logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 99 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 79/99
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.Phil.1069Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesἡμῶν ὅπως μὴ τὴν τύχην διαφθερεῖς para que no eches a perder nuestra suerteδιαφθείρωarruinar, echar a perder
Soph.Phil.1078Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesχοὖτος τάχ’ ἂν φρόνησιν ἐν τούτῳ λάβοι λῴω τιν’ ἡμῖν y tal vez ese adoptaría entre tanto una forma de pensar más favorable para nosotrosφρόνησιςpensamiento, forma de pensar, entendimiento, intención
Soph.Phil.1098Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesσύ τοι κατηξίωσας… εὖτέ γε παρὸν φρονῆσαι tú decidiste cuando en efecto <te> era posible ser prudenteπάρειμι (εἰμί)ser posible, tener la posibilidad
Soph.Phil.1147Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesἔθνη θηρῶν bandas de fierasἔθνοςenjambre, rebaño, bandada
Soph.Phil.1147Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesθηρῶν οὓς ὅδ’ ἔχει χῶρος de las fieras que mantiene este territorioἔχωmantener, retener, obtener
Soph.Phil.1173Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesτί τοῦτ’ ἔλεξας; ¿qué <es> eso que dijiste?οὗτοςese (que)
Soph.Phil.1175Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesεἰ σὺ τὰν ἐμοὶ στυγερὰν Τρῳάδα γᾶν μ’ ἤλπισας ἄξειν si tú confiaste en llevarme a la tierra troyana, odiosa para míἐλπίζωesperar (que), confiar en (que)
Soph.Phil.1178Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesφίλα [μοι] ταῦτα παρήγγειλας ἑκόντι τε πράσσειν esas cosas <que me eran> gratas, me pediste hacer<las>, a mí que tenía buena voluntadπαραγγέλλωordenar (mandar), mandar, pedir
Soph.Phil.1204Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesποῖον ἐρεῖς τόδ’ ἔπος; ¿qué palabras dirás?ποῖος¿cuál?, ¿de qué clase?, ¿qué?, cuál, qué
Soph.Phil.1211Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes—πατέρα ματεύων —ποῖ γᾶς; —<Estoy> buscando a mi padre —¿En qué parte de la tierra?γῆtierra, territorio
Soph.Phil.1223Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesἐν τῷ πρὶν χρόνῳ en el tiempo de antesπρίνantes, anteriormente
Soph.Phil.1224Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesλύσων ὅσ’ ἐξήμαρτον ἐν τῷ πρὶν χρόνῳ para reparar cuantos errores cometí en el tiempo anteriorλύωpagar
Soph.Phil.1229Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesμῶν τι βουλεύει νέον; ¿no estás tramando algo nuevo?νέοςnuevo, reciente
Soph.Phil.1233Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesοὔ τί που δοῦναι νοεῖς; ¿no piensas de alguna forma dár(selo)?ποῦde alguna manera
Soph.Phil.1235Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesπρὸς θεῶν, πότερα δὴ κερτομῶν λέγεις τάδε [ἢ μή]; por los dioses, ¿burlándote dices estas palabras [o no]πότερος¿o… o…?
Soph.Phil.1241Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesἔστιν ὅς σε κωλύσει τὸ δρᾶν hay quien te impedirá actuarκωλύωimpedir (a alguien hacer algo)
Soph.Phil.1249Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesτὴν ἁμαρτίαν αἰσχρὰν ἁμαρτὼν ἀναλαβεῖν πειράσομαι tras cometer una falta vergonzosa intentaré reparar<la>ἀναλαμβάνωretomar, recuperar, reparar
Soph.Phil.1251Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesξὺν τῷ δικαίῳ τὸν σὸν οὐ ταρβῶ φόβον con la justicia (de mi lado) no me inquieta el terror (que quieres provocarme)δίκαιοςlo justo, justicia
Soph.Phil.1258Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesστρατῷ λέξω τάδ’ ἐλθών, ὅς σε τιμωρήσεται tras acercarme diré esto al ejército, que te castigaráτιμωρέωtomarse venganza de alguien, vengarse (de), castigar (como recompensa)
Soph.Phil.1259Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesἐσωφρόνησας recuperaste la razónσωφρονέωestar cuerdo, recuperar la razón
Soph.Phil.1261Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesἴσως ἂν ἐκτὸς κλαυμάτων ἔχοις πόδα quizás estarías lejos de llorosπούςestar lejos
Soph.Phil.1262Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesἀμείψας τάσδε πετρήρεις στέγας tras cambiar estos refugios rocosos (tras salir de estos refugios rocosos)ἀμείβωcambiar (de lugar), pasar (de un lugar a otro), cruzar
Soph.Phil.1263Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesτίς αὖ παρ’ ἄντροις θόρυβος ἵσταται βοῆς; ¿qué clamor de voces de nuevo surge en la cueva?θόρυβοςalboroto, tumulto, estrépito, clamor
Soph.Phil.1277Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesοὕτω δέδοκται; ¿así está decidido?δοκέωdecidir
Soph.Phil.1285Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesὄλοισθ’, Ἀτρεῖδαι ¡ojalá perezcáis, atridas!ὄλλυμιmorir, perecer
Soph.Phil.1303Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesτί μ’ ἄνδρα πολέμιον… ἀφείλου μὴ κτανεῖν τόξοις ἐμοῖς; ¿por qué me impediste matar a ese hombre enemigo con mi arco?ἀφαιρέωimpedir (a alguien que)
Soph.Phil.1308Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesεἶεν· τὰ μὲν δὴ τόξ’ ἔχεις ¡bien!, ya tienes el arcoεἶενbien, ea
Soph.Phil.1309Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesκοὐκ ἔσθ’ ὅτου ὀργὴν ἔχοις ἂν y no hay (nadie) contra quien debas tener iraὀργήira, cólera
Soph.Phil.1314Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesἥσθην πατέρα τὸν ἀμὸν εὐλογοῦντά σε me alegré de que elogies a mi padreἥδομαιalegrarse de algo
Soph.Phil.1315Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesὧν δέ σου τυχεῖν ἐφίεμαι ἄκουσον pero escucha lo que deseo obtener de tiἐφίημιdesear
Soph.Phil.1315Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes… ὧν δέ σου τυχεῖν ἐφίεμαι … lo que deseo obtener de tiτυγχάνωobtener
Soph.Phil.1316Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesτάς… ἐκ θεῶν τύχας δοθείσας ἔστ’ ἀναγκαῖον φέρειν es necesario soportar los destinos que son dados por los diosesἐκpor (agente)
Soph.Phil.1331Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes… ἕως ἂν αὑτὸς ἥλιος ταύτῃ μὲν αἴρῃ, τῇδε δ’ αὖ δύνῃ πάλιν … mientras el propio sol por ahí se levante, y por aquí se ponga de nuevo otra vezοὗτοςpor ahí, por esa parte
Soph.Phil.1340Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesἔστ’ ἀνάγκη τοῦ παρεστῶτος θέρους Τροίαν ἁλῶναι πᾶσαν es necesario que toda Troya sea tomada en el presente veranoπαρίστημιpresente, actual
Soph.Phil.1354Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesτὰ πάντ’ ἰδόντες ἀμφ’ ἐμοὶ κύκλοι ojos que ven todo a mi alrededorκύκλοςlos ojos
Soph.Phil.1396Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesὡς ῥᾷστ’ ἐμοὶ μὲν τῶν λόγων λῆξαι, σὲ δὲ ζῆν, ὥσπερ ἤδη ζῇς, ἄνευ σωτηρίας lo más sencillo <es> para mí dejar las palabras y que tú vivas como precisamente ya vives, sin salvaciónὥσπερcomo (precisamente)
Soph.Phil.1407Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesπῶς λέγεις; ¿cómo dices?πῶς¿cómo?, ¿de qué manera?
