logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 169 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 72/169
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.12.418Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔτε… Λύκιοι Δαναῶν ἐδύναντο τεῖχος ῥηξάμενοι θέσθαι παρὰ νηυσὶ κέλευθον tampoco pudieron los licios, tras romper la muralla de los dánaos, hacer camino hasta cerca de las navesτίθημιhacer, preparar
Hom.Il.12.421Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ὥς τ’ ἀμφ’ οὔροισι δύ’ ἀνέρε δηριάασθον… ὥ τ’ ὀλίγῳ ἐνὶ χώρῳ ἐρίζητον… ὣς ἄρα τοὺς διέεργον ἐπάλξιες pero como en efecto dos hombres pelean por las lindes los cuales disputan en un espacio pequeño, así precisamente se interponían entre ellos los parapetosὥστεcomo, como precisamente
Hom.Il.12.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπὶ ἶσα μάχη τέτατο… πρίν γ’ ὅτε δὴ Ζεὺς κῦδος ὑπέρτερον Ἕκτορι δῶκε la batalla se había prolongado en igualdad hasta que justamente Zeus le concedió a Héctor gloria más elevadaπρίνhasta que
Hom.Il.12.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς φάτ’ ἐποτρύνων, οἳ δ’ οὔασι πάντες ἄκουον así habló animándo<los>, y todos ellos escuchaban con sus oídosοὖςoído
Hom.Il.12.445Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτωρ δ’ ἁρπάξας λᾶαν φέρεν Héctor tras arrebatarla llevaba una rocaἁρπάζωarrebatar, agarrar (con violencia)
Hom.Il.12.446Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτωρ δ’ ἁρπάξας λᾶαν φέρεν, ὅς… πρυμνὸς παχύς, αὐτὰρ ὕπερθεν ὀξὺς ἔην y Héctor tras agarrar<la> llevaba una piedra que era ancha en su base, pero por arriba puntiagudaπαχύςespeso, grueso, grande, ancho
Hom.Il.12.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δ’ οὔ κε δύ’ ἀνέρε… ἐπ’ ἄμαξαν… ὀχλίσσειαν dos hombres podrían cargarla en un carroἄν
Hom.Il.12.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δ’ ὅτε ποιμὴν ῥεῖα φέρει πόκον ἄρσενος… ὀλίγον τέ μιν ἄχθος ἐπείγει… y como cuando un pastor lleva con facilidad el vellón de un macho y poco le oprime <su> carga…ἐπείγωempujar, apretar, oprimir, comprimir
Hom.Il.12.458Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὖ διαβάς tras plantarse a pie firmeδιαβαίνωseparar las piernas, plantarse a pie firme, alargar el paso
Hom.Il.12.469Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ μὲν τεῖχος ὑπέρβασαν, οἳ δὲ κατ’ αὐτὰς ἐσέχυντο πύλας unos saltaron el muro, otros penetraron por las puertas mismasὑπερβαίνωrebasar, saltar, sobrepasar, traspasar
Hom.Il.13.11Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ θαυμάζων ἧστο πτόλεμόν τε μάχην τε este se sentaba admirando la guerra y el combateθαυμάζωadmirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por)
Hom.Il.13.12Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἧστο… ὑψοῦ ἐπ’ ἀκροτάτης κορυφῆς estaba sentado en alto en la cumbre más elevadaἐπίsobre, en
Hom.Il.13.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθεν γὰρ ἐφαίνετο πᾶσα μὲν Ἴδη pues desde allí aparecía, en efecto, todo el Idaἔνθενdesde allí, desde ahí, a partir de ahí
Hom.Il.13.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐξ ὄρεος κατεβήσετο bajó de la montañaκαταβαίνωbajar
Hom.Il.13.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθ’ ἐλθὼν ὑπ’ ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδ’ ἵππω yendo <él> allí disponía bajo el carro los caballos de pezuña de bronceἔνθαallí, hacia allí
Hom.Il.13.29Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγηθοσύνῃ δὲ θάλασσα διίστατο y el mar se dividía con alegríaδιίστημιdividirse, enemistarse
Hom.Il.13.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔλποντο δὲ νῆας Ἀχαιῶν αἱρήσειν confiaban en apoderarse de las naves de los aqueosαἱρέωconquistar, apoderarse de
