...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.5.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορ πῇ δή τοι μένος οἴχεται ὃ πρὶν ἔχεσκες; | ¡Héctor! ¿adónde, en efecto, ha ido tu fuerza la que antes tenías? | πῇ | ¿por dónde?, ¿adónde? |
| Hom.Il.5.478Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ γὰρ ἐγὼν ἐπίκουρος ἐὼν μάλα τηλόθεν ἥκω | pues también yo, que soy un aliado, he llegado de muy lejos | ἥκω | haber llegado, llegar |
| Hom.Il.5.487Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀψῖσι λίνου ἁλόντε | prendidos en las mallas de lino | ἁλίσκομαι | ser apresado, ser capturado, ser conquistado |
| Hom.Il.5.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοὶ δὲ χρὴ τάδε πάντα μέλειν νύκτάς τε καὶ ἦμαρ | es preciso que te ocupes en esto día y noche | νύξ | durante la noche |
| Hom.Il.5.492Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοὶ δὲ χρή… κρατερὴν δ’ ἀποθέσθαι ἐνιπήν | y es preciso que tú dejes a un lado los fuertes reproches | ἀποτίθημι | abandonar, dejar a un lado, ceder |
| Hom.Il.5.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δάκε φρένας μῦθος | el discurso hirió a Héctor en el corazón | δάκνω | herir, clavarse como un aguijón |
| Hom.Il.5.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἕκτωρ] κατὰ στρατὸν ᾤχετο πάντῃ ὀτρύνων μαχέσασθαι | Héctor iba por todo el ejército exhortando a combatir | οἴχομαι | ir(se), marchar |
| Hom.Il.5.497Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἐλελίχθησαν καὶ ἐναντίοι ἔσταν Ἀχαιῶν | y ellos se giraron y se colocaron enfrentados a los aqueos | ἐναντίος | enfrentado (a), contrario (a) |
| Hom.Il.5.499 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ἄνεμος ἄχνας φορέει | como el viento lleva de un lado a otro pajasla asamblea se movía como grandes olas | ὡς | como |
| Hom.Il.1.506Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ… τίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων ἔπλετ’· ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων ἠτίμησεν | ¡padre Zeus! honra a mi hijo que nacía con un destino más breve que los demás: sin embargo, ahora precisamente lo ha deshonrado Agamenón, señor de guerreros | ἀτάρ | pero, sin embargo, no obstante |
| Hom.Il.5.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς μιν ἀνώγει Τρωσὶν θυμὸν ἐγεῖραι | quien le ordena despertar el ánimo a los troyanos | ἐγείρω | despertar, provocar |
| Hom.Il.5.511Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ γάρ ῥα πέλεν Δαναοῖσιν ἀρηγών | pues ella, de hecho, era ayuda para los dánaos | ἄρα | de hecho, de veras, sin duda |
| Hom.Il.5.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ ἐν στήθεσσι μένος βάλε ποιμένι λαῶν | e infundió vigor en el pecho del pastor de hombres | βάλλω | alcanzar, atacar, provocar (al atacar) |
| Hom.Il.5.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἰνείας δ’ ἑτάροισι μεθίστατο | y Eneas se trasladaba junto a sus compañeros | μεθίστημι | cambiarse de posición, trasladarse, alejarse |
| Hom.Il.5.519Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴαντε δύω καὶ Ὀδυσσεὺς καὶ Διομήδης ὄτρυνον Δαναοὺς πολεμιζέμεν | los dos Ayantes, Odiseo y Diomedes incitaban a los dánaos a luchar | δύο | dos |
| Hom.Il.5.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦ φίλοι ἀνέρες ἔστε | amigos, sed hombres | ἀνήρ | hombre |