Soph.Phil.1420Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesδιεξελθὼν πόνους ἀθάνατον ἀρετὴν ἔσχον soportando trabajos obtuve gloria inmortalἀθάνατοςperpetuo, eterno, inmortal
Soph.Phil.1421Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesκαὶ σοί… τοῦτ’ ὀφείλεται παθεῖν y es obligado que tú sufras esoὀφείλωes obligado (que)
Soph.Phil.1435Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesοὔτε γὰρ σὺ τοῦδ’ ἄτερ σθένεις ἑλεῖν τὸ Τροίας πεδίον οὔθ’ οὗτος σέθεν pues ni tú puedes tomar la llanura de Troya sin este, ni ese sin tiπεδίονllanura, planicie, campo
Soph.Phil.1441Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesεὐσεβεῖν τὰ πρὸς θεούς ser respetuoso en lo relativo a los diosesπρόςhacia, (dirigido) a, para, con
Soph.Phil.1450Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesκαιρὸς καὶ πλοῦς ὅδ’ ἐπείγει γὰρ κατὰ πρύμνην el momento oportuno y esta navegación propicia empujan por la popaπλοῦςnavegación (propicia), ocasión favorable
Soph.Phil.1455Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetesκτύπος ἄρσην πόντου fuerte estrépito del pontoἄρσηνmasculino, varonil, fuerte
Soph.Trach.1Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasλόγος μέν ἐστ’ ἀρχαῖος ἀνθρώπων φανείς hay un antiguo proverbio que es conocido entre los hombresλόγοςdicho, proverbio, relato
Soph.Trach.20Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasεἰς ἀγῶνα τῷδε συμπεσών entrando en combate con aquelἀγώνlucha, combate
Soph.Trach.28Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasλέχος γὰρ Ἡρακλεῖ κριτὸν ξυστᾶσ’ ἀεί τιν’ ἐκ φόβου φόβον τρέφω pues (yo) una vez unida a Heracles como su lecho elegido (su compañera de lecho elegida) siempre alimento un temor tras otroσυνίστημιconstituirse, organizarse, unirse, disponerse
Soph.Trach.32Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasγῄτης ὅπως como un labradorὅπωςcomo, igual que
Soph.Trach.33Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκἀφύσαμεν δὴ παῖδας ποτε, γῄτης ὅπως ἄρουραν ἔκτοπον λαβών, οὓς κεῖνός σπείρων μόνον προσεῖδε κἀξαμῶν ἅπαξ y hemos engendrado ciertamente hijos a veces, a los que él, como un labrador que tras encargarse de una tierra de labor lejana, sólo ha visto al sembrar y al cosecharσπείρωsembrar
Soph.Trach.40Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκεῖνος δ’ ὅπου βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε dónde ha ido aquel, nadie lo sabeὅπουdónde
Soph.Trach.54Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasπῶς παισὶ μὲν τοσοῖσδε πληθύεις, ἀτὰρ ἀνδρὸς κατὰ ζήτησιν οὐ πέμπεις τινά… ; ¿cómo tienes abundancia de tantos hijos pero sin embargo no envías a uno en busca de <tu> marido?ἀτάρpero, sin embargo
Soph.Trach.63Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἥδε γὰρ γυνὴ δούλη μέν, εἴρηκεν δ’ ἐλεύθερον λόγον pues esta mujer <es> esclava pero ha dicho un discurso libreἐλεύθεροςde hombre libre, libre, liberal, franco
Soph.Trach.66Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτὸ μὴ πυθέσθαι ποῦ ‘στιν αἰσχύνην φέρει es una vergüenza el no enterarse dónde estáαἰσχύνηvergüenza, deshonor, fealdad
Soph.Trach.69Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἐν μήκει χρόνου en su duración temporalμῆκοςduración, extensión
Soph.Trach.69Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτὸν μὲν παρελθόντ’ ἄροτον ἐν μήκει χρόνου Λυδῇ γυναικί φασί νιν λάτριν πονεῖν dicen en efecto que él trabajaba para una mujer lidia como siervo durante la arada pasada un largo espacio de tiempoπαρέρχομαιpasar
Soph.Trach.73Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasζῶν ἢ θανὼν ἀγγέλλεται; ¿se informa que está vivo o muerto?ἀγγέλλωanunciar, proclamar, comunicar
Soph.Trach.79Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτελευτὴν τοῦ βίου μέλλει τελεῖν va a completar el final de su vidaτελέωterminar, acabar, llevar a cabo, completar
Soph.Trach.83Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasοὐκ εἶ ξυνέρξων... ; ¿no irás a colaborar?εἶμιiré
Soph.Trach.90Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasοὐδὲν ἐλλείψω τὸ μὴ οὐ πᾶσαν πυθέσθαι τῶνδ’ ἀλήθειαν πέρι no omitiré nada para averiguar toda la verdad sobre estoἐλλείπωdejar atrás, omitir
Soph.Trach.94Sophocles, Trachiniae: Sófocles, TraquiniasἈλκμήνας… πόθι παῖς ναίει… ἢ ποντίας αὐλῶνος ἢ δισσαῖσιν ἀπείροις κλιθείς ¿dónde habita el hijo de Alcmena, acaso en un estrecho marino o se encuentra en los dos continentes?κλίνωencontrarse, orientarse
Soph.Trach.100Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasαἰτῶ τοῦτο καρῦξαι, τὸν Ἀλκμήνας πόθι μοι πόθι παῖς ναίει… ἢ ποντίας αὐλῶνος ἢ δισσαῖσιν ἀπείροις κλιθείς…; <te> pido que me indiques, el <hijo> de Alcmena, dónde, dónde vive mi niño, si reside en un estrecho marino, o si en los dos continentesἤπειροςtierra continental, continente
Soph.Trach.111Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasπυνθάνομαι… Δηιάνειραν… τρύχεσθαι, κακὰν δύστανον ἐλπίζουσαν αἶσαν sé que Deyanira se consume esperando un destino desgraciadoἐλπίζωesperar (algo no deseado), temer
Soph.Trach.116Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasπολλὰ γὰρ ὥστε… ἢ νότου ἢ βορέα τις κύματ’ ἂν εὐρέϊ πόντῳ… ἴδοι, οὕτω δὲ τὸν Καδμογενῆ στρέφει pues como uno podría ver en el ancho mar muchas olas a causa del viento del sur o del norte, así hace [el destino] girar en distintas direcciones al descendiente de Cadmoοὕτωςasí
Soph.Trach.334Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἐγώ τε τἄνδον ἐξαρκῆ τιθῶ y que yo ponga mis asuntos domésticos en ordenἔνδονlos asuntos domésticos, el interior (de la mente)
Soph.Trach.148Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias… ἕως τις ἀντὶ παρθένου γυνὴ κληθῇ … hasta que una sea llamada mujer en lugar de muchachaγυνήmujer
Soph.Trach.153Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasπάθη πόλλ’ ἔγωγ’ ἐκλαυσάμην yo lloré por muchos padecimientosκλαίωllorar (a alguien), llorar (por alguien), llorar algo
Soph.Trach.153Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasπάθη μὲν οὖν δὴ πόλλ’ ἔγωγ’ ἐκλαυσάμην yo lloré por muchos padecimientosκλαίωllorar por sí mismo
Soph.Trach.159Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasπολλοὺς ἀγῶνας ἐξιών [Heracles] que entraba en muchos combatesἀγώνlucha, combate
Soph.Trach.159Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτότ’ ἐν δόμοις λείπει παλαιὰν δέλτον ἐγγεγραμμένην… πολλοὺς ἀγῶνας ἐξιών y deja en casa una antigua tablilla escrita cuando sale para muchos combatesἔξειμι (εἶμι)salir (a), salir (hacia), encaminarse (a)
Soph.Trach.173Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτῶνδε ναμέρτεια συμβαίνει χρόνου τοῦ νῦν παρόντος la verdad de estas cosas sucede en el momento presente ahoraσυμβαίνωocurrir casualmente, suceder, acontecer