Hom.Il.13.45Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΠοσειδάων… ὄτρυνε… εἰσάμενος Κάλχαντι δέμας καὶ ἀτειρέα φωνήν Poseidón animaba teniendo el aspecto de Calcante en el cuerpo y <su> voz inquebrantableεἴδομαιparecerse (a), tener el aspecto (de), ser semejante (a)
Hom.Il.13.53Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῇ δὲ δὴ αἰνότατον περιδείδια μή τι πάθωμεν, ᾗ ῥ’ ὅ γ’ ὁ λυσσώδης φλογὶ εἴκελος ἡγεμονεύει Ἕκτωρ y, en verdad, por ahí temo que suframos algo muy terrible, por donde ese, en efecto, el rabioso Héctor parecido a la llama acaudilladonde, adonde, por donde
Hom.Il.13.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀμφοτέρω… πλῆσεν μένεος κρατεροῖο colmó de poderosa furia a ambosπίμπλημιllenar (de), colmar (de)
Hom.Il.13.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἴρηξ… ὃς… ὁρμήσῃ… διώκειν ὄρνεον ἄλλο halcón que se lanza a perseguir a otra aveὁρμάωlanzarse a, disponerse a
Hom.Il.13.77Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐμοὶ περὶ δούρατι χεῖρες ἄαπτοι μαιμῶσιν mis manos invencibles están ansiosas en torno a la lanzaχείρmano
Hom.Il.13.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν δὴ εἴδεται ἦμαρ ὑπὸ Τρώεσσι δαμῆναι ahora en efecto se muestra el día de ser vencidos por los troyanosεἴδομαιhacerse visible, mostrarse, aparecer, representarse
Hom.Il.13.99Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμέγα θαῦμα τόδ’ ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶμαι esta gran maravilla veo con mis ojosὁράωver, mirar
Hom.Il.13.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθαῦμα τόδ’ ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶμαι… ὃ οὔ ποτ’ ἔγωγε τελευτήσεσθαι ἔφασκον veo con mis ojos este prodigio que yo al menos suponía que nunca se cumpliríaφάσκωsuponer
Hom.Il.13.106Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμίμνειν οὐκ ἐθέλεσκον ἐναντίον no querían (no podían) estar frente a frenteἐθέλωno querer, no poder
Hom.Il.13.106Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤρῶες… μίμνειν οὐκ ἐθέλεσκον ἐναντίον los troyanos no querían permanecer enfrenteἐναντίοςenfrente, frente a, en presencia de
Hom.Il.13.129Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄριστοι κρινθέντες escogidos como los mejoresκρίνωelegir, escoger
Hom.Il.13.135Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δ’ ἰθὺς φρόνεον, μέμασαν δὲ μάχεσθαι y ellos pensaban sin vacilar y estaban deseosos de combatirμαίνομαιestar anhelante, estar deseoso, estar ansioso
Hom.Il.13.141Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ δ’ ἀσφαλέως θέει ἔμπεδον y él corre con seguridad sin detenerseἀσφαλήςcon seguridad, con certeza
Hom.Il.13.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς Ἕκτωρ εἷος μὲν ἀπείλει… ἀλλ’ ὅτε δὴ… así, Héctor durante un tiempo amenazaba… pero cuando…ἕωςdurante un tiempo
Hom.Il.13.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμέχρι θαλάσσης hasta el marμέχριhasta
Hom.Il.13.151Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤρῶες καὶ Λύκιοι καὶ Δάρδανοι ἀγχιμαχηταὶ παρμένετε troyanos, licios y dárdanos que combatís de cerca, resistidπαραμένωmantenerse firme, resistir
Hom.Il.13.203Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκεφαλὴν δ’ ἁπαλῆς ἀπὸ δειρῆς κόψεν y cortó la cabeza <separándola> del tierno cuelloκόπτωcortar
Hom.Il.13.205Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτορι δὲ προπάροιθε ποδῶν πέσεν ἐν κονίῃσι y cayó delante de los pies de Héctor en el polvoπούςpie, pata
Hom.Il.13.228Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλὰ Θόαν, καὶ γὰρ τὸ πάρος μενεδήϊος ἦσθα, ὀτρύνεις δὲ καὶ ἄλλον… pero Toante, y porque ya antes eras firme contra el enemigo y sueles animar también a otro...γάρy en verdad, y en efecto, y porque
Hom.Il.13.230Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὼ νῦν μήτ’ ἀπόληγε κέλευέ τε φωτὶ ἑκάστῳ por tanto ahora no cejes y da órdenes a cada hombreμήτε(y) no… y
