...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Hel.151Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πλοῦς, ὦ ξέν’, αὐτὸς σημανεῖ | la propia navegación orientará, extranjero | σημαίνω | dar señales, orientar |
| Eur.Hel.210Euripides, Helena: Eurípides, Helena | λέλοιπε γυμνάσια… νεανιᾶν πόνον | ha abandonado los gimnasios, esfuerzo de jóvenes | πόνος | trabajo, esfuerzo, dificultad |
| Eur.Hel.222Euripides, Helena: Eurípides, Helena | χθόνα δὲ πάτριον οὐχ ὁρᾷς | y no ves el suelo patrio | πάτριος | paterno, del padre, patrio |
| Eur.Hel.226Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὁ δὲ σὸς (πόσις) ἐν ἁλὶ κύμασί τε λέλοιπε βίοτον | tu marido en las olas y el mar ha dejado la vida | λείπω | dejar (atrás), abandonar |
| Eur.Hel.262Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐξαλειφθεῖσ’ ὡς ἄγαλμα | borrada como un retrato | ἄγαλμα | estatua, imagen |
| Eur.Hel.262Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐξαλειφθεῖσ’ ὡς ἄγαλμα | borrada como un retrato | ἄγαλμα | retrato, imagen |
| Eur.Hel.286Euripides, Helena: Eurípides, Helena | τοῖς πράγμασιν τέθνηκα τοῖς δ’ ἔργοισι δ’ οὔ | estoy muerta por circunstancias (externas), no por mis actuaciones | πρᾶγμα | hechos, circunstancias, situación (política), negocios |
| Eur.Hel.339Euripides, Helena: Eurípides, Helena | μὴ πρόμαντις ἀλγέων προλάμβαν’, ὦ φίλα, γόους | Como profetisa de penas no anticipes, amiga, los lamentos | προλαμβάνω | anticipar |
| Eur.Hel.353Euripides, Helena: Eurípides, Helena | φόνιον αἰώρημα διὰ δέρης ὀρέξομαι | tensaré un lazo mortal en mi cuello | ὀρέγω | tensar |
| Eur.Hel.392Euripides, Helena: Eurípides, Helena | Ἀγαμέμνον’ ἐμέ τε Μενέλεων, κλεινὸν ζυγόν | a Agamenón y a mí mismo, Menelao, ilustre pareja | ζυγόν | pareja |
| Eur.Hel.398Euripides, Helena: Eurípides, Helena | … τοὺς δ’ἐκ θαλάσσης ἀσμένους πεφευγότας | … a los que habían huido contentos del mar | ἄσμενος | contento, feliz |
| Eur.Hel.418Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὅταν δ’ ἀνὴρ πράξῃ κακῶς ὑψηλός, εἰς ἀηθίαν πίπτει κακίω τοῦ πάλαι δυσδαίμονος | y cuando a un hombre de alta cuna le va mal cae en una situación no acostumbrada, peor que <la> del desgraciado de antiguo | ὑψηλός | elevado, excelso, de alta cuna, altanero |
| Eur.Hel.420Euripides, Helena: Eurípides, Helena | χρεία δὲ τείρει μ’· οὔτε γὰρ σῖτος πάρα οὔτ’ ἀμφὶ χρῶτ’ ἐσθῆτες | y la pobreza me atormenta, pues ni <hay> trigo cerca ni ropas alrededor de la piel | χρεία | necesidad, pobreza |
| Eur.Hel.421Euripides, Helena: Eurípides, Helena | αὐτὰ… ἃ ἀμπίσχομαι | lo que llevo puesto | αὐτός | él, ella(s), ello, lo(s), la(s), le(s), ellos |
| Eur.Hel.442Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὦ γραῖα, ταὐτὰ ταῦτ’ ἔπη κἄλλως λέγειν ἔξεστι | ¡anciana!, esas mismas palabras es posible decirlas también de otra manera | ἔξειμι (εἰμί) | ser posible, poderse |
| Eur.Hel.448Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πικρῶς ἄρ’ οἶμαί γ’ ἀγγελεῖν τοὺς σοὺς λόγους | entonces creo, en efecto, que con amargura anunciaré tus palabras | πικρός | amargamente, con amargura, duramente, dolorosamente |
| Eur.Hel.451Euripides, Helena: Eurípides, Helena | οὔκ, ἀλλ’ ἔσω πάρειμι | no, sino que pasaré dentro | πάρειμι (εἶμι) | pasar, pasar (dentro) |
| Eur.Hel.483Euripides, Helena: Eurípides, Helena | τί φῶ; τί λέξω; | ¿qué puedo decir? ¿qué contaré? | φημί | decir, afirmar |
| Eur.Hel.536Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἀπέστην τοῦτ’ ἐρωτῆσαι σαφῶς | me abstuve de preguntar eso claramente | ἀφίστημι | apartarse (de) |
| Eur.Hel.556Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἵστημ’, ἐπεί γε τοῦδ’ ἐφάπτομαι τόπου | me detengo puesto que, en efecto, toco este lugar | ἐφάπτομαι | tocar, alcanzar, poner la mano encima |