Soph.Trach.174Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτῶνδε ναμέρτεια συμβαίνει χρόνου τοῦ νῦν παρόντος y en el momento presente se comprueba la veracidad de estoνῦνahora, en este momento
Soph.Trach.177Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὥστε… ἐκπηδᾶν ἐμὲ φόβῳ… εἴ με χρὴ μένειν πάντων ἀρίστου φωτὸς ἐστερημένην hasta el punto de sobresaltarme con miedo por si fuera necesario que yo quedara privada del mejor esposo de todosφώςhombre, esposo
Soph.Trach.196Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἕκαστος ἐκμαθεῖν θέλων queriendo informarse cada unoἕκαστοςcada uno, uno por uno
Soph.Trach.202Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὦ γυναῖκες, αἵ τ’ εἴσω στέγης αἵ τ’ ἐκτὸς αὐλῆς ¡mujeres!, las de dentro del palacio y las de fuera del recintoεἴσωhacia dentro de
Soph.Trach.203Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὡς ἄελπτον ὄμμ’ ἐμοὶ φήμης ἀνασχὸν τῆσδε ¡qué inesperada la luz que llega hasta mí de este mensaje!ὄμμαluz, claridad
Soph.Trach.204Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἄελπτον ὄμμα… φήμης ἀνασχόν mostrándose el ojo inesperado de la palabraἀνέχωaparecer, alzarse, mostrarse, sobresalir
Soph.Trach.210Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasπαιᾶν’ ἀνάγετ’, ὦ παρθένοι doncellas, entonad el peánἀνάγωentonar un peán
Soph.Trach.222Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἴδ’, ὦ φίλα γύναι, τάδ’ ἀντίπρῳρα δή σοι βλέπειν considera, querida mujer, mirar que esto está ciertamente frente a tiεἴδομαιmirar, examinar, considerar
Soph.Trach.233Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasδίδαξον, εἰ ζῶνθ’ Ἡρακλῆ προσδέξομαι indícame si recibiré a Heracles vivoπροσδέχομαιrecibir, acoger, aceptar, admitir
Soph.Trach.236Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasποῦ γῆς; πατρῴας εἴτε βαρβάρου; λέγε ¿en qué tierra, patria o extranjera?, ¡habla!εἴτεo
Soph.Trach.238Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἀκτή τις ἔστ’ Εὐβοιίς, ἔνθ’ ὁρίζεται βωμοὺς τέλη τ’ ἔγκαρπα Κηναίῳ Διί tienen los eubeos un promontorio donde [Heracles] asigna altares y ofrendas de frutos a Zeus Ceneoτέλοςritos, rituales, ofrendas
Soph.Trach.241Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasχώραν γυναικῶν ὧν ὁρᾷς ἐν ὄμμασιν la tierra de las mujeres <a las> que estás viendo con tus ojosὄμμαojo
Soph.Trach.266Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasπρὸς τόξου κρίσιν en la competición del arcoκρίσιςdisputa, competición
Soph.Trach.269Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasδείπνοις δ’ ἡνίκ’ ἦν ᾠνωμένος, ἔρριψεν ἐκτὸς αὐτόν y cuando [aquel] estaba ebrio en el banquete, lo arrojó fueraἐκτόςfuera, en el exterior, por fuera
Soph.Trach.272Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias… τότ’ ἄλλοσ’ αὐτὸν ὄμμα, θατέρᾳ δὲ νοῦν ἔχοντα (a él) cuando estaba con los ojos en un lado y la atención en otroνοῦςponer atención (en algo), prestar atención (a algo)
Soph.Trach.275Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὁ τῶν ἁπάντων Ζεὺς πατὴρ Ὀλύμπιος Zeus, padre olímpico de todas y cada una <de las cosas y seres>ἅπαςtodos y cada uno
Soph.Trach.283Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτάσδε δ’ ἅσπερ εἰσορᾷς… χωροῦσι (en vez de αἵδε δ’ ἅσπερ) estas que ves … se marchanὅς
Soph.Trach.285Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasταῦτα γὰρ πόσις τε σὸς ἐφεῖτ’, ἐγὼ δέ… pues tu esposo ordenó eso, pero yo…τεpor un lado… por otro…
Soph.Trach.285Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasχωροῦσι πρὸς σέ avanzan hacia tiχωρέωavanzar (a), marchar (a), progresar (a)
Soph.Trach.293Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἀνδρός εὐτυχῆ κλύουσα πρᾶξιν τήνδε escuchando esta acción afortunada de mi esposoεὐτυχήςpróspero, afortunado
Soph.Trach.296Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἔνεστι τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῖν τὸν εὖ πράσσοντα, μὴ σφαλῇ ποτ cabe para los que bien analizan temer por el que es afortunado, que resbale en algún momentoἔνειμι (εἰμί)ser posible (a), caber (para)
Soph.Trach.297Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἔνεστι… ταρβεῖν τὸν εὖ πράσσοντα, μὴ σφαλῇ ποτε es posible que el que tiene éxito tenga miedo de fracasar alguna vezσφάλλωser derrotado, fracasar
Soph.Trach.302Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτανῦν δὲ δοῦλον ἴσχουσιν βίον y ahora tienen una vida esclavaἴσχωtener, poseer, contener
Soph.Trach.321Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasεἴπε… ἐπεὶ καὶ ξυμφορά τοι μὴ εἰδέναι σέ γ’ ἥτις εἶ habla <tú> pues es también una desgracia sin duda no conocer, al menos, qué <mujer> eres túτοιsin duda, ciertamente, sí, es verdad
Soph.Trach.328Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἡ δέ τοι τύχη κακὴ μὲν αὐτῇ pero, en efecto, la suerte es mala para ellaκακόςmalo
Soph.Trach.329Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἡ δ’ οὖν ἐάσθω que ella sea dejada tranquilaἐάωdejar, dejar tranquilo
Soph.Trach.329Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasπορευέσθω στέγας que vaya hacia la moradaπορεύομαιir (hacia)
Soph.Trach.330Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasπορευέσθω στέγας οὕτως ὅπως ἥδιστα que entre en casa como mejor gusteὅπωςcomo
Soph.Trach.370Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὃ τοῦδε τυγχάνω μαθὼν πάρα lo que justamente estoy aprendiendo de esteτυγχάνωencontrarse en ese momento, coincidir que, resultar que, casualmente
Soph.Trach.395Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἐκ ταχείας con rapidez (de forma rápida)ἐκde forma
Soph.Trach.398Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἦ καὶ τὸ πιστὸν τῆς ἀληθείας νέμεις; ¿acaso también me ofreces garantía de verdad?πιστόςgarantía, prueba
Soph.Trach.411Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias... ἢν εὑρεθῇς ἐς τήνδε μὴ δίκαιος ὤν ... si se descubre que no eres justo con estaεὑρίσκωser descubierto (como), descubrirse (que)
Soph.Trach.415Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasοὔ, πρίν γ’ ἂν εἴπῃς ἱστορούμενος βραχύ no [te irás], desde luego <no> antes de que hables siendo interrogado brevementeἱστορέωser referido, ser interrogado
Soph.Trach.418Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτὴν αἰχμάλωτον… κάτοισθα δή που; ¿conoces a la cautiva, supongo?δήπου
Soph.Trach.419Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasοὔκουν σὺ ταύτην, ἣν ὑπ’ ἀγνοίας ὁρᾷς, Ἰόλην ἔφασκες Εὐρύτου σπορὰν ἄγειν; ¿no decías tú que esa, a la que tú ves con desconocimiento, Yole llevaba la simiente de Éurito?ἄγνοιαignorancia, desconocimiento
Soph.Trach.422Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτίς σοι μαρτυρήσει ταῦτ’ ἐμοῦ κλύειν; ¿quién testificará para ti que me has oído eso?μαρτυρέωtestificar (algo para alguien), atestiguar
