su botín y distinguido galardón | γέρας | galardón, premio, recompensa |
| Hom.Od.11.534Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μοῖραν καὶ γέρας ἐσθλὸν ἔχων | teniendo una buena parte y un botín excelente | μοῖρα | parte asignada |
| Hom.Od.11.556Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὰ δὲ πῆμα θεοὶ θέσαν Ἀργείοισι, τοῖος γάρ σφιν πύργος ἀπώλεο | gran daño infirieron los dioses a los argivos: pues <tú>, tal torre para ellos, has muerto | πύργος | torre, defensa |
| Hom.Od.11.561Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵν’ ἔπος καὶ μῦθον ἀκούσῃς | para que escuches nuestra palabra y nuestro discurso | μῦθος | discurso |
| Hom.Od.11.562Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἵν’ ἔπος καὶ μῦθον ἀκούσῃς ἡμέτερον | para que escuches mi palabra y relato | ἡμέτερος | mi, mío |
| Hom.Od.11.576Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Τιτυὸν εἶδον, Γαίης ἐρικυδέος υἱόν | vi a Titio, hijo de la Tierra de vasta fama | γῆ | Tierra |
| Hom.Od.11.577Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κείμενον ἐν δαπέδῳ ὁ δ’ ἐπ’ ἐννέα κεῖτο πέλεθρα | tumbado en el suelo este ocupaba nueve medidas | ἐπί | en (determinada medida) |
| Hom.Od.11.577Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Τιτυὸν εἶδον… κείμενον ἐν δαπέδῳ | Vi a Titio que yacía en un llano | κεῖμαι | yacer, estar tendido, estar inactivo |
| Hom.Od.11.582Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καὶ μὴν Τάνταλον εἰσεῖδον | y desde luego, vi a Tántalo | μήν | y desde luego, y en verdad |
| Hom.Od.11.596Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ μὲν σκηριπτόμενος χερσίν τε ποσίν τε λᾶαν ἄνω ὤθεσκε ποτὶ λόφον | él, en efecto, apoyándose en sus manos y pies empujaba la roca arriba hacia la colina | ὠθέω | empujar, impulsar, arrojar |
| Hom.Od.11.598Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λᾶας ἀναιδής | la cruel piedra [de Sísifo] | ἀναιδής | cruel, despiadado |
| Hom.Od.11.600Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κατὰ δ’ ἱδρὼς ἔρρεεν ἐκ μελέων | y el sudor corría hacia abajo desde sus miembros | μέλος | miembro (corporal), extremidad |
| Hom.Od.11.602Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὸς δὲ μετ’ ἀθανάτοισι θεοῖσι τέρπεται | él personalmente se regocija entre los dioses inmortales | αὐτός | yo, tú, él |
| Hom.Od.11.607Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | γυμνὸν τόξον ἔχων καὶ ἐπὶ νευρῆφιν ὀιστόν | sosteniendo <él> el arco sin funda y una flecha en la cuerda | γυμνός | descubierto, sin funda, lampiño, sin tapujos |
| Hom.Od.11.611Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σμερδαλέος δέ οἱ… χρύσεος ἦν τελαμών, ἵνα θέσκελα ἔργα τέτυκτο, ἄρκτοι τ’ ἀγρότεροί τε σύες χαροποί τε λέοντες | y tenía él un tahalí terrorífico donde estaban grabadas obras divinas, osos, jabalíes y leones feroces | ἄρκτος | oso, osa |
| Hom.Od.11.614Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὃς κεῖνον τελαμῶνα ἑῇ ἐγκάτθετο τέχνῃ | ... quien produjo semejante tahalí con su arte | ἐκεῖνος | aquel (famoso), aquel (semejante) |
| Hom.Od.12.4Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὅθι τ’ Ἠοῦς ἠριγενείης οἰκία… καὶ ἀντολαὶ Ἠελίοιο | … donde precisamente <están> la casa de la Aurora nacida al amanecer y los ortos del sol | ἀνατολή | orto, salida de un astro |
| Hom.Od.12.11Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅθ’ ἀκροτάτη πρόεχ’ ἀκτή | donde un promontorio sobresale muy elevado | προέχω | aventajar (a), ser superior (a), mandar (sobre), sobresalir |
| Hom.Od.12.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἳ ζώοντες ὑπήλθετε δῶμ’ Ἀίδαο, δισθανέες, ὅτε τ’ ἄλλοι ἅπαξ θνῄσκουσ’ ἄνθρωποι | [vosotros] que estando vivos bajasteis a la morada del Hades, moriréis dos veces, cuando los demás hombres mueren una sola | ἅπαξ | una vez |
| Hom.Od.12.25Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὰρ ἐγὼ δείξω ὁδὸν ἠδὲ ἕκαστα σημανέω | yo os enseñaré el camino y os indicaré todo | δείκνυμι | exponer, mostrar, enseñar (mostrar) |
| Hom.Od.12.27 Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἢ ἁλὸς ἢ ἐπὶ γῆς ἀλγήσετε πῆμα παθόντες | sufriréis pasando desgracias en mar y tierra | ἅλς | mar |
| Hom.Od.12.37Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτα μὲν οὕτω πάντα πεπείρανται, σὺ δ’ ἄκουσον | todo eso está así concluido, pero tú escucha | περαίνω | ser concluido, concluirse, cumplirse, terminarse |