| Eur.Hel.593Euripides, Helena: Eurípides, Helena | με μέγεθος τῶν πόνων πείθει, σὺ δ’ οὔ | la magnitud de mis sufrimientos me convence, pero tú no | μέγεθος | magnitud, tamaño, altura |
| Eur.Hel.606Euripides, Helena: Eurípides, Helena | οὐρανῷ κρύπτεται | se oculta en el cielo | κρύπτω | ocultarse |
| Eur.Hel.622Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ξυμβεβᾶσιν οἱ λόγοι οἱ τῆσδ’ ἀληθεῖς | han resultado verdaderas las palabras de esta | συμβαίνω | resultar |
| Eur.Hel.653Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ᾐσθόμην τὰ τῆς θεοῦ | comprendí los <engaños> de la diosa | αἰσθάνομαι | darse cuenta, aprehender (por el conocimiento) |
| Eur.Hel.710Euripides, Helena: Eurípides, Helena | λόγοις δ’ ἐμοῖσι πίστευσον τάδε | y créete esto según mis palabras | πιστεύω | creer(se), confiar en |
| Eur.Hel.729Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐγὼ μὲν εἴην, κεἰ πέφυχ’ ὅμως λάτρις, ἐν τοῖσι γενναίοισιν ἠριθμημένος δούλοισι | que yo, en efecto, aunque he nacido siervo, sea numerado entre los esclavos nobles | ἀριθμέω | ser numerado |
| Eur.Hel.756Euripides, Helena: Eurípides, Helena | κοὐδεὶς ἐπλούτησ’ ἐμπύροισιν ἀργὸς ὤν | y nadie siendo indolente se hizo rico en sacrificios hechos con fuego | πλουτέω | ser rico (en algo) |
| Eur.Hel.757Euripides, Helena: Eurípides, Helena | γνώμη δ’ ἀρίστη μάντις ἥ τ’ εὐβουλία | la razón y la prudencia son el mejor adivino | μάντις | adivino, adivina |
| Eur.Hel.773Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἓν δ’ εἰπὲ πάντα παραλιπών, πόσον χρόνον πόντου ’πὶ νώτοις ἅλιον ἐφθείρου πλάνον; | pero dime una cosa sola omitiendo todo, ¿durante cuánto tiempo te desgarrabas en un salado deambular sobre el dorso del mar? | παραλείπω | omitir |
| Eur.Hel.774Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πόσον χρόνον πόντου ’πὶ νώτοις… ἐφθείρου | ¿cuánto tiempo estabas a la deriva sobre las espaldas del mar? | φθείρω | estar a la deriva |
| Eur.Hel.811Euripides, Helena: Eurípides, Helena | τὸ τολμᾶν δ’ ἀδύνατ’ ἀνδρὸς οὐ σοφοῦ | atreverse a lo imposible no es propio de hombre sabio | ἀδύνατος | imposible |
| Eur.Hel.828Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πείσαντε δ’ ἐκ γῆς διορίσαιμεν ἂν πόδα; | ¿y tras convencer<la ambos>, trasladaríamos <nuestro> pie fuera de <esta> tierra? | διορίζω | trasladar |
| Eur.Hel.858Euripides, Helena: Eurípides, Helena | Μενέλαε, διαπεπράγμεθ’ | Menelao, estamos destruidos | διαπράττω | estar destruido |
| Eur.Hel.948Euripides, Helena: Eurípides, Helena | οὔτ’ τλαίην ἂν δακρῦσαι βλέφαρα | no podría soportar bañar mis párpados con lágrimas | δακρύω | llorar |
| Eur.Hel.977Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὅρκοις κεκλῄμεθα | estamos atadas con juramentos | κλείω | estar atado |
| Eur.Hel.1007Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἡ Κύπρις δ’ ἐμοὶ ἵλεως μὲν εἴη, ξυμβέβηκε δ’ οὐδαμοῦ | y que Cipris (Afrodita) me sea favorable, aunque en nada ha estado de acuerdo (conmigo) | συμβαίνω | estar de acuerdo (con), llevarse bien (con), convenir |
| Eur.Hel.1041Euripides, Helena: Eurípides, Helena | τίνα φυγὴν φευξούμεθα πεδίων ἄπειροι | ¿qué huida huiremos, sin experiencia del terreno? | φεύγω | huir |
| Eur.Hel.1057Euripides, Helena: Eurípides, Helena | κενὸς τάφος | tumba vacía (cenotafio) | κενός | vacío |
| Eur.Hel.1094Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ... Ἥρα, δύ’ οἰκτρὼ φῶτ’ ἀνάψυξον πόνων | Hera, alivia los sufrimientos de dos seres humanos lamentables | φώς | hombre, (ser) humano |
| Eur.Hel.1096Euripides, Helena: Eurípides, Helena | Ἥρα… αἰτούμεθ’ ὀρθὰς ὠλένας πρὸς οὐρανὸν ῥίπτονθ’, ἵν’ οἰκεῖς ἀστέρων ποικίλματα | ¡Hera! <te> pedimos [Menelao y yo] levantando nuestros brazos rectos al cielo, donde habitas bordados de estrellas | ῥίπτω | arrojar, abandonar, agitar, levantar, lanzar |