Soph.Trach.424Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἐν μέσῃ Τραχινίων ἀγορᾷ en medio de la plaza de Traquisἀγοράplaza, plaza del mercado, mercado
Soph.Trach.433Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτῆσδ’ ἔρως su deseo por esta (muchacha)ἔρωςdeseo sexual por, amor por
Soph.Trach.470Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκοὐ μέμψει χρόνῳ γυναικὶ τῇδε y no criticarás con el tiempo a esta mujerμέμφομαιser crítico con, criticar (a), censurar (a)
Soph.Trach.471Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκἀπ’ ἐμοῦ κτήσει χάριν y te ganarás mi agradecimientoκτάομαιadquirir, ganar, conseguir
Soph.Trach.477Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasταύτης ὁ δεινὸς ἵμερός ποθ’ Ἡρακλῆ διῆλθε el terrible deseo de ella traspasó un día a Heraclesδιέρχομαιtraspasar
Soph.Trach.497Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἐπὶ τάνδ’ ἄρ’ ἄκοιτιν τίνες… κατέβαν πρὸ γάμων… ; para (conseguir) esta esposa, ¿quiénes salieron (a competir) antes de la boda?καταβαίνωbajar (a la palestra), salir (a competir)
Soph.Trach.500Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκαὶ τὰ μὲν θεῶν παρέβαν y omití los asuntos de los diosesπαραβαίνωpasar de largo, omitir
Soph.Trach.520Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἦν… κλίμακες había escalasεἰμίhaber
Soph.Trach.527Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτὸ δ’ ἀμφινείκητον ὄμμα νύμφας ἐλεινὸν ἀμμένει y el ojo motivo de pelea de la doncella espera provocando compasión (la doncella motivo de pelea espera provocando compasión)ὄμμα
Soph.Trach.530Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὥστε πόρτις ἐρήμα como ternera solitaria (indefensa)ἐρῆμοςaislado, solitario, indefenso
Soph.Trach.536Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκόρην οὐκέτ’, ἀλλ’ ἐζευγμένην παρεισδέδεγμαι he recibido a una ya no muchacha sino casadaκόρηmuchacha
Soph.Trach.550Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasταῦτ’ οὖν φοβοῦμαι μὴ πόσις… Ἡρακλῆς ἐμὸς καλῆται por eso ciertamente temo que Heracles sea llamado mi esposoοὗτοςpor eso
Soph.Trach.553Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasοὐ γάρ… ὀργαίνειν καλὸν γυναῖκα νοῦν ἔχουσαν pues no (está) bien que una mujer que tiene juicio se irriteνοῦςtener juicio, ser sensato, ser prudente
Soph.Trach.565Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasψαύει ματαίαις χερσίν <me> toca con manos ofensivasμάταιοςinsolente, ofensivo, injurioso
Soph.Trach.577Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἀντὶ σοῦ πλέον más que túἀντίcomparado con, frente a
Soph.Trach.580Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasχιτῶνα τόνδ’ ἔβαψα, προσβαλοῦσ’ ὅσα ζῶν κεῖνος εἶπε empapé esta túnica, tras aplicar(le) cuanto aquél dijo mientras estaba vivoπροσβάλλωaplicar (a), acercar (a)
Soph.Trach.582Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκακὰς δὲ τόλμας μήτ’ ἐπισταίμην ἐγὼ μήτ’ ἐκμάθοιμι ¡y que no conozca yo malvados atrevimientos ni llegue a aprender<los>!τόλμαactos de audacia, atrevimientos
Soph.Trach.584Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasφίλτροις δ’ ἐάν πως τήνδ’ ὑπερβαλώμεθα τὴν παῖδα… μεμηχάνηται τοὔργον y si de alguna forma con bebedizos vencemos a esta muchacha, el hecho queda maquinado (la maquinación queda realizada)ὑπερβάλλωsuperar, vencer, aventajar
Soph.Trach.592Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἀλλ’ εἰδέναι χρὴ δρῶσαν, ὡς οὐδ’ εἰ δοκεῖς ἔχειν, ἔχοις ἂν γνῶμα, μὴ πειρωμένη pero [tú, Deyanira] tienes que <llegar a> conocer actuando, porque no tendrías opinión, ni siquiera si pareces tener<la>, sin ponerte a prueba <en la acción>οὐδέni siquiera (si)
Soph.Trach.597Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasαἰσχύνῃ πεσεῖ caerás en la vergüenzaαἰσχύνηvergüenza, deshonor, fealdad
Soph.Trach.597Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasοὔποτ’ αἰσχύνῃ πεσεῖ nunca caerás en la vergüenzaπίπτωcaer (en), hundirse (en), incurrir (en)
Soph.Trach.599Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτί χρὴ ποεῖν; σήμαινε… ὡς ἐσμὲν ἤδη τῷ μακρῷ χρόνῳ βραδεῖς indica <tú> qué hay que hacer porque estamos ya retrasados en mucho tiempoβραδύςretrasado, tardío
Soph.Trach.613Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias… αὐτόν… φανεῖν θεοῖς… καινῷ καινὸν ἐν πεπλώματι ... que él aparecería ante los dioses como nuevo en un nuevo ropajeἐνen, (revestido) de
Soph.Trach.632Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasδέδοικα γὰρ μὴ πρῲ λέγοις ἂν τὸν πόθον τὸν ἐξ ἐμοῦ πρὶν εἰδέναι τἀκεῖθεν εἰ ποθούμεθα pues temo que digas anticipadamente el deseo procedente de mí antes de saber si somos deseadas de allíἐκεῖθενde allí, allí
Soph.Trach.632Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias… πρὶν εἰδέναι τἀκεῖθεν εἰ ποθούμεθα … antes de saber lo de allí: si somos añoradasποθέωser añorado, ser deseado
Soph.Trach.671Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasδίδαξον… ἐξ ὅτου φοβεῖ ¡Dinos por qué temes!ὅστιςqué, cuál
Soph.Trach.672Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτοιοῦτον ἐκβέβηκεν οἷον… θαῦμ’ ἀνέλπιστον μαθεῖν ha resultado de tal manera que <es> un suceso extraordinario e inesperado de comprenderἐκβαίνωsalir, resultar
Soph.Trach.674Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasᾧ γὰρ τὸν ἐνδυτῆρα πέπλον ἀρτίως ἔχριον… τοῦτ’ ἠφάνισται pues [aquello] con lo que hace poco <yo> untaba el manto de gala… eso ha desaparecidoἄρτιοςhace poco, recientemente
Soph.Trach.681Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὁ θήρ με Κένταυρος, πονῶν πλευρὰν πικρᾷ γλωχῖνι… lastimándome el costado la fiera Centauro con una punta aguda <de flecha>…πικρόςagudo, punzante
Soph.Trach.704Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasποτοῦ… Βακχίας ἀπ’ ἀμπέλου bebida de la vid de Bacoἀπόde, a partir de
Soph.Trach.708Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasπόθεν γὰρ ἄν... θνῄσκων ὁ θὴρ ἐμοὶ παρέσχ’ εὔνοιαν... ; ¿pues por qué el monstruo al morir me hubiera ofrecido afecto?παρέχωproporcionar, suministrar, ofrecer
Soph.Trach.718Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasδόξῃ γοῦν ἐμῇ según mi opinión al menosδόξαconjetura, opinión, ilusión
Soph.Trach.728Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὀργὴ πέπειρα, τῆς σε τυγχάνειν πρέπει ... una cólera ablandada (que es) la que te conviene alcanzarπρέπωconviene
Soph.Trach.731Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasσιγᾶν ἂν ἁρμόζοι σε τὸν πλείω λόγον convendría que tú callaras la mayor parte del discursoἁρμόζωconvenir
Soph.Trach.731Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasσιγᾶν ἂν ἁρμόζοι σε τὸν πλείω λόγον te convendría no decir el discurso más largo (te convendría no decir nada más)πλείωνmás, mayor, más largo