| Hom.Il.5.530Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλήλους τ’ αἰδεῖσθε κατὰ κρατερὰς ὑσμίνας | respetaos respetaos unos a otros en las esforzadas batallas | αἰδέομαι | respetar |
| Hom.Il.5.532Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φευγόντων δ’ οὔτ’ ἂρ κλέος ὄρνυται οὔτε τις ἀλκή | huyendo no surge ni gloria ni valor | ἄρα | |
| Hom.Il.5.538Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [ἀσπίς]... ἣ δ’ οὐκ ἔγχος ἔρυτο | escudo que no protegía de una lanza | ἔρυμαι | proteger de, evitar |
| Hom.Il.5.548Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ δὲ Διοκλῆος διδυμάονε παῖδε γενέσθην | de Diocles nacieron dos niños gemelos | γίγνομαι | nacer de, ser hijo de |
| Hom.Il.5.555Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βαθείης τάρφεσιν ὕλης | en las marañas del profundo bosque | βαθύς | hondo, espeso |
| Hom.Il.5.555Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵω τώ γε λέοντε δύω… ἐτραφέτην ὑπὸ μητρί… | como precisamente dos leones se criaron bajo la vigilancia de <su> madre | τρέφω | criar (algo propio), educar (algo propio) |
| Hom.Il.5.556Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λέοντε δύω… ἁρπάζοντε βόας καὶ ἴφια μῆλα… | dos leones que arrebatan vacas y pingües ovejas | βοῦς | vacas, ganado vacuno |
| Hom.Il.5.573Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νεκροὺς ἔρυσαν μετὰ λαὸν Ἀχαιῶν | arrastraron los cadáveres hacia las huestes de aqueos | μετά | hacia, en pos de |
| Hom.Il.5.575Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὼ δὲ στρεφθέντε μετὰ πρώτοισι μαχέσθην | y ambos, girándose, luchaban entre los primeros (en la primera fila) | στρέφω | girar(se), darse media vuelta |
| Hom.Il.5.852Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔγχεϊ χαλκείῳ μεμαὼς ἀπὸ θυμὸν ἑλέσθαι | deseando arrebatarle <su> aliento con la lanza de bronce | θυμός | aliento, espíritu vital |
| Hom.Il.5.585Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔκπεσε δίφρου… ἐν κονίῃσιν | cayó del carro en el polvo | ἐκπίπτω | caer (de), caerse (de) |
| Hom.Il.5.587Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τύχε γάρ ῥ’ ἀμάθοιο βαθείης | pues topó con arena profunda | τυγχάνω | topar (con), alcanzar |
| Hom.Il.5.593Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ μὲν ἔχουσα Κυδοιμὸν ἀναιδέα δηϊοτῆτος | ella que tenía a Cidemón que no se avergüenza (que no se sacia) de la lucha | ἀναιδής | desvergonzado, sinvergüenza |
| Hom.Il.5.795Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκος… τό μιν βάλε Πάνδαρος ἰῷ | herida que le provocó Pándaro con un dardo | βάλλω | alcanzar, atacar, provocar (al atacar) |
| Hom.Il.5.601Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦ φίλοι οἷον δὴ θαυμάζομεν Ἕκτορα δῖον αἰχμητήν… ἔμεναι | amigos, ¡cómo, en verdad, admiramos al divino Héctor por ser un guerrero! | θαυμάζω | admirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por) |
| Hom.Il.5.622Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἄρ’ ἔτ’ ἄλλα δυνήσατο τεύχεα καλὰ ὤμοιιν ἀφελέσθαι· ἐπείγετο γὰρ βελέεσσι | tampoco en efecto pudo ya quitar[le] las restantes bellas armas de los hombros, pues era acosado por dardos | ἐπείγω | ser acosado |
| Hom.Il.5.637Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἳ Διὸς ἐξεγένοντο ἐπὶ προτέρων ἀνθρώπων | … quienes nacieron de Zeus, en época de los primeros hombres | ἐπί | en (época de), en tiempo (de) |
| Hom.Il.5.637Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ προτέρων ἀνθρώπων | en tiempos de los hombres primeros | πρότερος | primero, antiguo, nacido antes |
| Hom.Il.5.638Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οἷόν τινά φασι βίην Ἡρακλείην εἶναι, ἐμὸν πατέρα | pero qué persona dicen que era el fornido Heracles (literalm. la fuerza de Heracles), mi padre | οἷος | qué, cómo |
| Hom.Il.5.641Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἓξ οἴῃς σὺν νηυσί… Ἰλίου ἐξαλάπαξε πόλιν | con solo seis naves saqueó la ciudad de Ilión | ἕξ | seis |
| Hom.Il.5.646Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀΐομαι… ὑπ’ ἐμοὶ δμηθέντα [σε] πύλας Ἀΐδαο περήσειν | creo que tú, vencido por mí, cruzarás las puertas del Hades | πύλη | puerta, entrada, acceso |
| Hom.Il.5.648Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἱρὴν | aquel destruyó la sagrada Ilión | ἀπόλλυμι | destruir, matar, arruinar |
| Hom.Il.5.648Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἱρήν | aquel destruyó la sagrada Ilión | ἱερός | sagrado, supremo |
| Hom.Il.5.655Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁ δ’ ἀνέσχετο μείλινον ἔγχος | este sostuvo su lanza de madera de fresno | ἀνέχω | sostener, aguantar, soportar |
| Hom.Il.5.657Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ μὲν βάλεν αὐχένα μέσσον Σαρπηδών, αἰχμὴ δὲ διαμπερὲς ἦλθε | este, Sarpedón, tiró al medio del cuello y la punta de la lanza fue a través de parte a parte | μέν | uno… pero…, uno… otro…, ... y... |
| Hom.Il.5.657Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ μὲν βάλεν αὐχένα μέσσον Σαρπηδών, αἰχμὴ δὲ διαμπερὲς ἦλθ’ ἀλεγεινή | él, Sarpedón, <lo> alcanzó con el tiro en mitad del cuello, y la lanza avanzó lacerante a través | μέσος | en el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio |
| Hom.Il.5.666Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δόρυ μείλινον | lanza de haya | δόρυ | lanza, pica |
| Hom.Il.5.673Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ὀδυσσεύς… μερμήριξε… ἤ… Διὸς υἱὸν… διώκοι, ἦ ὅ γε τῶν πλεόνων Λυκίων ἀπὸ θυμὸν ἕλοιτο | Odiseo meditó si perseguía al hijo de Zeus <o> de hecho arrebataba precisamente él la vida de la mayoría de los licios | πλείων | mayoría, mayor parte |
| Hom.Il.5.682Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χάρη δ’ ἄρα οἱ προσιόντι Σαρπηδών | y Sarpedón se alegró con él [Héctor], que se (le) acercaba (se alegró de que Héctor se le acercara) | πρόσειμι (εἶμι) | avanzar, acercarse |
| Hom.Il.5.684Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ δή με ἕλωρ Δαναοῖσιν ἐάσῃς κεῖσθαι | no permitas que yo quede tendido en el suelo, presa de los dánaos | μή | |
| Hom.Il.5.691Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ παρήϊξεν λελιημένος ὄφρα τάχιστα ὤσαιτ’ Ἀργείους | pero <él> pasó velozmente deseoso de rechazar muy rápidamente a los Argivos | ὠθέω | empujar lejos de sí, rechazar |
| Hom.Il.5.696Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ἔλιπε ψυχή | y lo abandonó <su> aliento vital | ψυχή | espíritu vital, aliento vital, vida |
| Hom.Il.5.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργεῖοι... οὔτε ποτὲ προτρέποντο μελαινάων ἐπὶ νηῶν οὔτε... | los argivos nunca huían en dirección a las negras naves ni... | ἐπί | en dirección a |
| Hom.Il.5.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτε ποτὲ προτρέποντο μελαινάων ἐπὶ νηῶν οὔτε ποτ’ ἀντεφέροντο μάχῃ | y ni una vez se giraban hacia las naves ni una vez se enfrentaban en batalla | προτρέπω | girarse hacia delante, ponerse a |
| Hom.Il.5.708Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ὀρέσβιος] ὅς ῥ’ ἐν Ὕλῃ ναίεσκε μέγα πλούτοιο μεμηλώς | Oresbio que en efecto vivía en Hila muy preocupado de su riqueza | μέλω | preocuparse (de) |
| Hom.Il.5.710Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Βοιωτοὶ μάλα πίονα δῆμον ἔχοντες | beocios que tenían un territorio fértil | δῆμος | territorio, país |
| Hom.Il.5.717Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ οὕτω μαίνεσθαι ἐάσομεν οὖλον Ἄρηα | si vamos a permitir que el cruel Ares se enfurezca así | μαίνομαι | estar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar |
| Hom.Il.5.722Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καμπύλα κύκλα | curvas ruedas | κύκλος | rueda |
| Hom.Il.5.723Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥβη δ’ ἀμφ’ ὀχέεσσι θοῶς βάλε καμπύλα κύκλα | y Hebe colocó con rapidez curvas ruedas de un lado y otro del carro | ἀμφί | de un lado y otro, en torno a |
| Hom.Il.5.728Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίφρος δὲ χρυσέοισι καὶ ἀργυρέοισιν ἱμᾶσιν ἐντέταται | y el asiento del carro está sujeto con correas doradas y plateadas | ἐντείνω | ser tensado, estar sujeto, estar atento |
| Hom.Il.5.731Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὸ ζυγὸν ἤγαγεν ἵππους | unció los caballos bajo el yugo | ζυγόν | yugo |
| Hom.Il.5.735Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθηναίη… πέπλον… κατέχευεν ἑανόν… ποικίλον | Atenea dejó caer un fino peplo de varios colores | ποικίλος | colorido, de varios colores, variopinto, moteado, abigarrado |
| Hom.Il.5.745Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς δ’ ὄχεα φλόγεα ποσὶ βήσετο | caminó a pie hacia el brillante carro | βαίνω | andar (hacia), caminar (hacia) |
| Hom.Il.5.749Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτόμαται δὲ πύλαι μύκον οὐρανοῦ | rechinaban las puertas del Olimpo por sí solas | αὐτόματος | que actúa por sí mismo, espontáneo, automático |
| Hom.Il.5.749Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτόμαται δὲ πύλαι μύκον οὐρανοῦ ἃς ἔχον Ὧραι | y con movimiento espontáneo las puertas del cielo que mantenían las Estaciones gimieron | ὥρα | Estaciones |
| Hom.Il.5.750Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῇς ἐπιτέτραπται μέγας οὐρανός | a ellas les está confiado el gran cielo | ἐπιτρέπω | ser encargado, ser confiado, hacerse cargo |
| Hom.Il.5.751Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … Ὧραι τῇς ἐπιτέτραπται μέγας οὐρανὸς Οὔλυμπός τε ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν νέφος ἠδ’ ἐπιθεῖναι | … Horas, a las que está encomendado el vasto cielo y el Olimpo para despejar la nube espesa o colocarla encima | πυκνός | denso, espeso, compacto, sólido |
| Hom.Il.5.766Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἥ ἑ… εἴωθε… πελάζειν | ella está acostumbrada a acercarse a él | εἴωθα | estar acostumbrado |
| Hom.Il.5.777Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖσιν δ’ ἀμβροσίην Σιμόεις ἀνέτειλε νέμεσθαι | y para pastar ellos [el río] Simoente hizo brotar ambrosía | ἀνατέλλω | hacer brotar, hacer crecer, hacer salir |
| Hom.Il.5.782Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵκανον ὅθι πλεῖστοι… εἰλόμενοι λείουσιν ἐοικότες ὠμοφάγοισιν | llegaban donde muchísimos [hombres] se apiñaban como leones carnívoros | λέων | león |
| Hom.Il.5.789Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄφρα μὲν ἐς πόλεμον πωλέσκετο δῖος Ἀχιλλεύς, οὐδέ ποτε Τρῶες πρὸ πυλάων Δαρδανιάων οἴχνεσκον | en efecto, mientras el divino Aquiles acudía al combate, nunca los troyanos llegaban ante las puertas dardanias | οὐδέποτε | nunca, jamás |
| Hom.Il.5.796Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἱδρὼς γάρ μιν ἔτειρεν ὑπὸ πλατέος τελαμῶνος | pues el sudor lo atormentaba bajo la ancha correa | πλατύς | ancho, amplio |
| Hom.Il.5.800Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ ὀλίγον οἷ παῖδα ἐοικότα γείνατο Τυδεύς | ¡a fe que Tideo engendró un hijo poco parecido a él! | ἦ | verdaderamente, con seguridad |
| Hom.Il.5.801Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεύς τοι μικρὸς μὲν ἔην δέμας, ἀλλὰ μαχητής | en verdad Tideo era ciertamente pequeño de cuerpo pero combativo | ἀλλά | pero, mas |
| Hom.Il.5.801Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεύς τοι μικρὸς μὲν ἔην δέμας | Tideo era pequeño de cuerpo | μικρός | pequeño |
| Hom.Il.5.812Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ σύ γ’ ἔπειτα Τυδεός ἔκγονος ἐσσι | tú al menos en ese caso no eres descendiente de Tideo | ἔπειτα | entonces, pues, en ese caso |
| Hom.Il.5.815Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γιγνώσκω σε θεὰ θύγατερ Διός | te reconozco, diosa, hija de Zeus | γιγνώσκω | conocer, percibir, reconocer |
| Hom.Il.5.846Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ Ἀθήνη δῦν’ Ἄϊδος κυνέην, μή μιν ἴδοι ὄβριμος Ἄρης | pero Atena se revestía con el yelmo de Hades para que no la viera el poderoso Ares | Ἄρης | Ares, Marte |
| Hom.Il.5.854Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τό γε [ἔγχος] χειρὶ λαβοῦσα… Ἀθήνη ὦσεν ὑπὲκ δίφροιο | y Atenea tras coger precisamente la lanza con su mano la impulsó lejos del carro | ὠθέω | empujar, impulsar, arrojar |
| Hom.Il.5.867Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁμοῦ νεφέεσσιν ἰὼν εἰς οὐρανὸν εὐρύν | yendo (él) junto con las nubes al ancho cielo | ὁμός | junto con, junto a |
| Hom.Il.5.874Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεοί… χάριν ἄνδρεσσι φέροντες | dioses que aportamos beneficios a los hombres | χάρις | favor, beneficio |
| Hom.Il.5.879Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταύτην δ’ οὔτ’ ἔπεϊ προτιβάλλεαι οὔτέ τι ἔργῳ | y a ella no la abordas ni de palabra ni de obra | προσβάλλω | abordar |
| Hom.Il.5.882Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Διομήδεα μαργαίνειν ἀνέηκεν | ha permitido que Diomedes se enfureciera | ἀνίημι | permitir |
| Hom.Il.5.895Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ μάν σ’ ἔτι… ἀνέξομαι ἄλγε’ ἔχοντα | en efecto, no toleraré ya que tengas dolores | ἀνέχω | sostener, aguantar, soportar |
| Hom.Il.5.899Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Παιήον’ ἀνώγειν ἰήσασθαι | [Zeus] mandaba a Peán que [lo] curara | ἰάομαι | sanar, curar |
| Hom.Il.5.902Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ὀπὸς γάλα λευκὸν ἐπειγόμενος συνέπηξεν ὑγρὸν ἐόν | y como cuando el jugo <de la higuera> rápidamente cuaja la blanca leche que es líquida | γάλα | leche |
| Hom.Il.5.902Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ὀπὸς γάλα λευκὸν ἐπειγόμενος συνέπηξεν ὑγρὸν ἐόν | como cuando el jugo de higos cuaja comprimiendo la blanca leche que es líquida | ἐπείγω | empujar, apretar, oprimir, comprimir |
| Hom.Il.5.905Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ Ἥβη λοῦσεν | y a este lo lavó Hebe | λούω | lavar, bañar |
| Hom.Il.5.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἷμα δ’ ἀνηκόντιζε διὰ στρεπτοῖο χιτῶνος | y brotaba sangre a través de su cota trenzada | χιτών | cota de malla |
| Hom.Il.6.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴας δέ… Τρώων ῥῆξε φάλαγγα | y Áyax destrozó la falange de los troyanos | ῥήγνυμι | romper, desgarrar, destrozar |
| Hom.Il.6.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴας… Τρώων ῥῆξε φάλαγγα | Áyax rompió la línea de combate de los troyanos | φάλαγξ | línea de combate |
| Hom.Il.6.10Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέρησε δ’ ἄρ’ ὀστέον εἴσω αἰχμὴ χαλκείη | la punta broncínea de la lanza penetró de hecho dentro del hueso | εἴσω | hacia dentro de, dentro de |
| Hom.Il.6.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφ’ ἄρα μιν Τρώων ἄλοχοι θέον ἠδὲ θύγατρες εἰρόμεναι παῖδάς τε κασιγνήτους | las esposas e hijas de los troyanos corrían alrededor de él preguntando por sus hijos y hermanos | εἴρομαι | preguntar por |
| Hom.Il.6.24Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Βουκολίων δ’ ἦν υἱός… Λαομέδοντος πρεσβύτατος γενεῇ | y era Bucolionte el hijo mayor de Laomedonte por nacimiento | γενεά | nacimiento |
| Hom.Il.6.48Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ δ’ ἐν ἀφνειοῦ πατρὸς κειμήλια κεῖται χαλκός τε χρυσός τε πολύκμητός τε σίδηρος | y hay muchos tesoros guardados en casa de mi opulento padre: bronce, oro y muy forjado hierro | σίδηρος | hierro |
| Hom.Il.6.54Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀγαμέμνων ἀντίος ἦλθε θέων | Agamenón llegó corriendo en sentido contrario | θέω | correr |
| Hom.Il.6.58Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν μή τις ὑπεκφύγοι αἰπὺν ὄλεθρον… μηδ’ ὅν τινα γαστέρι μήτηρ κοῦρον ἐόντα φέροι | que ninguno de estos escape de la negra muerte, tampoco <ese> al que lleva su madre en el vientre si es varón | γαστήρ | vientre, útero |
| Hom.Il.6.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν μή τις ὑπεκφύγοι αἰπὺν ὄλεθρον... μηδ’ ὅν τινα γαστέρι μήτηρ... φέροι | que ninguno de ellos escape de una muerte funesta, tampoco cualquiera al que una madre lleve en su vientre | φέρω | llevar (en el vientre) |
| Hom.Il.6.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ κρείων Ἀγαμέμνων οὖτα κατὰ λαπάρην· ὃ δ’ ἀνετράπετ’, Ἀτρεΐδης δέ… | y a este el poderoso Agamenón hería abajo en el costado: y este cayó de espaldas y el Atrida… | ἀνατρέπω | caer de espaldas |
| Hom.Il.6.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή τις νῦν ἐνάρων ἐπιβαλλόμενος μετόπισθε μιμνέτω | que nadie ahora se quede atrás por lanzarse sobre los despojos | ἐπιβάλλω | lanzarse (a), desear con ansia (algo) |
| Hom.Il.6.69Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μετόπισθε μιμνέτω ὥς κε πλεῖστα φέρων ἐπὶ νῆας ἵκηται | que nadie se quede atrás para llegar a las naves llevando mucho más [botín] | ἱκνέομαι | llegar, venir |
| Hom.Il.6.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νεκροὺς συλήσετε τεθνηῶτας | despojaréis los cuerpos de los muertos | νεκρός | cadáver humano, cuerpo muerto |
| Hom.Il.6.79Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὕνεκ’ ἄριστοι πᾶσαν ἐπ’ ἰθύν ἐστε μάχεσθαί τε φρονέειν τε | porque sois los mejores para cualquier empresa, tanto para combatir como para razonar | φρονέω | razonar, tener conocimiento, saber |
| Hom.Il.6.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡ δὲ ξυνάγουσα γεραιὰς νηόν Ἀθηναίης… | y ella (Hécuba) convocando a las ancianas en el templo de Atenea… | συνάγω | reunir, convocar |
| Hom.Il.6.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νηὸν Ἀθηναίης γλαυκώπιδος ἐν πόλει ἄκρῃ (= ἐν ἀκροπόλει) | el templo de Atenea ojizarca en lo alto de la ciudadela | ἄκρος | alto, elevado, más alto, más elevado |
| Hom.Il.6.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νηὸν Ἀθηναίης γλαυκώπιδος ἐν πόλει ἄκρῃ | el templo de Atenea de ojos de lechuza en la ciudad alta | πόλις | ciudadela, ciudad alta amurallada, acrópolis |
| Hom.Il.6.89Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἴξασα κληῗδι θύρας ἱεροῖο δόμοιο | tras abrir <ella> con llave las puertas de la sagrada casa (templo) | ἱερός | sagrado, consagrado |
| Hom.Il.6.92Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰπὲ δ’ ἔπειτα μητέρι σῇ… πέπλον… θεῖναι Ἀθηναίης ἐπὶ γούνασιν | y dile después a tu madre que coloque un peplo en el regazo de Atenea | γόνυ | regazo, voluntad, designio |
| Hom.Il.6.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς κεν Τυδέος υἱὸν ἀπόσχῃ Ἰλίου | de forma que mantenga alejado al hijo de Tideo de Ilión | ἀπέχω | mantener alejado (de), separar (de), impedir |
| Hom.Il.6.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ οὔ τι κασιγνήτῳ ἀπίθησεν | y Héctor no desobedeció en nada a su hermano | ἀπειθέω | desobedecer, incumplir |
| Hom.Il.6.115Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρ’ ἄν… γέρουσιν εἴπω… ὑποσχέσθαι δ’ ἑκατόμβας | … mientras digo a los ancianos que prometan hecatombes | ὑπισχνέομαι | prometer |
| Hom.Il.6.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς ἄρα φωνήσας ἀπέβη… Ἕκτωρ | en efecto, tras hablar así Héctor, se marchó | φωνέω | hablar, expresar |
| Hom.Il.6.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δέρμα κελαινόν | negro escudo de piel | δέρμα | cosa hecha de piel |
| Hom.Il.6.125Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς δὲ σύ ἐσσι… οὐ μὲν γάρ ποτ’ ὄπωπα μάχῃ ἔνι… τὸ πρίν· ἀτὰρ μὲν νῦν γε πολὺ προβέβηκας ἁπάντων σῷ θάρσει | ¿y quién eres tú? pues nunca <te> he visto en la batalla antes, ahora en efecto sin embargo has aventajado mucho a todos con tu arrojo | ἀτάρ | pero, sin embargo |
| Hom.Il.6.125Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀτὰρ μὲν νῦν γε πολὺ προβέβηκας ἁπάντων σῷ θάρσει | pero ahora precisamente estás muy por delante de todos con tu atrevimiento | προβαίνω | estar por delante de, sobresalir en |
| Hom.Il.6.128Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ τις ἀθανάτων γε κατ’ οὐρανοῦ εἰλήλουθας… | si como un inmortal has venido cielo abajo (has bajado del cielo)… | κατά | abajo (de) |
| Hom.Il.6.135Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Διώνυσος δὲ φοβηθεὶς δύσεθ’ ἁλὸς κατὰ κῦμα | y Dioniso atemorizado se sumergió bajo las olas del mar | Διόνυσος | Dioniso, Baco |
| Hom.Il.6.136Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Θέτις δ’ ὑπεδέξατο κόλπῳ | y Tetis <lo> acogió en <su> seno | ὑποδέχομαι | acoger, recibir (en casa) |
| Hom.Il.6.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μιν τυφλὸν ἔθηκε Κρόνου πάϊς | lo dejó ciego el hijo de Crono | τυφλός | ciego, cegado |
| Hom.Il.6.142Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τις… βροτῶν οἳ ἀρούρης καρπὸν ἔδουσιν | uno de los mortales que comen el fruto de la tierra (de labor) | καρπός | fruto |
| Hom.Il.6.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς κεν θᾶσσον ὀλέθρου πείραθ’ ἵκηαι | ... para que alcances más deprisa el término de tu muerte | ὄλεθρος | muerte, exterminio |
| Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν | como precisamente la generación de las hojas, tal <es> también la de los hombres | γενεά | generación, prole, descendencia |
| Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν | cual precisamente la generación de las hojas, así también la de los hombres | οἷος | cual, tal como, que (relativo) |
| Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν | cual precisamente el linaje de las hojas, tal en efecto también el de los hombres | τοῖος | tal… (cual), tal… (como), de tal tipo, de tal cualidad, así |
| Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν. φύλλα τὰ μέν τ’ ἄνεμος χαμάδις χέει, ἄλλα δέ θ’ ὕλη τηλεθόωσα φύει | como las generaciones de las hojas, así también las de los hombres; unas hojas las derrama por el suelo el viento, otras las produce el bosque floreciente | φύλλον | hojas, follaje |
| Hom.Il.6.147Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φύλλα… ἄνεμος χαμάδις χέει | el viento hace caer hojas a tierra | χέω | verter, derramar, hacer caer, hacer salir |
| Hom.Il.6.148Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔαρος δ’ ἐπιγίγνεται ὥρη | y después llega la estación de la primavera | ὥρα | estación |
| Hom.Il.6.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Γλαῦκος τίκτεν ἀμύμονα Βελλεροφόντην | Glauco engendraba al irreprochable Belerofonte | τίκτω | engendrar, producir |
| Hom.Il.6.158Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἱ Προῖτος κακὰ μήσατο θυμῷ, ὅς ῥ’ ἐκ δήμου ἔλασσεν… Ἀργείων | contra él [Belerofonte] planeó Preto males en su ánimo, quien <lo> expulsó del pueblo de los argivos | ἐλαύνω | empujar afuera, perseguir, expulsar |
| Hom.Il.6.160Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτάρ οἱ Προῖτος κακὰ μήσατο θυμῷ… τῷ δὲ γυνὴ Προίτου ἐπεμήνατο δῖ’ Ἄντεια | Mas Preto maquinó desgracias contra él en su corazón…y es que por él había enloquecido la mujer de Preto, la divina Antea | δέ | y es que, es que |
| Hom.Il.6.166Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ ἄνακτα χόλος λάβεν, οἷον ἄκουσε | la cólera se apoderó del rey por lo que escuchó | οἷος | (tal) como, por lo que, porque |
| Hom.Il.6.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γράψας ἐν πίνακι πτυκτῷ θυμοφθόρα πολλά | tras grabar <él> en una tablilla plegable muchos <signos> funestos | γράφω | grabar, rasgar |
| Hom.Il.6.174Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐννῆμαρ ξείνισσε καὶ ἐννέα βοῦς ἱέρευσεν | <lo> agasajó durante nueve días y nueve bueyes sacrificó | ἐννέα | nueve |
...
...