Hom.Il.13.234Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπ’ ἤματι τῷδε en este díaἐπίen, durante, por (causal), a razón de
Hom.Il.13.236Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἄγε τεύχεα δεῦρο λαβὼν ἴθι· ταῦτα δ’ ἅμα χρὴ σπεύδειν, αἴ κ’ ὄφελός τι γενώμεθα καὶ δύ’ ἐόντε mas, ea, tras coger las armas ven aquí: <es> preciso apresurarse en eso juntamente, por si llegamos a ser de algún provecho, aun siendo dosσπεύδωapresurarse en (algo), darse prisa (en algo), urgir (a algo), acelerar
Hom.Il.13.244Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδεικνὺς σῆμα βροτοῖσιν dando una clara señal a los mortalesδείκνυμιexponer, mostrar, enseñar (mostrar)
Hom.Il.13.247Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδόρυ χάλκεον lanza de bronceδόρυlanza, pica
Hom.Il.13.256Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔρχομαι ἔγχος οἰσόμενος voy para traer la lanzaἔρχομαιir con la intención de, venir para
Hom.Il.13.257Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔρχομαι εἴ τί τοι ἔγχος ἐνὶ κλισίῃσι λέλειπται οἰσόμενος· τό νυ γὰρ κατεάξαμεν ὃ πρὶν ἔχεσκον llego por si te ha quedado alguna lanza en la tienda para llevar<me>: pues, en efecto, rompimos esa, la que <yo> tenía antesκατάγνυμιromper en pedazos, hacer pedazos
Hom.Il.13.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδούρατα… καὶ ἓν καὶ εἴκοσι δήεις ἑσταότ’ ἐν κλισίῃ lanzas, tanto una como veinte puedes encontrar puestas en pie en [mi] tiendaεἴκοσιveinte
Hom.Il.13.262Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaoὐ γὰρ ὀΐω ἀνδρῶν δυσμενέων ἑκὰς ἱστάμενους πολεμίζειν pues no creo combatir colocándome lejos de los (hombres) enemigosοἴομαιcreer, tener intención de, pensar
Hom.Il.13.273Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄλλόν πού τινα… λήθω μαρνάμενος paso desapercibido a algún otro mientras lucho (lucho sin ser observado por algún otro)λανθάνωpasar desapercibido (haciendo algo), no ser observado, no darse cuenta
Hom.Il.13.275Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτί σὲ χρὴ ταῦτα λέγεσθαι; ¿qué necesidad tienes de contar eso?λέγωcontar, relatar
Hom.Il.13.278Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθ’ ὅ τε δειλὸς ἀνὴρ ὅς τ’ ἄλκιμος ἐξεφαάνθη donde se distingue al hombre débil del fuerteδειλόςdébil, cobarde
Hom.Il.13.283Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐν δέ τέ οἱ κραδίη μεγάλα στέρνοισι πατάσσει κῆρας ὀϊομένῳ el corazón le palpita fuerte en el pecho, a él que presagia las Parcasοἴομαιintuir, presagiar, temer
Hom.Il.13.298Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΜηριόνης… βῆ δὲ μετ’ Ἰδομενῆα… οἷος δὲ βροτολοιγὸς Ἄρης πόλεμον δὲ μέτεισι Meriones fue tras Idomeneo, quien como Ares, peste para los mortales, va tras la guerraμέτειμι (εἶμι)ir tras, seguir, perseguir
Hom.Il.13.299Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἌρης πόλεμον δὲ μέτεισι, τῷ δὲ Φόβος φίλος υἱὸς ἅμα κρατερὸς καὶ ἀταρβὴς ἕσπετο y Ares acude a la guerra y a este seguía Pánico, su querido hijo, a la vez fuerte e intrépidoφόβοςPánico, Temor, Fobos
Hom.Il.13.306Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν καὶ Μηριόνης πρότερος πρὸς μῦθον ἔειπε a este también Meriones le dirigió el primero la palabraπρόςhacia
Hom.Il.13.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπὶ δεξιόφιν a la derechaδεξιός
Hom.Il.13.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπὶ δεξιόφιν παντὸς στρατοῦ a la derecha de todo el ejércitoστρατόςejército
Hom.Il.13.309Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἢ ἐπὶ δεξιόφιν… ἦ ἀνὰ μέσσους… ἦ ἐπ’ ἀριστερόφιν; ¿a la derecha, o en el medio, o a la izquierda?ἀριστερόςhacia la izquierda, a la izquierda, a mano izquierda