Soph.Trach.737Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasλῴους φρένας τῶν νῦν παρουσῶν τῶνδ’ ἀμείψασθαί obtener a cambio mejores sentimientos que los que tienes ahoraἀμείβωobtener a cambio
Soph.Trach.741Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasοἴμοι, τιν’ ἐξήνεγκας, ὦ τέκνον, λόγον; ¡ay de mí! ¿qué palabra pronunciaste, hijo?ἐκφέρωsacar (a la luz), hacer público, pronunciar, declarar
Soph.Trach.753Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἔνθα πατρῴῳ Διὶ βωμοὺς ὁρίζει allí establece altares para Zeus paternalπατρῷοςpaterno, paternal
Soph.Trach.759Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias… θανάσιμον πέπλον· ὃν κεῖνος ἐνδύς… ταυροκτονεῖ ... un peplo mortal; tras vestirse con el cual sacrifica un toroἐνδύομαιponerse (ropa), vestirse (con), revestirse (de)
Soph.Trach.775Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὁ δ’ οὐδὲν εἰδὼς δύσμορος τὸ σὸν μόνης δώρημ’ ἔλεξεν y él, desventurado, sin saber nada, dijo que era tu regalo, de ti solaσόςtu
Soph.Trach.787Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἀμφὶ δ’ ἐκτύπουν πέτραι y por un lado y otro resonaban las rocasἀμφίpor un lado y otro, en torno, alrededor
Soph.Trach.795Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὀφθαλμὸν ἄρας levantando la miradaαἴρωlevantar, alzar
Soph.Trach.817Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὄγκον γὰρ ἄλλως ὀνόματος τί δεῖ τρέφειν μητρῷον, ἥτις μηδὲν ὡς τεκοῦσα δρᾷ; pues ¿por qué sin razón es necesario que [ella] mantenga la consideración del nombre de madre, la que no hace nada propio de quien engendra?ὄγκοςimportancia, relevancia, consideración
Soph.Trach.823Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτοὔπος τὸ θεοπρόπον… τᾶς παλαιφάτου προνοίας la profética palabra del antiguo presagioπρόνοιαprevisión, presagio
Soph.Trach.875Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasβέβηκε Δῃάνειρα τὴν πανυστάτην ὁδῶν ἁπασῶν ἐξ ἀκινήτου ποδός se ha ido Deyanira por el último de todos los caminos con pie inerteἀκίνητοςinmóvil, inerte
Soph.Trach.898Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκαὶ ταῦτ’ ἔτλη τις χεὶρ γυναικεία κτίσαι; ¿y se atrevió a provocar eso una mano femenina?κτίζωprovocar, hacer (provocar), inventar
Soph.Trach.901Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκοῖλα δέμνια lecho vacíoκοῖλοςhueco, ahuecado, cóncavo
Soph.Trach.905Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκλαῖε δ’ ὀργάνων ὅτου ψαύσειεν οἷς ἐχρῆτο δειλαία πάρος y lloraba cuando tocaba cualquiera de los útiles que, desgraciada, usaba poco antesὄργανονherramienta, instrumento, útil (sust.)
Soph.Trach.921Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτὸ λοιπὸν ἤδη χαίρεθ’, ὡς ἔμ’ οὔποτε δέξεσθ’ ἔτι adiós ya en adelante porque ya nunca me recibiréisχαίρωadiós, que vaya bien
Soph.Trach.929Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκἀν ᾧ τὸ κεῖσε δεῦρό τ’ ἐξορμώμεθα… y en lo que nos precipitamos hacia allí y hacia aquí…ἐκεῖσεhacia allí, allá
Soph.Trach.933Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἔγνω γὰρ τάλας τοὔργον κατ’ ὀργὴν ὡς ἐφάψειεν τόδε pues supo [Hilo], desgraciado, que por <su> cólera vinculó [a Deyanira] a esta acciónἐφάπτομαιatar, unir, vincular, sujetar
Soph.Trach.933Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκατ’ ὀργήν con cóleraὀργήen cólera, con cólera, con ira
Soph.Trach.940Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἀναστένων, ὥς νιν ματαίως αἰτίᾳ βάλοι κακῇ quejándose <él> de que la atacó sin motivo con una acusación malévolaμάταιοςvanamente, inútilmente, sin motivo
Soph.Trach.943Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasεἴ τις δύο ἢ καὶ πλείους τις ἡμέρας λογίζεται, μάταιός ἐστιν si uno hace cálculos para dos días o, también, algún día más, es insensato (el futuro siempre es incierto)εἰsi
Soph.Trach.979Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκἀναστήσεις… νόσον y despertarás el sufrimientoἀνίστημιdespertar, resucitar
Soph.Trach.985Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκεῖμαι πεπονημένος ἀλλήκτοις ὀδύναις; ¿me hallo afligido por incesantes dolores?πονέωtrabajar, bregar, sufrir
Soph.Trach.989Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἆρ’ ἐξῄδη σ’ ὅσον ἦν κέρδος σιγῇ κεύθειν… ; ¿acaso he aprendido qué ventaja era que tú <lo> ocultaras en secreto?σιγήen silencio, en secreto
Soph.Trach.991Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasοὐ γὰρ ἔχω πῶς ἂν στέρξαιμι κακὸν τόδε λεύσσων pues no sé cómo conformarme al contemplar este malπῶςcómo
Soph.Trach.1025Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὦ παῖ, ποῦ ποτ’ εἶ; τᾷδέ με τᾷδέ με πρόσλαβε κουφίσας ¡hijo! ¿dónde estás? por aquí a mí, por aquí a mí, agárrame levantándomeπροσλαμβάνωagarrar (a), sujetar (a)
Soph.Trach.1046Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὦ πολλὰ δὴ καὶ θερμὰ κοὐ λόγῳ κακὰ καὶ χερσὶ καὶ νώτοισι μοχθήσας ἐγώ ¡yo que con las manos y espaldas he sufrido males, muchos e intensos, no de palabra!θερμόςardiente, intenso, apasionado, vehemente, impulsivo
Soph.Trach.1049Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκοὔπω τοιοῦτον οὔτ’ ἄκοιτις ἡ Διὸς προύθηκεν οὔθ’ ὁ στυγνὸς Εὐρυσθεὺς ἐμοί y nunca ni la esposa de Zeus ni el odioso Euristeo me propuso tal cosaπροτίθημιexponer, proponer, poner delante, aducir
Soph.Trach.1063Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasμόνη με δὴ καθεῖλε φασγάνου δίχα y ella sola en efecto me eliminó sin espadaδίχαlejos de, aparte de, sin
Soph.Trach.1079Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἰδού, θεᾶσθε πάντες ἄθλιον δέμας ¡venga! mirad todos <este> cuerpo desgraciadoεἴδομαι¡mira!, ¡venga!, ¡ea!
Soph.Trach.1101Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἄλλων τε μόχθων μυρίων ἐγευσάμην y experimenté otros innumerables sufrimientosγεύωprobar (de), saborear, experimentar
Soph.Trach.1104Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτυφλῆς ὑπ’ ἄτης ἐκπεπόρθημαι τάλας desgraciado, estoy devastado por una ofuscación ciegaτυφλόςciego, cegado, sin salida
Soph.Trach.1115Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκλῦθί μου, νοσῶν ὅμως escúchame, aun si estás enfermoὅμωςsin embargo, aun así, aun si
Soph.Trach.1122Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτῆς μητρὸς ἥκω τῆς ἐμῆς φράσων ἐν οἷς νῦν ἐστιν ὥς θ’ ἥμαρτεν οὐχ ἑκουσία he venido para decirte de mi madre, en qué situación está ahora y cómo se equivocó involuntariamenteφράζωdecir, informar, declarar, referir
Soph.Trach.1126Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἔχει γὰρ οὕτως ὥστε μὴ σιγᾶν πρέπειν pues [ella] está en tal situación que no conviene callarοὕτωςtanto… (que)..., tal… (que)...