| Eur.Hel.1171Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐγὼ δ’ ἐμαυτὸν πόλλ’ ἐλοιδόρησα δή | y yo me <lo> he reprochado mucho, en verdad | λοιδορέω | injuriar, insultar, reprochar |
| Eur.Hel.1190Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πότερον ἐννύχοις πεπεισμένη στένεις ὀνείροις, ἢ φάτιν τινα οἴκοθεν κλύουσα λύπῃ… ; | acaso te lamentas por haber confiado en sueños nocturnos o por escuchar algún rumor procedente de la casa te entristeces? | πείθω | creer (en), confiar (en) |
| Eur.Hel.1193Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὦ δέσποτ’ –ἤδη γὰρ τόδ’ ὀνομάζω σ’ ἔπος— | ¡Señor! –pues ya con este nombre te llamo– | ὀνομάζω | llamar algo a alguien |
| Eur.Hel.1213Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐσθλῶν κακίους ἐνίοτ’ εὐτυχέστεροι | a veces los inferiores <son> más afortunados que los nobles | ἐνίοτε | a veces, algunas veces |
| Eur.Hel.1226Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὀρθῶς μὲν ἥδε συμφορὰ δακρύεται | con razón se llora esta desgracia | δακρύω | llorarse |
| Eur.Hel.1235Euripides, Helena: Eurípides, Helena | σπονδὰς τέμωμεν | hagamos el sacrificio de la tregua | τέμνω | hacer el sacrificio del juramento, hacer el sacrificio de la tregua |
| Eur.Hel.1253Euripides, Helena: Eurípides, Helena | —πῶς τοὺς θανόντας θάπτετ’ ἐν πόντῳ νεκρούς; —ὡς ἂν παρούσης οὐσίας ἕκαστος ᾖ | —¿cómo enterráis los cadáveres de los que han muerto en el mar? —según sea cada uno por tener bienes | οὐσία | propiedad, bienes |
| Eur.Hel.1379Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐς ἀλκὴν σῶμ’ ὅπλοις ἠσκήσατο | preparó su cuerpo con armas para la batalla | ἀσκέω | adornarse, prepararse |
| Eur.Hel.1434Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πᾶσαν δὲ χρὴ γαῖαν βοᾶσθαι… ὑμέναιον Ἑλένης κἀμόν | y es preciso que por toda la tierra se proclame el himeneo de Helena y mío | βοάω | ser gritado, ser proclamado, proclamarse |
| Eur.Hel.1444Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἕλκουσι δ’ ἡμῖν πρὸς λέπας τὰς συμφορὰς σπουδῇ σύναψαι | pero reúnete deprisa con nosotros que arrastramos nuestras desgracias hacia la roca | συνάπτω | juntarse, reunirse, encontrarse |
| Eur.Hel.1527Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἡ τοῦ Διὸς παῖς πρὸς θάλασσαν ἐστάλη | la hija de Zeus se puso en camino hacia el mar | στέλλω | dirigirse, ponerse en camino |
| Eur.Hel.1543Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὦ τλήμονες, πῶς ἐκ τίνος νεώς ποτε Ἀχαιίδος θραύσαντες ἥκετε σκάφος; | ¡desventurados! ¿cómo? ¿desde qué nave aquea tras romper el casco en algún momento habéis llegado? | πῶς | ¿cómo?, ¿de qué manera? |
| Eur.Hel.1547Euripides, Helena: Eurípides, Helena | οἳ δ’ ἐκβαλόντες δάκρυα ποιητῷ τρόπῳ, ἐς ναῦν ἐχώρουν | y estos vertiendo lágrimas de forma fingida, marchaban dentro de la nave | ποιητός | creado, inventado, ficticio, fingido |
| Eur.Hel.1557Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὄμμ’ ἀναστρέφων κύκλῳ | girando su ojo en círculo | ἀναστρέφω | volcar, revolver, girar |
| Eur.Hel.1562Euripides, Helena: Eurípides, Helena | νεανίαις ὤμοισι | en jóvenes (fuertes) hombros | νεανίας | nuevo, fresco |
| Eur.Hel.1614Euripides, Helena: Eurípides, Helena | καθῆκ’ ἐμαυτὸν εἰς ἅλα | me tiré al mar | καθίημι | dejar caer, tirar, arrojar |
| Eur.Hel.1616Euripides, Helena: Eurípides, Helena | μέ τις ἀνείλετ’, ἐς δὲ γαῖαν ἐξέβησε | alguien me recogió y me sacó <del mar> a tierra | ἐκβαίνω | hacer salir, sacar |
| Eur.Hel.1622Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐκπεφεύγασιν γάμοι με | se me han escapado las bodas | ἐκφεύγω | huir (de), escaparse (a) |
...
...