| Hom.Od.12.38Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μνήσει δέ σε καὶ θεὸς αὐτός | y el dios mismo te hará recordar | μιμνήσκω | hacer recordar |
| Hom.Od.12.50Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δησάντων σ’ ἐν νηὶ θοῇ χεῖράς τε πόδας τε | que te aten de pies y manos en la rápida nave | δέω | atar, encadenar |
| Hom.Od.12.51Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐκ δ’ αὐτοῦ πείρατ’ ἀνήφθω | y que queden atados los cabos desde él [mástil] | πέρας | cabo, extremo |
| Hom.Od.12.74Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὀξείῃ κορυφῇ | en la aguzada cumbre | ὀξύς | agudo, aguzado |
| Hom.Od.12.76Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ ποτ’ αἴθρη κείνου ἔχει κορυφὴν οὔτ’ ἐν θέρει οὔτ’ ἐν ὀπώρῃ | y nunca un cielo despejado cubre la cumbre de aquella <cresta>, ni en verano ni en otoño | θέρος | verano |
| Hom.Od.12.86Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φωνὴ μὲν ὅση σκύλακος νεογιλῆς | una voz fuerte como la de un cachorro | ὅσος | tan grande como, tanto como, cuanto |
| Hom.Od.12.86Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Σκύλλη… τῆς ἦ τοι φωνὴ μὲν ὅση σκύλακος νεογιλῆς γίγνεται | Escila… cuya voz en efecto es ciertamente tan fuerte como la de un cachorro recién nacido | φωνή | ladrido, mugido, gruñido, relincho, rebuzno, graznido |
| Hom.Od.12.96Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δελφῖνάς τε κύνας τε | delfines y tiburones | κύων | escualo, tiburón |
| Hom.Od.12.107Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ κεν ῥύσαιτό σ’ ὑπὲκ κακοῦ οὐδ’ ἐνοσίχθων | pues no te salvaría del mal ni siquiera [Posidón] que mueve la tierra | ἔρυμαι | proteger (de), salvar (de), defender (de) |
| Hom.Od.12.118Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀθάνατον κακόν | mal perpetuo | ἀθάνατος | perpetuo, eterno, inmortal |
| Hom.Od.12.118Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δέ τοι οὐ θνητή, ἀλλ’ ἀθάνατον κακόν ἐστι | pero ella no es mortal, sino que es un mal inmortal | κακός | un mal, una desgracia, males, desgracias |
| Hom.Od.12.120Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φυγέειν κάρτιστον ἀπ’ αὐτῆς | mejor huir lejos de ella | κρείττων | más fuerte, más poderoso, mejor |
| Hom.Od.12.120Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φυγέειν κάρτιστον ἀπ’ αὐτῆς | es muy difícil escapar de ella | φεύγω | huir de, escapar de |
| Hom.Od.12.124Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλὰ μάλα σφοδρῶς ἐλάαν, βωστρεῖν δὲ Κράταιιν | pero rema <tú> muy vigorosamente y pide ayuda a Cratais | σφοδρός | impetuosamente, vigorosamente, violentamente |
| Hom.Od.12.182Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ῥίμφα διώκοντες (τὴν νῆα) | impulsando rápidamente (la nave) | διώκω | conducir, impulsar, poner en movimiento |
| Hom.Od.12.196Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Περιμήδης Εὐρύλοχός τε πλείοσί μ’ ἐν δεσμοῖσι δέον μᾶλλόν τε πίεζον | Perimedes y Euríloco me ataban con más cuerdas y apretaban más | πιέζω | apretar, presionar, oprimir, insistir |
| Hom.Od.12.244Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡμεῖς μὲν πρὸς τὴν ἴδομεν | nosotros miramos hacia ella | πρός | hacia |
| Hom.Od.12.247Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σκεψάμενος δ’ ἐς νῆα θοὴν ἅμα καὶ μεθ’ ἑταίρους ἤδη τῶν ἐνόησα πόδας καὶ χεῖρας… | y al mirar con atención en dirección a la rápida nave y a la vez a mis compañeros, percibí ya sus pies y manos… | σκέπτομαι | mirar con atención (en dirección a) |
| Hom.Od.12.253Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς πόντον προΐησι βοὸς κέρας | lanzan al mar un cuerno de buey | κέρας | arte de pesca en el que se usa un cuerno de vaca |
| Hom.Od.12.259Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅσσ’ ἐμόγησα πόρους ἁλὸς ἐξερεείνων | cuantas cosas sufrí explorando los pasos (caminos) del mar | πόρος | paso (marítimo), camino (del mar) |
| Hom.Od.12.260Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φύγομεν δεινήν τε Χάρυβδιv | escapamos de la terrible Caribdis | δεινός | terrible |
| Hom.Od.12.266Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μοι ἔπος ἔμπεσε θυμῷ μάντηος | me vino a la mente la profecía del adivino | ἔπος | profecía, oráculo |
...
...