Soph.Trach.1134Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκἂν σοῦ στραφείη θυμός, εἰ τὸ πᾶν μάθοις y tu ánimo cambiaría si supieras todoστρέφωcambiar(se)
Soph.Trach.1149Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκάλει δὲ τὴν τάλαιναν Ἀλκμήνην, Διὸς μάτην ἄκοιτιν y <tú> llama a la desafortunada Alcmena, en vano esposa de Zeusμάτηνen vano, inútilmente
Soph.Trach.1157Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἄκουε τοὔργον escucha el hechoἔργονacción, hecho, actividad
Soph.Trach.1167Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἐσελθὼν ἄλσος εἰσεγραψάμην tras adentrarme en una arboleda [lo] anotéεἰσέρχομαιentrar (en), presentarse (en), penetrar, adentrarse (en)
Soph.Trach.1170Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasμόχθων τῶν ἐφεστώτων ἐμοί los trabajos que se me han impuestoἐφίστημιestar sobre, estar encima
Soph.Trach.1173Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτοῖς γὰρ θανοῦσι μόχθος οὐ προσγίγνεται pues los que han muerto no tienen (ninguna) penuria másπροσγίγνομαιtener (algo) más, obtener
Soph.Trach.1179Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasταρβῶ μὲν εἰς λόγου στάσιν τοιάνδ’ ἐπελθών, πείσομαι δ’ ἅ σοι δοκεῖ me espanta llegar a tal enfrentamiento de palabra y obedeceré lo que te parezcaστάσιςdiscordia, enfrentamiento, enfrentamiento civil
Soph.Trach.1181Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἔμβαλλε χεῖρα δεξιάν dame la mano derechaἐμβάλλωdar (la mano)
Soph.Trach.1212Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasφορᾶς γέ τοι φθόνησις οὐ γενήσεται no habrá rechazo, al menos a tu transporteφοράtransporte, movimiento
Soph.Trach.1243Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἐς πολλὰ τἀπορεῖν ἔχω tengo dudas para muchas cosasἀπορέωdudar
Soph.Trach.1246Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasοὐ δυσσέβεια, τοὐμὸν εἰ τέρψεις κέαρ no <hay> impiedad si vas a deleitar mi corazónτέρπωdeleitar, alegrar, agradar
Soph.Trach.1248Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτούτων μάρτυρας καλῶ θεούς invoco a los dioses como testigos de esoκαλέωllamar, convocar, invocar
Soph.Trach.1248Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτούτων μάρτυρας καλῶ θεούς invoco a los dioses como testigos de esoμάρτυςtestigo
Soph.Trach.1257Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἀλλ’ οὐδὲν εἴργει σοὶ τελειοῦσθαι τάδε pero nada te impide concluir estoεἴργωimpedir
Soph.Trach.1273Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτὰ δὲ νῦν ἑστῶτ’ οἰκτρὰ μὲν ἡμῖν, αἰσχρὰ δ’ ἐκείνοις, χαλεπώτατα δ’ οὖν ἀνδρῶν πάντων τῷ τήνδ’ ἄτην ὑπέχοντι y lo que ahora está sucediendo es lamentable para nosotros, vergonzoso para aquellos, y, de hecho, muy duro para el que, entre todos los hombres, sufre esta cegueraοὖν(y) de hecho, (pero) de hecho
Soph.Trach.1274Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτὰ μὲν οὖν μέλλοντ’ οὐδεὶς ἐφορᾷ, τὰ δὲ νῦν ἑστῶτ’ οἰκτρὰ μὲν ἡμῖν… χαλεπώτατα δ’ οὖν ἀνδρῶν πάντων τῷ τήνδ’ ἄτην ὑπέχοντι el futuro, en efecto, nadie lo divisa, y lo que ahora hay es ciertamente lamentable para nosotros, pero, sin duda, entre todos los hombres lo más duro <es> para el que soporta esta ofuscaciónὑπέχωsoportar, aguantar
Strab.1.1.17Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτοὺς πορθμοὺς ὑπονοήσαντες εἶναι τυφλοὺς στενωπούς al suponer <ellos> que los estrechos <marítimos> están cegadosτυφλόςciego, cegado, sin salida
Strab.1.2.31Strabo, Geographica: Estrabón, GeografíaἈριστόνικος… ἐν τοῖς περὶ τῆς Μενελάου πλάνης πολλῶν ἀναγέγραφεν ἀνδρῶν ἀποφάσεις περὶ ἑκάστου τῶν ἐκκειμένων κεφαλαίων Aristónico en sus <escritos> sobre las andanzas de Menelao ha recogido por escrito opiniones de muchos hombres sobre cada una de los apartados expuestosκεφάλαιοςapartado, sección, capítulo
Strab.1.2.31Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaφησὶ δὴ πρὸς Τηλέμαχον ὁ Μενέλαος θαυμάσαντα τὸν τῶν βασιλείων κόσμον… dice, en efecto, Menelao a Telémaco que se admiró del ornato de su palacio…ΤηλεμάχοςTelémaco
Strab.2.1.18Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaἐκ δὲ τῶν εἰρημένων δῆλον ὡς καὶ σοφῶς ἀντιλέγει [ὁ Ἵππαρχος] a partir de lo dicho está claro que Hiparco contradice [a Eratóstenes] incluso sofisticadamenteσοφόςastutamente, sofisticadamente
Strab.2.1.39Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaἐροῦμεν δὲ πρὸς αὐτόν, ὅτι τοῦ Ἐρατοσθένους ἐν πλάτει λαμβάνοντος τὰς εὐθείας, ὅπερ οἰκεῖόν ἐστι γεωγραφίας y le diremos que <eso es propio> de Eratóstenes cuando toma de forma laxa las líneas rectas, lo que es habitual en geografíaπλάτοςde forma laxa
Strab.2.3.1Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτῷ γὰρ ἰσημερινῷ τμηθεῖσα δίχα ἡ σφαῖρα τῆς γῆς εἴς τε τὸ βόρειον ἡμισφαίριον, ἐν ᾧ ἡμεῖς ἐσμεν, καὶ τὸ νότιον pues la esfera de la tierra <está> partida en dos por la zona equinoccial, en hemisferio boreal, en el que estamos, y en meridionalσφαῖραesfera celeste, esfera terrestre
Strab.2.5.35Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaφησί… παρὰ δὲ τούτοις… τὴν μικρὰν ἄρκτον… ἀεὶ φαίνεσθαι dice que en esos [territorios] la Osa Menor siempre es visibleἄρκτοςconstelación de la Osa Menor, Osa Menor
Strab.4.6.7Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaσχίζοντες εἰς τὰς ἐξοχετείας τὸ ὕδωρ τὸ κοινὸν ῥεῖθρον ἐξεκένουν separando el agua hacia desvíos vaciaban el caudal comúnσχίζωseparar, dividir
Strab.5.2.4Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτὸ Πελασγικὸν Ἄργος ἡ Θετταλία λέγεται Argos pelásgica se denomina TesaliaἌργοςArgos (pelásgica)
Strab.6.1.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaοἱ Ἕλληνες… ἐπὶ τοσοῦτον ηὔξηντο ὥστε τὴν μεγάλην Ἑλλάδα ταύτην ἔλεγον καὶ τὴν Σικελίαν los griegos [del sur de Italia y Sicilia] crecían tanto que llamaban magna Grecia a ese <territorio> y a SiciliaἙλλάςMagna Grecia
Strab.7.6.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτὸ κέρας τὸ Βυζαντίων el cuerno de Bizancio (Cuerno de oro)κέραςbrazo de mar, curva de un río
Strab.7.2.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaπάντες μέντοι κατελύθησαν ὑπὸ τῶν Ῥωμαίων... οἱ μὲν ὑπερβαλόντες τὰς Ἄλπεις εἰς τὴν Ἰταλίαν οἱ δ’ ἔξω τῶν Ἄλπεων todos, sin embargo, fueron derrotados por los romanos, unos al atravesar los Alpes en dirección a Italia, otros lejos de los Alpesὑπερβάλλωpasar por encima, atravesar (una montaña)
Strab.8.6.5Strabo, Geographica: Estrabón, GeografíaἈργείους γοῦν καλεῖ πάντας καθάπερ καὶ Δαναοὺς καὶ Ἀχαιούς en efecto, llama [Homero] «argivos» a todos, por igual tanto a dánaos como a aqueosἈργεῖοςgriego, argivo
Strab.8.6.18Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaὕστερον δὲ καὶ μέχρι παντὸς ὑπερεβάλοντο Λακεδαιμόνιοι pero más tarde y para siempre los lacedemonios sobresalíanπᾶςhasta todo (el tiempo), (para) siempre
Strab.8.6.21Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaὄρος ὑψηλὸν ὅσον τριῶν ἥμισυ σταδίων una montaña alta como tres estadios y medioἥμισυς(y) mitad, (y) medio
Strab.8.7.1Strabo, Geographica: Estrabón, GeografíaἼων δέ… πρῶτον μὲν εἰς τέτταρας φυλὰς διεῖλε τὸ πλῆθος, εἶτα εἰς τέτταρας βίους pero Ion primero dividió el pueblo [de los atenienses] en cuatro tribus, después en cuatro estamentosβίοςestamento
Strab.9.1.15Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaπερί… τὸ ἱερὸν τοῦ Διὸς τοῦ σωτῆρος alrededor del templo de Zeus protectorσωτήρprotector, salvador
Strab.9.1.22Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaἡ Εὔβοια πρόκειται τῆς… παραλίας… κατὰ μῆκος τῇ ἠπείρῳ παραβεβλημένη Eubea está acostada delante de la costa colocada al lado del continente a lo largo παραβάλλωser puesto al lado, ser colocado al lado
Strab.9.5.21Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτυφλῶς καὶ οὐ γνωρίμως a ciegas y sin saberτυφλόςa ciegas
Strab.10.3.17Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτῶν ὀργάνων ἔνια βαρβάρως ὠνόμασται νάβλας καὶ σαμβύκη alguno de los instrumentos son llamados en lengua extranjera ""nablas"" y ""sambice""βάρβαροςen lengua extranjera
Strab.11.12.1Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaὥστε δεῖ προάγειν ἐπὶ τὰ παρακείμενα ταῖς Κασπίαις πύλαις de manera que es preciso avanzar hasta los <territorios> adyacentes a la entrada del Caspioπύληentrada (de un mar o lago)
Strab.12.3.6Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaὡς ἔφασκεν ἐκεῖνος según decía aquelφάσκωdecir, afirmar, asegurar
Strab.13.1.54Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτοῖς δ’ ὕστερον, ἀφ’ οὗ τὰ βιβλία ταῦτα προῆλθεν, ἄμεινον μὲν ἐκείνων φιλοσοφεῖν y para los que siguieron, a partir del momento en que se publicaron esos libros, <era> más fácil que para aquellos filosofarπροέρχομαιadelantarse, presentarse, salir fuera, publicarse
Strab.14.1.14Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaναΐσκοι τινές εἰσι πλήρεις τῶν ἀρχαίων τεχνῶν algunos pequeños templos están llenos de antiguas obras de arteτέχνηobra (de arte)
Strab.14.2.19Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaφασὶ δ’ Ἱπποκράτην… γυμνάσασθαι τὰ περὶ τὰς διαίτας y dicen que Hipócrates había practicado lo relativo a los regímenes de vidaγυμνάζωejercitarse, entrenarse, hacer maniobras, practicar
Strab.14.2.28Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaοὐδέ γε ὅτι τραχυτάτη ἡ γλῶττα τῶν Καρῶν... πλεῖστα Ἑλληνικὰ ὀνόματα ἔχει καταμεμιγμένα tampoco, en efecto, la lengua de los carios <es> excesivamente áspera <pues> tiene muchísimas palabras griegas entremezcladasτραχύςáspero, escarpado, severo
Strab.15.1.39Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaφησὶ δὴ τὸ τῶν Ἰνδῶν πλῆθος εἰς ἑπτὰ μέρη διῃρῆσθαι dice, en efecto, que la multitud de los indios se divide en siete castasμέροςclase social, casta
Strab.15.1.60Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaφησίν... τῶν φαρμάκων δὲ μάλιστα εὐδοκιμεῖν τὰ ἐπίχριστα καὶ τὰ καταπλάσματα, τἆλλα δὲ κακουργίας πολὺ μετέχειν dice que de las drogas sobre todo se consideran bien especialmente los ungüentos y cataplasmas pero que el resto tienen mucho de maleficioφάρμακονdroga
Strab.15.1.60Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaφησίν... τῶν φαρμάκων δὲ μάλιστα εὐδοκιμεῖν τὰ ἐπίχριστα καὶ τὰ καταπλάσματα, τἆλλα δὲ κακουργίας πολὺ μετέχειν dice que de las drogas sobre todo se consideran bien especialmente los ungüentos y cataplasmas pero que el resto tienen mucho de maleficioφάρμακονdroga
Strab.15.2.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτὰ κρέα δὲ τῶν θρεμμάτων ἰχθύων προσβάλλει la carne de las crías (de animal) desprende un olor a pescadoπροσβάλλωexhalar, desprender
Strab.16.2.35Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaἔφη.. ὡς… εἴη γὰρ ἓν τοῦτο μόνον θεὸς τὸ περιέχον ἡμᾶς ἅπαντας καὶ γῆν καὶ θάλατταν, ὃ καλοῦμεν οὐρανὸν καὶ κόσμον καὶ τὴν τῶν ὄντων φύσιν <él> afirmaba que la divinidad en efecto es solo esa cosa única que nos abarca a todos nosotros y a tierra y mar, lo que llamamos cielo, universo y la naturaleza de las cosasπεριέχωabarcar, contener, comprender (abarcar)
Strab.16.4.24Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaεἰς γοῦν τὴν Λευκὴν κώμην κατῆρεν, ἤδη στομακάκκῃ τε καὶ σκελοτύρβῃ πειραζομένης τῆς στρατιᾶς finalmente, arribó a Leuce-Come, sufriendo el ejército de escorbuto y debilitamiento de piernasπειράζωser probado, ponerse a prueba, sufrir
Strab.17.1.10Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaἀπὸ δὲ τῆς Νεκροπόλεως ἡ ἐπὶ τὸ μῆκος πλατεῖα διατείνει παρὰ τὸ γυμνάσιον μέχρι τῆς πύλης τῆς Κανωβικῆς desde la necrópolis se extiende una calle ancha en longitud a lo largo del gimnasio hasta la puerta canóbicaπλατύςcamino ancho, calle ancha, explanada
Strab.17.1.33Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaἐν τοῖς ἑπτὰ θεάμασι καταριθμοῦνται se cuentan entre las siete maravillasἑπτάsiete
Strab.17.3.15Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaμάλιστα γὰρ ἐσπουδάσθη παρὰ τοῖς Ῥωμαίοις ὁ Μασανάσσης δι’ ἀρετὴν καὶ φιλίαν pues Masanases fue respetado sobre manera entre los romanos por su valor y amistadσπουδάζωser tomado en serio, ser respetado
Strab.17.3.22Strabo, Geographica: Estrabón, GeografíaἈρίστιππός… ὅστις καὶ τὴν Κυρηναϊκὴν κατεβάλετο φιλοσοφίαν Aristipo, quien también fundó la filosofía cirenaicaκαταβάλλωestablecer, fundar, dar comienzo
Theoc.Ep.8Theocritus, Epigrammata: Teócrito, Epigramasἦλθε καὶ ἐς Μίλητον ὁ τοῦ Παιήονος υἱός, ἰητῆρι νόσων ἀνδρὶ συνοισόμενος el hijo de Peón ha venido también a Mileto para reunirse con un hombre sanador de enfermedadesσυμφέρωreunirse (con), tener relaciones sexuales (con)
Theoc.28.24Theocritus, Epigrammata: Teócrito, Epigramasἦ μεγάλα χάρις δώρῳ σὺν ὀλίγῳ sin duda gran agradecimiento con un pequeño regaloχάριςgratitud, agradecimiento
Theoc.1.146Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosπλῆρές τοι μέλιτος τὸ καλὸν στόμα Θύρσι γένοιτο que llegue a estar repleta de miel tu hermosa boca, Tirsisπλήρηςlleno (de algo), repleto (de algo)
Theoc.2.10Theocritus, Idyllia: Teócrito, IdiliosΣελάνα, φαῖνε καλόν Luna, brilla bienφαίνωaparecer, exponerse, brillar
Theocr.2.88Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosκαί μευ χρὼς μὲν ὁμοῖος ἐγίνετο πολλάκι θάψῳ y mi tez se volvía semejante por completo al color del fustete (planta que se usaba para el tinte amarillo)πολλάκιςabsolutamente, por completo
Theoc.4.35Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosτὸν ταῦρον ἀπ’ ὤρεος ἆγε πιάξας τᾶς ὁπλᾶς <él> llevaba el toro desde el monte tras agarrarlo por la pezuñaπιέζωagarrar, sujetar, detener (apresar)
Theoc.5.28Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosνικασεῖν τὸν πλατίον… πεποίθεις estás convencido de que vencerás al vecinoπλησίοςel que está cerca, el vecino
Theoc.6.11Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosἁ δὲ βαΰσδει εἰς ἅλα δερκομένα, τὰ δέ νιν καλὰ κύματα φαίνει y esta [la perra] ladra mirando al mar y las bellas olas la reflejanφαίνωreflejar
Theoc.7.47Theocritus, Idyllia: Teócrito, IdiliosΜοισᾶν ὄρνιχες aves de las Musas (= los poetas)ὄρνιςave de las musas (poeta)
Theoc.8.65Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosβαθὺς ὕπνος profundo sueñoβαθύςhondo, espeso
Theoc.10.18Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosμάντις τοι τὰν νύκτα χροϊξεῖται καλαμαία y una mantis de los tallos de maíz tocará tu piel de nocheμάντιςmantis, saltamontes
Theoc.11.1Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosοὐδὲν πὸτ τὸν ἔρωτα πεφύκει φάρμακον ἄλλο… ἢ ταὶ Πιερίδες nunca ha habido ningún otro remedio frente al amor sino las musasφάρμακονremedio, alivio
Theoc.11.37Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosχειμῶνος ἄκρω en pleno inviernoἄκροςentrado, avanzado
Theocr.12.24Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosἐγὼ δέ σε τὸν καλὸν αἰνέων ψεύδεα ῥινὸς ὕπερθεν ἀραιᾶς οὐκ ἀναφύσω y yo al alabarte como hermoso no haré crecer granos sobre mi delicada narizψεῦδοςgranos (por decir mentiras)
Theocr.13.14Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios… ὡς αὐτῷ κατὰ θυμὸν ὁ παῖς πεποναμένος εἴη … para que el muchacho estuviera entrenado según su deseoπονέωestar entrenado, estar instruido
Theoc.13.45Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosἔαρ θ’ ὁρόωσα Νύχεια y Niquia que parecía una primavera (lucía lozana)ἔαρprimavera, el florecer de algo
Theoc.14.15Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosἀνῷξα δὲ βίβλινον (οἶνον) abrí un vino de Biblosἀνοίγωabrir (una puerta)
Theoc.14.22Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosοὐ φθεγξῇ; λύκον εἶδες; ¿no hablarás? ¿viste a un lobo?λύκοςlobo
Theoc.15.2Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosὅρη δίφρον Εὐνόα αὐτῇ Eunoa, busca una silla para ellaὁράωmirar por, buscar
Theoc.15.12Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosὅρη, γύναι, ὡς ποθορῇ τυ mira, señora, cómo te observaγυνήseñora
Theoc.15.123Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosἐκ λευκῶ ἐλέφαντος αἰετοί águilas (hechas) de blanco marfilἐκde, (hecho) de
Theocr.15.123Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosὢ ἔβενος, ὢ χρυσός, ὢ ἐκ λευκῶ ἐλέφαντος αἰετοί ¡ébano!, ¡oro!, ¡águilas de blanco marfil!
Theoc.15.134Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosλύσασαι δὲ κόμαν… ἀρξώμεθ’ ἀοιδᾶς y tras soltarnos <nosotras> la cabellera empecemos el cantoλύωsoltar, desatar
Theoc.16.49Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosτίς δ’ ἂν… θῆλυν ἀπὸ χροιᾶς Κύκνον ἔγνω ¿y quién reconocería a Cicno, delicado por su piel?θῆλυςfemenino, suave, delicado, afeminado
Theoc.16.97Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosἀράχνια δ’ εἰς ὅπλ’ ἀράχναι λεπτὰ διαστήσαιντο y que las arañas extiendan en distintas direcciones sobre las armas sus tenues telasδιίστημιextender (en distintas direcciones), distender
Theoc.17.60Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosἔνθα γὰρ Εἰλείθυιαν ἐβώσατο pues allí invocó a Ilitiaβοάωinvocar (gritando)
Theoc.17.130Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosἐκ θυμοῦ στέργοισα κασίγνητόν τε πόσιν τε <ella> que amaba de corazón al hermano y maridoθυμόςánimo, sentimiento, corazón
Theoc.17.131Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosὧδε καὶ ἀθανάτων ἱερὸς γάμος ἐξετελέσθη así también se cumplió el matrimonio sagrado de los inmortalesγάμοςmatrimonio
Theoc.21.1Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosπενία τὰς τέχνας ἐγείρει la pobreza despierta la mañaἐγείρωdespertar, provocar
Theoc.21.39Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosκατέδαρθον ἐπ’ εἰναλίοισι πόνοισιν me dormí en las tareas marinerasπόνοςesfuezo (del soldado)
Theoc.22.56Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosθάρσει. μήτ’ ἀδίκους μήτ’ ἐξ ἀδίκων φάθι λεύσσειν confía; no supongas que estás viendo malhechores ni <hijos> de malhechoresφημίdecirse (a sí mismo), suponer
Theoc.22.223Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosοἷ’ αὐταὶ παρέχουσι καὶ ὡς ἐμὸς οἶκος ὑπάρχει, τοῖα φέρω según ellas ofrecen y según mi casa dispone, así transmitoτοῖοςasí, en tal modo, tanto
Theocr.24.72Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosὁ δ’ ἀνταμείβετο τοίως y él respondía en tal modoτοῖοςasí, en tal modo, tanto
Theoc.24.119Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosἵππους δ’ ἐξελάσασθαι ὑφ’ ἅρματι… ἐδίδαξεν <le> enseñó a uncir caballos bajo el carroἐξελαύνωuncir

« Anterior 1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 99 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas