...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Tim.69dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | σεβόμενοι μιαίνειν τὸ θεῖον | teniendo <ellos> miedo de mancillar a la divinidad | σέβω | avergonzarse, tener miedo |
| Plat.Tim.69dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | οἱ δὲ μιμούμενοι… τὸ θνητὸν γένος συνέθεσαν | y los imitadores crearon la raza mortal | συντίθημι | componer, crear, tramar |
| Plat.Tim.70aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | διοικοδομοῦσι τοῦ θώρακος αὖ τὸ κύτος… τὰς φρένας διάφραγμα εἰς τὸ μέσον… τιθέντες | [los descendientes del demiurgo] construyen separando además el hueco del tórax, colocando el diafragma como barrera en el medio | φρήν | diafragma, entrañas |
| Plat.Tim.70ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | καὶ κατέδησαν δὴ τὸ τοιοῦτον ἐνταῦθα… τρέφειν δὲ συνημμένον ἀναγκαῖον | y aprisionaron ciertamente allí tal [parte del alma] y <era> necesario criar<la> atada | συνάπτω | juntar, reunir, atar, concertar, vincular, conectar |
| Plat.Tim.71bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | θεός… ἰδέαν συνέστησε… ἵνα… χολώδη χρώματα ἐμφαίνοι | la divinidad compuso una forma para que mostrara colores biliosos | ἐμφαίνω | hacer ver, mostrar |
| Plat.Tim.72aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τοῦ δὲ μανέντος… οὐκ ἔργον τὰ φανέντα καὶ φωνηθέντα ὑφ’ ἑαυτοῦ κρίνειν | y no es tarea del que enloqueció juzgar su apariencia y lo dicho por él | φωνέω | ser dicho, ser expresado |
| Plat.Tim.72dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἡμῖν… καὶ νῦν καὶ ἔτι μᾶλλον ἀνασκοποῦσι διακινδυνευτέον τὸ φάναι καὶ πεφάσθω | y ahora incluso todavía más nosotros al estudiarlo debemos arriesgarnos a afirmar<lo> y quede afirmado | φημί | decir, afirmar |
| Plat.Tim.74cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐξ ὀξέος καὶ ἁλμυροῦ ξυνθεὶς ζύμωμα | componiendo un brebaje de ácido y sal | ὀξύς | ácido, picante |
| Plat.Tim.75aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ περὶ τὴν τῶν ἰσχίων φύσιν τά τε περὶ τὰ τῶν βραχιόνων ὀστᾶ καὶ τὰ τῶν πήχεων… ταῦτα πάντα συμπεπλήρωται σαρξίν | lo <que está> en torno a la complexión de las caderas y lo <que está> en torno a los huesos de los brazos y los antebrazos… todo eso está relleno de carne | βραχίων | parte alta del brazo, brazo |
| Plat.Tim.75cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | νῦν δὲ τοῖς περὶ τὴν ἡμετέραν γένεσιν δημιουργοῖς... συνέδοξεν [ἀπεργάζεσθαι γένος] τοῦ πλείονος βίου, φαυλοτέρου δέ | y de hecho los artesanos de nuestra existencia estuvieron de acuerdo en fabricar una especie de vida más larga aunque de peor calidad | πλείων | más, mayor, más largo |
| Plat.Tim.75dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὁ θεός… τὰ δ’ ἄλλα [νεῦρα] εἰς ἅπαντα τὰ μέλη διέσπειρε, συνάπτων ἄρθρον ἄρθρῳ | la divinidad distribuyó los restantes tendones por todos los miembros, uniendo articulación con articulación | μέλος | miembro (corporal), extremidad |
| Plat.Tim.76bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | … ἀπωθούμενον ὑπὸ τοῦ περιεστῶτος ἔξωθεν πνεύματος | … empujado por el aire que lo rodeaba por fuera | περιίστημι | colocarse alrededor de, rodear |
| Plat.Tim.77bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | πᾶν… ὅτιπερ ἂν μετάσχῃ τοῦ ζῆν, ζῷον μὲν ἂν ἐν δίκῃ λέγοιτο ὀρθότατα | todo lo que participa de la vida, puede denominarse con propiedad y correctamente ‘ser vivo’ | ζῷον | ser viviente, animal |
| Plat.Tim.77ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | περὶ τὴν κεφαλὴν τὰς φλέβας… διεῖσαν, τὰς μὲν ἐκ τῶν δεξιῶν ἐπὶ τἀριστερὰ τοῦ σώματος, τὰς δ’ ἐκ τῶν ἀριστερῶν ἐπὶ τὰ δεξιὰ κλίναντες | distribuyeron las venas en torno a la cabeza, desviando unas del lado derecho al izquierdo del cuerpo, otras del lado izquierdo al derecho | κλίνω | inclinar, empujar abajo, desviar, desplazar |
| Plat.Tim.77ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | … ἐπειδὴ νεύροις οὐκ ἦν κύκλῳ κατὰ κορυφὴν περιειλημμένη [ἡ κεφαλή] | … puesto que la cabeza no estaba rodeada en círculo por nervios en su parte superior | περιλαμβάνω | ser rodeado, ser delimitado |
| Plat.Tim.79dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | πᾶν ζῷον αὑτοῦ τἀντὸς περὶ τὸ αἷμα καὶ τὰς φλέβας θερμότατα ἔχει, οἷον ἐν ἑαυτῷ πηγήν τινα ἐνοῦσαν πυρός | todo animal tiene sus partes internas muy calientes en torno a la sangre y las venas, como una fuente de fuego que está dentro de sí | πηγή | fuente, origen, germen |
| Plat.Tim.80aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὅσοι φθόγγοι… ὀξεῖς τε καὶ βαρεῖς φαίνονται | cuantos sonidos parecen agudos o graves | ὀξύς | agudo |
| Plat.Tim.82aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τεττάρων γὰρ ὄντων γενῶν ἐξ ὧν συμπέπηγεν τὸ σῶμα, γῆς πυρὸς ὕδατός τε καὶ ἀέρος, τούτων ἡ παρὰ φύσιν πλεονεξία καὶ ἔνδεια… στάσεις καὶ νόσους παρέχει | al ser cuatro los tipos <de elementos> de los que está compuesto el cuerpo, tierra, aire, agua y fuego, su exceso o carencia en contra de lo natural… produce condiciones patológicas y enfermedades | πλεονεξία | exceso |
| Plat.Tim.82bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐάσει ταὐτὸν ὂν αὑτῷ σῶν καὶ ὑγιὲς μένειν | permitirá que lo que es igual a sí mismo permanezca sano y salvo | ὑγιής | sano, cuerdo, bueno |
| Plat.Tim.83bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | συμμείγνυται ξανθὸν χρῶμα μετὰ τῆς πικρότητος, ὅταν νέα συντακῇ σὰρξ ὑπὸ τοῦ περὶ τὴν φλόγα πυρός | se entremezcla la piel amarillenta con amargor cuando nueva carne se funde bajo el fuego en torno a la llama | φλόξ | llama |
| Plat.Tim.83ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὀρὸς ἱδρὼς καὶ δάκρυον… ὅσα τε ἄλλα τοιαῦτα σώματα τὸ καθ’ ἡμέραν χεῖται καθαιρόμενα | suero, sudor, lágrimas y todas las demás cosas de tal naturaleza que segregan diariamente los cuerpos al purgarse | χέω | verter, derramar, segregar |
| Plat.Tim.84ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | καὶ μυρία δὴ νοσήματα ἐκ τούτων ἀλγεινὰ μετὰ πλήθους ἱδρῶτος πολλάκις ἀπείργασται | y de estos <procesos> se originan ciertamente miles de enfermedades dolorosas, a menudo acompañadas de gran cantidad de sudor | πλῆθος | gran cantidad, abundancia, gran cuantía |
| Plat.Tim.85ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | χολή… διὰ τῶν φλεβῶν εἰς τὴν κάτω συνωσθεῖσα ἢ τὴν ἄνω κοιλίαν… | bilis que es comprimida a través de las venas hacia la parte alta o baja del vientre… | κοιλία | vientre, barriga |
...
...