...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.3.53.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Περίανδρος... ἀπέστειλε ἐπ’ αὐτὸν τὴν ἀδελφεήν, δοκέων μιν μάλιστα ταύτῃ ἂν πείθεσθαι | Periandro le envió a su hermana... creyendo que él obedecería sobre todo a ella | μάλα | muchísimo, sobre todo, especialmente |
| Hdt.3.53.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Περίανδρος δὲ περιεχόμενος τοῦ νεηνίεω δεύτερα ἀπέστειλε ἐπ’ αὐτὸν τὴν ἀδελφεήν | y Periandro, prendándose del joven, por segunda vez le envió a su hermana | περιέχω | aficionarse (a), prendarse (de) |
| Hdt.3.53.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλοὶ τῶν δικαίων τὰ ἐπιεικέστερα προτιθεῖσι | muchos anteponen lo más equitativo a lo justo | ἐπιεικής | justo, equitativo |
| Hdt.3.53.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τυραννὶς χρῆμα σφαλερόν, πολλοὶ δὲ αὐτῆς ἐρασταί εἰσι | la tiranía <es> una cosa resbaladiza pero son muchos sus amantes | ἐραστής | amante, admirador |
| Hdt.3.53.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μὴ τῷ κακῷ τὸ κακὸν ἰῶ | no remedies el mal con <otro> mal | ἰάομαι | sanar, curar, remediar |
| Hdt.3.53.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλοὶ δὲ ἤδη τὰ μητρώια διζήμενοι τὰ πατρώια ἀπέβαλον | muchos, por perseguir ya la herencia materna, echaron a perder la herencia paterna | πατρῷος | herencia paterna |
| Hdt.3.53.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλοὶ τῶν δικαίων τὰ ἐπιεικέστερα προτιθεῖσι | muchos anteponen lo más conveniente a lo justo | προτίθημι | anteponer (una cosa a otra), preferir (una cosa a otra) |
| Hdt.3.53.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ μὲν Περίανδρος ἐστέλλετο ἐς τὴν Κέρκυραν, ὁ δὲ παῖς ἐς τὴν Κόρινθον | Periandro se ponía en camino hacia Corcira y su hijo hacia Corinto | στέλλω | ponerse en camino, dirigirse |
| Hdt.3.54.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δεξάμενοι δὲ τοὺς Λακεδαιμονίους | resistiendo el ataque de los lacedemonios | δέχομαι | recibir con hostilidad, acechar, resistir |
| Hdt.3.55.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τιμᾶν δὲ Σαμίους ἔφη, διότι ταφῆναί οἱ τὸν πάππον δημοσίῃ ὑπὸ Σαμίων | y afirmaba que <él> honraba a los samios porque su abuelo fue enterrado con fondos públicos por los samios | διότι | porque, puesto que, dado que |
| Hdt.3.55.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄλλῳ Ἀρχίῃ… αὐτὸς ἐν Πιτάνῃ συνεγενόμην | <yo> mismo me reuní con otro Arquias en Pitana | συγγίγνομαι | estar con, reunirse con, asociarse a, juntarse con |
| Hdt.3.57.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐόντων αὐτοῖσι ἐν τῇ νήσῳ χρυσέων καὶ ἀργυρέων μετάλλων | teniendo ellos en la isla minas de oro y plata | ἀργυροῦς | de plata, argénteo |
| Hdt.3.57.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | θησαυρὸς ἐν Δελφοῖσι ἀνάκειται ὅμοια τοῖσι πλουσιωτάτοισι | en Delfos se deposita un tesoro como los más ricos | ὅμοιος | de igual manera (que), como |
| Hdt.3.57.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ νησιωτέων μάλιστα ἐπλούτεον | y de entre los isleños eran los más ricos | πλουτέω | ser rico |
| Hdt.3.57.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐχρέωντο τῷ χρηστηρίῳ εἰ αὐτοῖσι τὰ παρεόντα ἀγαθὰ οἷά τε ἐστὶ πολλὸν χρόνον παραμένειν | preguntaban al oráculo si sería posible que los presentes bienes duraran mucho tiempo | παραμένω | resistir, persistir |
| Hdt.3.58.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ Σάμιοι τοὺς χώρους αὐτῶν ἐπόρθεον | los samios saqueaban sus tierras | πορθέω | saquear, devastar, ultrajar |
| Hdt.3.58.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ φασκόντων δὲ χρήσειν τῶν Σιφνίων αὐτοῖσι, οἱ Σάμιοι τοὺς χώρους αὐτῶν ἐπόρθεον | y al decir los de Sifnio que no les prestarían <dinero>, los samios devastaban sus territorios | φάσκω | decir que no, negar |
| Hdt.3.58.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐδέοντο τῶν Σιφνίων δέκα τάλαντά σφι χρῆσαι· οὐ φασκόντων δὲ χρήσειν τῶν Σιφνίων αὐτοῖσι… | pedían a los sifnios que les prestaran diez talentos; al decir los sifnios que no se los prestarían… | χράω | proporcionar, prestar |
| Hdt.3.58.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτοὺς μετὰ ταῦτα ἑκατὸν τάλαντα ἔπρηξαν | después de estos hechos les cobraron cien talentos | πράττω | conseguir (dinero), cobrar |
| Hdt.3.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῆσον ἀντὶ χρημάτων παρέλαβον | por dinero obtuvieron una isla | ἀντί | al precio de, por (medio de), a cambio de |
| Hdt.3.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | βλέψας ἐς τὸν Πρηξάσπεα εἶπε… | mirando hacia Prexaspes dijo… | βλέπω | mirar (hacia), dirigir la vista (a) |
| Hdt.3.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδέ… ἐξ ἐκείνου τοῦ ἀνδρὸς νεῖκός τοι ἔσται ἢ μέγα ἢ σμικρόν | tampoco tendrás por parte de aquel hombre ningún motivo de disputa, grande o pequeño | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante |
| Hdt.3.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐγὼ Σμέρδιν… ἐξ ὅτευ βασιλεὺς Καμβύσης ἤλασε ἐς Αἴγυπτον, οὔκω ὄπωπα | yo a Esmerdis, desde que el rey Cambises marchó dentro de Egipto, todavía no <lo> he visto | ὄπωπα | haber visto, tener visto |
| Hdt.3.64.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Καμβύσεα ἔτυψε ἡ ἀληθείη | a Cambises lo golpeó la verdad | τύπτω | golpear, arrasar |
| Hdt.3.64.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ κολεοῦ τοῦ ξίφεος ὁ μύκης ἀποπίπτει, γυμνωθὲν δὲ τὸ ξίφος παίει τὸν μηρόν | la contera de la vaina de su espada se cae y desnuda la espada le hiere el muslo | ξίφος | espada |
| Hdt.3.64.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὥς οἱ καιρίῃ ἔδοξε τετύφθαι, εἴρετο ὁ Καμβύσης ὅ τι τῇ πόλι οὔνομα εἴη | porque le pareció haber recibido un golpe mortal, Cambises preguntaba cuál era el nombre de la ciudad | πληγή | golpe, azote |
| Hdt.3.65.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐποίησα ταχύτερα ἢ σοφώτερα | actué con más rapidez que con prudencia | ταχύς | más rápido, con mayor rapidez, más deprisa |
| Hdt.3.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδὲν δέον | sin ser necesario | δέω | siendo necesario |
| Hdt.3.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Σμέρδιν μηκέτι ὑμῖν ἐόντα λογίζεσθε | y pensad que Esmerdis ya no está para vosotros | λογίζομαι | considerar (que), contar con (que), creer (que), reflexionar (que) |
| Hdt.3.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τετελεύτηκε ὑπὸ τῶν ἑωυτοῦ οἰκηιοτάτων | ha muerto a mano de sus familiares más próximos | οἰκεῖος | familiar, pariente |
| Hdt.3.65.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γίνεταί μοι ἀναγκαιότατον ἐντέλλεσθαι τάδε | me es absolutamente necesario encargar esto | ἀναγκαῖος | es necesario hacer algo |
| Hdt.3.65.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑμῖν τάδε ἐπισκήπτω… μὴ περιιδεῖν τὴν ἡγεμονίην αὖτις ἐς Μήδους περιελθοῦσαν | a vosotros os insisto en lo siguiente: no tolerar que la hegemonía vuelva de nuevo a los medos | περιεῖδον | permitir, tolerar |
| Hdt.3.65.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἅμα τε εἴπας ταῦτα ὁ Καμβύσης ἀπέκλαιε πᾶσαν τὴν ἑωυτοῦ πρῆξιν | y al tiempo que decía eso Cambises lloraba por su propia situación en conjunto | πρᾶξις | conjunto de acciones, situación |
| Hdt.3.66.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ διαβολῇ εἰπεῖν | hablar para calumniar | διαβολή | acusación falsa, calumnia, mentira |
| Hdt.3.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προεῖπε… ταῦτα αὐτίκα ἐνιστάμενος ἐς τὴν ἀρχήν | proclamó eso nada más instalarse en el poder | αὐτίκα | inmediatamente, en cuanto, tan pronto como, nada más |
| Hdt.3.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προεῖπε… ταῦτα αὐτίκα ἐνιστάμενος ἐς τὴν ἀρχήν | proclamó eso nada más instalarse en el poder | ἐνίστημι | instalarse, interponerse, oponerse, objetar |
| Hdt.3.68.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπυνθάνετο παρ’ ὅτεῳ ἀνθρώπων κοιμῷτο | preguntaba junto a qué hombre dormía | πυνθάνομαι | preguntar (a alguien por algo) |
| Hdt.3.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δεῖ σε γεγονυῖαν εὖ κίνδυνον ἀναλαβέσθαι | es necesario que tú, por tu noble nacimiento, afrontes un peligro | ἀναλαμβάνω | recoger para sí, tomar sobre sí, afrontar |
| Hdt.3.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ Περσέων κράτος ἔχοντα | teniendo el poder sobre los persas | κράτος | poder sobre |
| Hdt.3.69.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δὲ Μάγου τούτου… Κῦρος… τὰ ὦτα ἀπέταμε ἐπ’ αἰτίῃ δή τινι οὐ σμικρῇ | y Ciro cortó las orejas de ese mago por una causa ciertamente no pequeña | οὖς | oreja |
| Hdt.3.69.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ χαλεπῶς ἀλλ’ εὐπετέως | no con dificultad sino fácilmente | εὐπετής | favorablemente, fácilmente |
| Hdt.3.69.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπνωμένου δὲ καρτερῶς | durmiendo fuertemente (profundamente) | καρτερός | fuertemente, reciamente |
| Hdt.3.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ὀτάνης ... ἐσάγεται Ἰνταφρένεα | Otanes introduce (en la conjura) a Intafrenes | εἰσάγω | introducir (en su propio beneficio), meter (en su propio beneficio), desposar |
| Hdt.3.71.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἥκω σπουδῇ ὡς συστήσων ἐπὶ τῷ Μάγῳ θάνατον | llego precipitadamente para disponer la muerte de Mago | συνίστημι | constituir, organizar, disponer |
| Hdt.3.72.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἴθι ἐξήγεο | ¡ea!, ¡explica! | εἶμι | ¡ea!, ¡venga!, ¡vamos! |
| Hdt.3.72.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτο δὲ ἔχω αὐτὸς σκῆψιν εὐπρεπεστάτην τῇ πάριμεν, φὰς ἄρτι… ἥκειν ἐκ Περσέων | y yo tengo eso, el pretexto más apropiado para que pasemos, al decir que acabo de llegar de <tierra> los persas | εὐπρεπής | conveniente, aparente, apropiado |
| Hdt.3.72.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμέων ἐόντων τοιῶνδε οὐδεὶς ὅστις οὐ παρήσει | siendo nosotros de tal índole nadie <habrá> que no nos ceda el paso (siendo nosotros de tal índole todos nos cederán el paso) | οὐδείς | nadie (que no), todos |
| Hdt.3.73.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμῖν κότε κάλλιον παρέξει ἀνασώσασθαι τὴν ἀρχήν, ἢ εἴ γε μὴ οἷοί τε ἐσόμεθα αὐτὴν ἀναλαβεῖν, ἀποθανεῖν; | ¿cuándo tendremos una ocasión mejor de recuperar el poder, o, si no somos al menos capaces de recobrarlo, morir? | ἀναλαμβάνω | retomar, recuperar, reparar |
| Hdt.3.73.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν ὦν τίθεμαι ψῆφον πείθεσθαι Δαρείῳ | por tanto, ahora deposito mi voto de obedecer a Darío | ψῆφος | dar el voto, depositar el voto, decidir el voto |
| Hdt.3.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πίστι τε λαβόντες καὶ ὁρκίοισι | tras obligar con garantías y juramentos | λαμβάνω | arrebatar, coger a la fuerza, apresar |
| Hdt.3.74.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κεῖνον δ’ ἐκέλευον ἀναβάντα ἐπὶ πύργον ἀγορεῦσαι ὡς ὑπὸ τοῦ Κύρου Σμέρδιος ἄρχονται | y ordenaban a aquel que tras subir a una torre proclamara que estaban regidos por Esmerdis, <hijo> de Ciro | πύργος | torre, cubo de muralla, torreón |
| Hdt.3.75.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τελευτῶν ἔλεγε ὅσα ἀγαθὰ Κῦρος Πέρσας πεποιήκοι | al final relataba todo lo bueno que Ciro había hecho a los persas | ποιέω | hacer (algo a alguien) |
| Hdt.3.75.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τελευτῶν ἔλεγε | al final decía | τελευτάω | que termina, al final, finalmente |
| Hdt.3.75.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διεξελθὼν δὲ ταῦτα ἐξέφαινε τὴν ἀληθείην | y relatando eso revelaba la verdad | διεξέρχομαι | exponer detenidamente, relatar |
| Hdt.3.76.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκστάντες τῆς ὁδοῦ ἐδίδοσαν αὖτις σφίσι λόγους | tras apartarse del camino, de nuevo <ellos> se intercambiaron argumentos | ἐξίστημι | apartarse de, quitarse de, renunciar a |
| Hdt.3.76.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τεθαρσηκότες τοῖσι ὄρνισι | estando <ellos> confiados en <los presagios de> las aves | θαρρέω | tener confianza (en) |
| Hdt.3.77.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρῆλθον ἐς τὴν αὐλήν | llegaron dentro del patio | αὐλή | patio central |
| Hdt.3.77.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἶσχόν τε βουλομένους τοὺς ἑπτὰ ἐς τὸ πρόσω παριέναι | … y retenían a los siete que querían ir adelante | ἴσχω | retener |
| Hdt.3.77.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπείτε… παρῆλθον ἐς τὴν αὐλήν, ἐνέκυρσαν τοῖσι… εὐνούχοισι | y cuando pasaron dentro del patio se encontraron con los eunucos | παρέρχομαι | pasar (a), llegar (a), alcanzar |
| Hdt.3.78.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ Μάγοι ἔτυχον… τὰ ἀπὸ Πρηξάσπεος γενόμενα ἐν βουλῇ ἔχοντες | y resultó que los Magos sometían lo realizado por Prexaspes a deliberación | βουλή | deliberación (en grupo, en asamblea) |
| Hdt.3.78.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπεὶ ὦν εἶδον τοὺς εὐνούχους τεθορυβημένους τε καὶ βοῶντας… καὶ ὡς ἔμαθον τὸ ποιεύμενον πρὸς ἀλκὴν ἐτράποντο | así pues, cuando vieron a los eunucos confundidos y que gritaban, y en cuanto se dieron cuenta de lo ocurrido, se pusieron a defender | θορυβέω | ser molestado, ser confundido, sufrir molestias, inquietarse |
| Hdt.3.78.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φθάνει τὰ τόξα κατελόμενος | se adelanta a descolgar el arco | καθαιρέω | eliminar, bajar |
| Hdt.3.78.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὃ μὲν δὴ αὐτῶν φθάνει τὰ τόξα κατελόμενος | uno de ellos de hecho se adelanta a coger el arco y sus flechas | τόξον | arco y flechas |
| Hdt.3.78.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁρέων δέ μιν ἀργὸν ἐπεστεῶτα ὁ Γοβρύης εἴρετο ὅ τι οὐ χρᾶται τῇ χειρί | y al verlo de pie inactivo Gobrias le preguntaba por qué no hace uso de su fuerza | χείρ | hecho, fuerza |
| Hdt.3.79.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔκτεινον πάντα τινὰ τῶν Μάγων τὸν ἐν ποσὶ γινόμενον | mataban a cualquier mago que se cruzaba en su camino | πᾶς | cada uno, cualquier, todo el mundo |
| Hdt.3.79.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔκτεινον πάντα τινὰ τῶν Μάγων τὸν ἐν ποσὶ γινόμενον | mataban a todo mago que estuviera delante | πούς | a los pies, delante |
| Hdt.3.80.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλέχθησαν λόγοι ἄπιστοι… ἐνίοισι Ἑλλήνων | se dijeron palabras poco fiables para algunos griegos | ἄπιστος | poco fiable, increíble, desleal, sospechoso |
| Hdt.3.80.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπείτε δὲ κατέστη ὁ θόρυβος | después se calmó el alboroto | καθίστημι | colocarse (en determinada situación, puesto), asentarse, quedarse quieto |
| Hdt.3.80.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλέχθησαν λόγοι ἄπιστοι μὲν ἐνίοισι Ἑλλήνων, ἐλέχθησαν δ’ ὦν | se dijeron argumentos difíciles de creer para algunos griegos, pero, de hecho, se dijeron | οὖν | (y) de hecho, (pero) de hecho |
| Hdt.3.80.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετεσχήκατε δὲ καὶ τῆς τοῦ Μάγου ὕβριος | habéis participado también de la soberbia del mago | μετέχω | tener parte de, participar en/de algo |
| Hdt.3.80.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [ὁ τύραννος] διαβολὰς δὲ ἄριστος ἐνδέκεσθαι | el tirano es sobresaliente en aceptar calumnias | ἄριστος | excelente, sobresaliente |
| Hdt.3.80.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄνδρα γε τύραννον ἄφθονον ἔδει εἶναι | sería necesario que un tirano estuviera libre de envidia | ἄφθονος | generoso, que no tiene envidia |
| Hdt.3.80.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διαβολὰς δὲ ἄριστος ἐνδέκεσθαι | el mejor para aceptar calumnias | διαβολή | acusación falsa, calumnia, mentira |
| Hdt.3.80.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ μὲν γὰρ ὕβρι… ἔρδει… τὰ δὲ φθόνῳ. καίτοι ἄνδρα γε τύραννον ἄφθονον ἔδει εἶναι | hace unas cosas por soberbia, otras por envidia; sin embargo un monarca no debería ser envidioso | καίτοι | pero, sin embargo, aunque |
| Hdt.3.80.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [ὁ τύραννος] ἤν τε γὰρ αὐτὸν μετρίως θωμάζῃς, ἄχθεται ὅτι οὐ κάρτα θεραπεύεται, ἤν τε θεραπεύῃ τις κάρτα, ἄχθεται ἅτε θωπί | pues el tirano, si lo admiras con moderación, se molesta porque no es adulado mucho y, si alguno <lo> adula mucho, se molesta como <lo haría> con un halagador | θεραπεύω | cortejar, adular, halagar |
| Hdt.3.80.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | βουλεύματα ἐς τὸ κοινὸν ἀναφέρει | refiere las decisiones a la comunidad | ἀναφέρω | referir |
| Hdt.3.80.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πλῆθος δὲ ἄρχον… πάλῳ μὲν ἀρχὰς ἄρχει, ὑπεύθυνον δὲ ἀρχὴν ἔχει | cuando el pueblo manda ejerce las magistraturas por sorteo y tiene una magistratura sometida a rendir cuentas | ἀρχή | magistratura, cargo |
| Hdt.3.80.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πλῆθος δὲ ἄρχον… πάλῳ μὲν ἀρχὰς ἄρχει | cuando el pueblo manda ejerce las magistraturas por sorteo | ἄρχω | mandar (ordenar), gobernar, ser arconte, ser magistrado |
| Hdt.3.80.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τίθεμαι ὦν γνώμην μετέντας ἡμέας μουναρχίην τὸ πλῆθος ἀέξειν | así pues hago una propuesta: que nosotros tras abandonar la monarquía fortalezcamos a la mayoría | γνώμη | propuesta |
| Hdt.3.81.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κῶς γὰρ ἂν γινώσκοι ὃς… ὠθέει τε ἐμπεσὼν τὰ πρήγματα ἄνευ νόου, χειμάρρῳ ποταμῷ εἴκελος; | ¿pues cómo podría conocer quien embiste cayendo en los asuntos sin pensar, como un río torrencial? | ἐμπίπτω | caer sobre, atacar, irrumpir |
| Hdt.3.81.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κῶς γὰρ ἂν γινώσκοι ὃς… ὠθέει τε ἐμπεσὼν τὰ πρήγματα ἄνευ νόου, χειμάρρῳ ποταμῷ εἴκελος; | pues ¿cómo demostraría conocimiento quien tras precipitarse sobre los asuntos los empuja sin reflexión, igual que un río de aguas torrenciales? | ὠθέω | empujar, impulsar, arrojar |
| Hdt.3.81.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δήμῳ… οἳ Πέρσῃσι κακὸν νοέουσι, οὗτοι χράσθων | quienes planean daño contra los persas, que esos hagan uso del régimen democrático | νοέω | planear |
| Hdt.3.81.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμεῖς δὲ ἀνδρῶν τῶν ἀρίστων ἐπιλέξαντες ὁμιλίην τούτοισι περιθέωμεν τὸ κράτος | y nosotros tras elegir a un grupo de los mejores hombres otorguémosles el poder | ὁμιλία | grupo de personas |
| Hdt.3.82.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκ δὲ αὐτῶν θωμάζεται οὗτος δὴ ὑπὸ τοῦ δήμου | y a partir de eso ese es, de hecho, admirado por el pueblo | θαυμάζω | admirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por) |
| Hdt.3.82.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλευθερωθέντας διὰ ἕνα ἄνδρα | liberados por un solo hombre | διά | con ayuda de, por mediación de |
| Hdt.3.82.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἑνὶ δὲ ἔπεϊ… εἰπεῖν | y decir en una palabra | ἔπος | en una palabra |
| Hdt.3.82.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἡμέας... πατρίους νόμους μὴ λύειν | … que nosotros no anulemos las leyes de los antepasados | λύω | abolir, refutar, poner fin, anular |
| Hdt.3.82.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κόθεν ἡμῖν ἡ ἐλευθερίη ἐγένετο καὶ τεῦ δόντος; κότερα παρὰ τοῦ δήμου ἢ ὀλιγαρχίης ἢ μουνάρχου; | ¿de dónde se originó la libertad y quién la dio? ¿por parte del pueblo (organizado en democracia), de la oligarquía o de la monarquía? | πότερος | ¿si… o…? |
| Hdt.3.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γνῶμαι… τρεῖς αὗται προεκέατο | esas tres ideas eran propuestas | πρόκειμαι | ser propuesto, ser/estar establecido, ser/estar fijado |
| Hdt.3.83.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ τούτῳ δὲ ὑπεξίσταμαι τῆς ἀρχῆς, ἐπ’ ᾧ τε ὑπ’ οὐδενὸς ὑμέων ἄρξομαι | con esa condición me aparto del mando, si (es que) no recibiré órdenes de ninguno de vosotros | ἐπί | si |
| Hdt.3.83.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἤτοι κλήρῳ… ἢ ἄλλῃ τινὶ μηχανῇ | o por sorteo o por cualquier otro procedimiento | μηχανή | artimaña, estratagema, procedimiento |
| Hdt.3.84.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τάδε δὲ ἐς τὸ κοινὸν ἐβούλευσαν, παριέναι ἐς τὰ βασιλήια πάντα τὸν βουλόμενον τῶν ἑπτά | y decidieron esto para el común, que a todos los palacios pasara el que quisiera de los siete | πάρειμι (εἶμι) | pasar, pasar (dentro) |
| Hdt.3.85.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Δαρείῳ δὲ ἦν ἱπποκόμος ἀνὴρ σοφός, τῷ οὔνομα ἦν Οἰβάρης | y Darío tenía como palafrenero a un hombre astuto cuyo nombre era Ébares | σοφός | sutil, ingenioso, sofisticado, astuto |
| Hdt.3.85.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅτευ ἂν ὁ ἵππος πρῶτος φθέγξηται ἅμα τῷ ἡλίῳ ἀνιόντι… τοῦτον ἔχειν τὴν βασιληίην | que tenga el reino ese cuyo caballo relinche primero al despuntar el sol | φθέγγομαι | chillar, balar, relinchar, graznar |
| Hdt.3.85.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὡς τῆς ἐπιούσης ἡμέρης ὁ ἀγὼν ἡμῖν ἐστί | … porque nuestro debate es mañana | ἔπειμι (εἶμι) | (día) siguiente, mañana |
...
...