Hom.Il.13.314Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀγαθὸς ἐν σταδίῃ ὑσμίνῃ bueno en el combate cuerpo a cuerpoἀγαθόςbueno (en algo), hábil
Hom.Il.13.315Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… οἵ μιν ἅδην ἐλόωσι καὶ ἐσσύμενον πολέμοιο Ἕκτορα ... quienes lo perseguirán hasta la saciedad, aunque Héctor <esté> ansioso de guerraἐλαύνωempujar afuera, perseguir, expulsar
Hom.Il.13.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδ’ ἂν Ἀχιλλῆϊ ῥηξήνορι χωρήσειεν ἔν γ’ αὐτοσταδίῃ ni en beneficio de Aquiles que rompe las filas enemigas se retiraría al menos en la lucha cuerpo a cuerpoχωρέωretroceder, retirarse
Hom.Il.13.325Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaποσὶ δ’ οὔ πως ἔστιν ἐρίζειν y en la carrera de ningún modo es posible rivalizarπούςcarrera
Hom.Il.13.329Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦρχ’ ἴμεν, ὄφρ’ ἀφίκοντο κατὰ στρατόν empezó a caminar hasta que llegaron adonde el ejércitoἀφικνέομαιllegar a, llegar hasta
Hom.Il.13.341Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄσσε δ’ ἄμερδεν αὐγὴ χαλκείη κορύθων y el resplandor broncíneo de las corazas cegaba ambos ojosχαλκοῦςbroncíneo, de bronce, de cobre
Hom.Il.13.354Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦ μὰν ἀμφοτέροισιν ὁμὸν γένος ἠδ’ ἴα πάτρη verdaderamente en efecto era una misma estirpe para ambos y una sola descendencia paternaγένοςlinaje, estirpe
Hom.Il.13.376Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ δ’ ὑπέσχετο θυγατέρα ἥν y él prometió en matrimonio a su hijaὑπισχνέομαιprometer (en matrimonio), prometer (matrimonio)
Hom.Il.13.381Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἕπε’, ὄφρ’ ἐπὶ νηυσὶ συνώμεθα… ἀμφὶ γάμῳ pero sígue<me> para que nos pongamos de acuerdo en las naves sobre la bodaσυνίημιreunirse, ponerse de acuerdo
Hom.Il.13.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὄφρ’ ἐπὶ νηυσὶ συνώμεθα ποντοπόροισιν ἀμφὶ γάμῳ … para que en las naves que cruzan el mar nos pongamos de acuerdo acerca del matrimonioγάμοςmatrimonio
Hom.Il.13.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἤριπε δ’, ὡς ὅτε τις δρῦς ἤριπε caía como cuando una encina caíaὡςcomo (cuando)
Hom.Il.13.424Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἸδομενεὺς δ’ οὐ λῆγε μένος μέγα e Idomeneo no ponía fin a <su> gran furiaλήγωhacer cesar, poner fin (a)
Hom.Il.13.430Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὴν περὶ κῆρι φίλησε πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ a esta <la> amó mucho en su corazón <su> padre y <su> venerable madreπερίmuy, mucho, por encima, con superioridad
Hom.Il.13.439Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaῥῆξεν δέ οἱ ἀμφὶ χιτῶνα χάλκεον y le rompió por un lado y otro la coraza de bronceἀμφίpor un lado y otro, en torno, alrededor
Hom.Il.13.440Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaῥῆξεν δέ οἱ ἀμφὶ χιτῶνα χάλκεον, ὅς οἱ πρόσθεν ἀπὸ χροὸς ἤρκει ὄλεθρον se le rasgó su túnica de bronce (coraza) que por delante alejaba de su piel la muerteἀρκέωapartar algo de alguien, evitar
Hom.Il.13.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδόρυ δ’ ἐν κραδίῃ ἐπεπήγει y la lanza estaba clavada en <su> corazónπήγνυμιestar plantado, estar clavado, estar fijo, estar dispuesto
Hom.Il.13.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀφίει μένος ὄβριμος Ἄρης Ares poderoso deja salir la iraἀφίημιabandonar, soltar, dejar (salir)
Hom.Il.13.470Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐκ Ἰδομενῆα φόβος λάβε el pánico no se apoderó de Idomeneoφόβοςpánico, desbandada, huida
Hom.Il.13.471-6Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔμεν’ ὡς ὅτε τις σῦς… ἀλκὶ πεποιθώς… ὅς τε μένει κολοσυρτὸν ἐπερχόμενον πολὺν ἀνδρῶν… ὣς μένεν Ἰδομενεύς permanecía quieto como cuando un jabalí confiado en su fuerza, que resiste el gran tumulto que se acerca de muchos hombres… así mantenía la posición Idomeneoμένωpermanecer quieto, mantener la posición, resistir
Hom.Il.13.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδείδια δ’ αἰνῶς Αἰνείαν ἐπιόντα πόδας ταχύν, ὅς μοι ἔπεισιν y temo terriblemente a Eneas al acercarse rápido de pies, el cual viene contra míἔπειμι (εἶμι)ir contra, atacar
Hom.Il.13.483Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃς μάλα καρτερός ἐστι μάχῃ ἔνι φῶτας ἐναίρειν quien es muy capaz de matar hombres en combateκαρτερόςpoderoso (para), capaz de
Hom.Il.13.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ δ’ ἔχει ἥβης ἄνθος, ὅ τε κράτος ἐστὶ μέγιστον y también tiene la flor de la juventud, que es la mayor fuerzaἄνθοςflor, vigor, juventud, esplendor
Hom.Il.13.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔχει ἥβης ἄνθος, ὅ τε κράτος ἐστὶ μέγιστον está en la flor de la juventud que es el mayor vigorκράτοςfuerza, vigor
Hom.Il.13.492Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλαοὶ ἕπονθ’ ὡς εἴ τε μετὰ κτίλον ἕσπετο μῆλα las huestes seguían como las ovejas van tras el carneroμετάa continuación de, detrás de
Hom.Il.13.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔθνος λαῶν un grupo de hombresἔθνοςbanda, grupo, tropa
Hom.Il.13.501Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΑἰνείας τε καὶ Ἰδομενεὺς ἵεντ’ ἀλλήλων ταμέειν χρόα νηλέϊ χαλκῷ Eneas e Idomeneo anhelaban cortar la piel uno de otro con el bronce despiadadoτέμνωcortar, herir
Hom.Il.13.516Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῦ δὲ βάδην ἀπιόντος ἀκόντισε mientras se alejaba paso a paso le disparóἄπειμι (εἶμι)irse, alejarse
Hom.Il.13.532Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐξέρυσε πρυμνοῖο βραχίονος ὄβριμον ἔγχος le arrancó la gruesa lanza del extremo [superior] del brazoβραχίωνparte alta del brazo, brazo
Hom.Il.13.539Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκατὰ δ’ αἷμα νεουτάτου ἔρρεε χειρός sangre de su mano recién herida fluía hacia abajoκατά(hacia) abajo
Hom.Il.13.552Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤρῶες δέ… οὐδὲ δύναντο εἴσω ἐπιγράψαι τέρενα χρόα νηλέϊ χαλκῷ y los troyanos ni siquiera podían arañar hacia dentro la tierna piel con el despiadado bronceεἴσωhacia dentro, adentro
Hom.Il.13.565Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ τὸ μὲν αὐτοῦ… τὸ δ’ ἥμισυ κεῖτ’ ἐπὶ γαίης y una parte de él… y la otra mitad estaba tendida sobre el sueloἥμισυςla mitad
Hom.Il.13.570Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθά οἱ ἔγχος ἔπηξεν allí le clavó la lanzaπήγνυμιclavar, fijar, hincar, plantar
Hom.Il.13.572Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὡς ὅτε βοῦς τόν… βουκόλοι ἄνδρες ἰλλάσιν οὐκ ἐθέλοντα βίῃ δήσαντες ἄγουσιν … como cuando un buey al que los hombres vaqueros llevan a la fuerza contra su voluntad tras atarlo con sogasβίαa la fuerza, con violencia
Hom.Il.13.583Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ δὲ τόξου πῆχυν ἄνελκε y él tiraba hacia atrás del codo del arcoτόξονarco
Hom.Il.13.602Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δ’ ἄγε μοῖρα κακὴ θανάτοιο τέλος la cruel Moira lo conducía al cumplimiento de la muerteἄγωconducir, llevar, traer
Hom.Il.13.625Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅς τέ ποτ’ ὔμμι διαφθέρσει πόλιν quien algún día arrasará vuestra ciudadδιαφθείρωdestrozar, arrasar, arruinar
Hom.Il.13.662Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅ γε χωόμενος προΐει χαλκήρε’ ὀϊστόν de hecho, este, airado, dispara un dardo de bronceπροΐημιdisparar, lanzar, verter
Hom.Il.13.689Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδὲ δύναντο ὦσαι ἀπὸ σφείων… Ἕκτορα οἳ μὲν Ἀθηναίων προλελεγμένοι tampoco podían rechazar lejos de ellos a Héctor los [hombres] escogidos previamente entre los ateniensesπρολέγωser escogido antes
Hom.Il.13.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaναῦφιν ἀμυνόμενοι μετὰ Βοιωτῶν ἐμάχοντο luchaban defendiendo las naves junto a los beociosμάχομαιluchar (junto a), luchar (con ayuda de)
Hom.Il.13.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμετὰ Βοιωτῶν ἐμάχοντο combatían con los beociosμετάcon, en compañía de
Hom.Il.13.701Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΑἴας δ’ οὐκέτι πάμπαν Ὀϊλῆος ταχὺς υἱὸς ἵστατ’ ἀπ’ Αἴαντος Τελαμωνίου y Áyax, rápido hijo de Oileo, ya no se colocaba en absoluto lejos de Áyax hijo de Telamónοὐκέτιya no
Hom.Il.13.704Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἶσον θυμὸν ἔχοντε teniendo ambos igual voluntadἴσοςigual, mismo
Hom.Il.13.706Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτώ… ζυγὸν οἶον ἐΰξοον ἀμφὶς ἐέργει ἱεμένω κατὰ ὦλκα a ambos (bueyes) separa solo a un lado y otro el yugo cuando se lanzan a lo largo del surcoεἴργωseparar (de), apartar (de)
Hom.Il.13.708Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς τὼ παρβεβαῶτε μάλ’ ἕστασαν ἀλλήλοιιν así yendo ambos juntos uno al otro permanecieron muy firmesπαραβαίνωir junto a, llegar junto a, presentarse
Hom.Il.13.736Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπάντῃ γάρ σε περὶ στέφανος πολέμοιο δέδηε por todos los sitios alrededor de ti arde la corona del combateστέφανοςcorona
Hom.Il.13.739Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ μὲν ἀφεστᾶσιν… οἳ δὲ μάχονται παυρότεροι πλεόνεσσι unos se han retirado y otros luchan <siendo> menos contra muchos másπλείωνmuchos más, más numerosos, más
Hom.Il.13.741Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθεν δ’ ἂν μάλα πᾶσαν ἐπιφρασσαίμεθα βουλήν y a partir de ahí pensaríamos mucho cualquier decisiónἔνθενdesde entonces, a partir de ahí, a continuación
Hom.Il.13.745Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδείδω μὴ τὸ χθιζὸν ἀποστήσωνται Ἀχαιοὶ χρεῖος temo que los aqueos compensen (se cobren) la deuda de ayerἀφίστημιcolocar separadamente, compensar, pesar
Hom.Il.13.763Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ μέν… κέατο ψυχὰς ὀλέσαντες, οἳ δέ… unos yacían tras perder sus vidas, otros…ὄλλυμιsufrir la pérdida de, perder
Hom.Il.13.772Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν ὤλετο πᾶσα κατ’ ἄκρης Ἴλιος ahora toda Ilión fue destruida de arriba abajoἄκραdesde la cima abajo, de arriba abajo
Hom.Il.13.787Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπὰρ δύναμιν δ’ οὐκ ἔστι… πολεμίζειν no es posible luchar más allá de su fuerzaπαράal lado de, más allá de, al margen de, contra
Hom.Il.13.789Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβὰν δ’ ἴμεν ἔνθα μάλιστα μάχη καὶ φύλοπις ἦεν y se dirigieron adonde en mayor grado había lucha y gritos de combateμάχηlucha, combate, batalla
Hom.Il.13.794Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦλθον… ἠοῖ τῇ προτέρῃ llegaron con el alba (del día) anteriorπρότεροςanterior, previo
Hom.Il.13.799Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκύματα… πρὸ μέν τ’ ἄλλ’, αὐτὰρ ἐπ’ ἄλλα olas, y unas antes y luego otras despuésπρόantes, delante
Hom.Il.13.821Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπέπτατο δεξιὸς ὄρνις αἰετὸς voló por la derecha (de forma favorable) un águilaδεξιόςfavorable
Hom.Il.13.821Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἱ… ἐπέπτατο δεξιὸς ὄρνις αἰετὸς un águila voló a su derecha (buen agüero)ὄρνιςave
Hom.Il.14.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… εἰς ὅ κε θερμὰ λοετρά… Ἑκαμήδη θερμήνῃ καὶ λούσῃ … hasta que Hecamede <te> caliente agua caliente para el baño y <te> laveθερμόςcaliente, cálido
Hom.Il.14.27Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΝέστορι δὲ ξύμβληντο διοτρεφέες βασιλῆες y con Néstor se reunieron soberanos favorecidos por Zeusσυμβάλλωlanzarse juntos, juntarse, reunirse
Hom.Il.14.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀνὰ νύκτα durante la nocheἀνάdurante
Hom.Il.14.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γὰρ τις νέμεσις φυγέειν κακόν, οὐδ’ ἀνὰ νύκτα pues no es reprensible evitar una desgracia, ni siquiera durante la nocheνύξpor la noche
Hom.Il.14.81Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γάρ τις νέμεσις φυγέειν κακόν… βέλτερον ὃς φεύγων προφύγῃ κακὸν ἠὲ ἁλώῃ pues no hay ningún motivo de enfado por huir del daño; es mejor que el que huye escape del daño a que sea alcanzado <por él>φεύγωhuir
Hom.Il.14.86Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… οἷσιν ἄρα Ζεὺς ἐκ νεότητος ἔδωκε καὶ ἐς γῆρας τολυπεύειν… πολέμους ... a los que en verdad Zeus concedió desde su juventud hasta la vejez urdir guerrasεἰςhasta, para
Hom.Il.14.86Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐκ νεότητος… ἐς γῆρας desde la juventud hasta la vejezἐκdesde, de
Hom.Il.14.89Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤρώων πόλιν… ἧς εἵνεκ’ ὀϊζύομεν κακὰ πολλά; ¿la ciudad de los troyanos... por la que muchas desgracias estamos lamentando?ἕνεκαpor causa de, a causa de, por (causal)
Hom.Il.14.90Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσίγα, μή τίς τ’ ἄλλος Ἀχαιῶν τοῦτον ἀκούσῃ μῦθον <tú> calla, que ningún otro de los aqueos oiga esa historiaτεen verdad
Hom.Il.14.92Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσίγα, μή τίς τ’ ἄλλος Ἀχαιῶν τοῦτον ἀκούσῃ μῦθον, ὃν οὔ κεν ἀνήρ γε διὰ στόμα πάμπαν ἄγοιτο ὅς τις ἐπίσταιτο… ἄρτια βάζειν ¡calla!, que ningún otro de los aqueos escuche ese discurso que en absoluto llevaría a su boca ciertamente ningún hombre que supiera decir <palabras> apropiadasἄρτιοςajustado, proporcionado, apropiado, adecuado, dispuesto
Hom.Il.14.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃς κέλεαι πολέμοιο συνεσταότος καὶ ἀϋτῆς νῆας… ἅλαδ’ ἑλκέμεν <tú> que ordenas, una vez trabada la guerra y (su) griterío, arrastrar también al mar las navesσυνίστημιtrabarse (una guerra), empezar (una guerra)
Hom.Il.14.97Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔτι μᾶλλον aún másἔτιaún más
Hom.Il.14.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη me pondría a mí contentoἄσμενοςcontento, feliz
Hom.Il.14.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἢ νέος ἠὲ παλαιός o joven o viejoπαλαιόςviejo
Hom.Il.14.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἴκεον δ’ ἐν Πλευρῶνι y habitaban en Pleurónοἰκέωvivir, habitar, morar
Hom.Il.14.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτρίτατος δ’ ἦν ἱππότα Οἰνεὺς, πατρὸς ἐμοῖο πατήρ y el tercero era el caballero Eneo, mi abueloπατήρpadre del padre, abuelo
Hom.Il.14.121Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈδρήστοιο δ’ ἔγημε θυγατρῶν y se casó <con una> de las hijas de Adrastoγαμέωcasarse (con), desposar (a)
Hom.Il.14.123Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολλοὶ δὲ φυτῶν ἔσαν ὄρχατοι ἀμφίς y había muchas hileras de árboles frutales a ambos ladosφυτόνplanta, vegetal, árbol plantado, árbol frutal
Hom.Il.14.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολλὰ δέ οἱ πρόβατ’ ἔσκε y él tenía mucho ganadoπρόβατονganado
Hom.Il.14.130Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐχώμεθα δηϊοτῆτος ἐκ βελέων mantengámonos en la batalla fuera de los proyectilesἐκfuera de, lejos de
Hom.Il.14.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσοὶ δ’ οὔ πω μάλα πάγχυ θεοὶ μάκαρες κοτέουσιν pero contigo de ninguna manera los felices dioses están completamente irritadosοὔπωde ninguna manera, en absoluto
Hom.Il.14.44Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος me temo que de hecho cumpla su palabraτελέωcumplir
Hom.Il.14.164Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… εἴ πως ἱμείραιτο παραδραθέειν φιλότητι ᾗ χροιῇ … por si de alguna manera [él] deseara dormir en relación amorosa junto a su cuerpoχροιάpiel, (superficie del) cuerpo
Hom.Il.14.183Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἭρη… πλοκάμους ἔπλεξε φαεινοὺς καλούς… ἀμφὶ δ’ ἄρ’ ἀμβρόσιον ἑανὸν ἕσατο… χάρις δ’ ἀπελάμπετο πολλή Hera peinó sus bellos rizos brillantes y se vistió con un manto inmortal: gran belleza resplandecíaχάριςgracia, belleza, encanto
Hom.Il.14.185Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκρηδέμνῳ… καλύψατο δῖα θεάων… λευκὸν δ’ ἦν ἠέλιος ὥς la divina diosa se cubría con un velo y era luminoso como el solλευκόςbrillante, luminoso, venturoso
Hom.Il.14.195Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαὔδα ὅ τι φρονέεις <tú> di qué planeasφρονέωpensar hacer, planear
Hom.Il.14.203Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅτε τε Κρόνον εὐρύοπα Ζεὺς γαίης νέρθε καθεῖσε cuando Zeus asentó bajo la tierra a Cronos el de potente vozτεen verdad
Hom.Il.14.204Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΚρόνον… Ζεὺς γαίης νέρθε καθεῖσε Zeus colocó a Crono debajo de la tierraκαθίζωasentar, colocar, apostar
Hom.Il.14.212Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐκ ἔστ’ οὐδὲ ἔοικε τεὸν ἔπος ἀρνήσασθαι no es posible ni siquiera apropiado rechazar tus palabrasἔοικαser apropiado, ser conveniente
Hom.Il.14.214Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπὸ στήθεσφιν ἐλύσατο κεστὸν ἱμάντα ποικίλον del pecho [Afrodita] desató su colorido cinturónλύωsoltar (algo propio), desatar (algo propio)
Hom.Il.14.231Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθ’ Ὕπνῳ ξύμβλητο κασιγνήτῳ Θανάτοιο allí se reunió con el Sueño, hermano de la Muerteὕπνοςel Sueño, Hipnos
Hom.Il.14.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγὼ δέ κέ τοι ἰδέω χάριν ἤματα πάντα y yo sabré reconocerte el favor todos los díasοἶδαreconocer el favor (a alguien), agradecer (a alguien), dar las gracias (a alguien)
Hom.Il.14.240Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἭφαιστος... θρόνον… τεύξει ἀσκήσας Hefesto realizará un trono fabricándo<lo> con arteἀσκέωelaborar, fabricar (con arte)
Hom.Il.14.241Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθρῆνυν… τῷ κεν ἐπισχοίης… πόδας escabel sobre el que tendrías tus piesἐπέχωtener sobre
Hom.Il.14.258Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαί κέ μ’ ἄϊστον ἀπ’ αἰθέρος ἔμβαλε πόντῳ y <él> me habría lanzado dentro del ponto desde el cielo <haciéndome> invisibleἐμβάλλωtirar (hacia/dentro), lanzar (hacia/dentro), arrojar (hacia/dentro)
Hom.Il.14.258Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐμὲ δ’ ἔξοχα πάντων ζήτει a mí me buscaba sobre todoζητέωbuscar
Hom.Il.14.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὴν ἱκόμην φεύγων llegué huyendo para suplicarle a ellaἱκνέομαιllegar para suplicar, suplicar
Hom.Il.14.262Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν αὖ τοῦτό μ’ ἄνωγας ἀμήχανον ἄλλο τελέσσαι ahora de nuevo me has ordenado cumplir otra cosa imposibleἀμήχανοςimposible, impracticable
Hom.Il.14.266Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὡς Ἡρακλῆος περιχώσατο παῖδος ἑοῖο … como se irritó mucho por su hijo HeraclesἩρακλῆςHeracles, Hércules
Hom.Il.14.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν μοι ὄμοσσον ἀάατον Στυγὸς ὕδωρ júrame(lo) ahora por la inviolable agua de la Estigeὄμνυμιjurar por
Hom.Il.14.288Homerus, Ilias: Homero, IlíadaὝπνος… δι’ ἠέρος αἰθέρ’ ἵκανεν el Sueño a través de la bruma alcanzaba el cieloἀήρniebla, nube, bruma

« Anterior 1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 169 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas