logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 309 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 68/309
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.32.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν ἁπασέων ἡμερέων… ἡ ἑτέρη αὐτέων τῇ ἑτέρῃ ἡμέρῃ τὸ παράπαν οὐδὲν ὅμοιον προσάγει πρῆγμα entre todos los días, uno de ellos no trae en absoluto ningún hecho igual a otro díaοὐδείςninguno, nadie
Hdt.1.32.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω ὦν Κροῖσε πᾶν ἐστὶ ἄνθρωπος συμφορή así en efecto, Creso, un hombre es en todo suerte (circunstancia)συμφοράsuceso, suerte, circunstancia
Hdt.1.32.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκεῖνο δὲ τὸ εἴρεό με, οὔκω σε ἐγὼ λέγω pero aquello que me preguntabas, yo todavía no te lo digo hasta que…εἴρομαιpreguntar (algo a alguien)
Hdt.1.32.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γάρ τι ὁ μέγα πλούσιος μᾶλλον τοῦ ἐπ’ ἡμέρην ἔχοντος ὀλβιώτερος ἐστί pues de alguna manera el <hombre> muy rico no es más feliz que el que tiene para un díaἡμέραpara un día
Hdt.1.32.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γάρ τι ὁ μέγα πλούσιος μᾶλλον τοῦ ἐπ’ ἡμέρην ἔχοντος ὀλβιώτερος ἐστί pues de ninguna manera el muy rico es más feliz que el que tiene para un díaμέγαςmucho, muy
Hdt.1.32.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμοὶ δὲ σὺ καὶ πλουτέειν μέγα φαίνεαι y tú me parece que eres muy ricoπλουτέωser rico
Hdt.1.32.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιθυμίην ἐκτελέσαι culminar el deseoἐπιθυμίαanhelo, apetito, deseo de, ansia por
Hdt.1.32.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄτην... καὶ ἐπιθυμίην οὐκ ὁμοίως δυνατὸς ἐκείνῳ ἐνεῖκαι no es capaz de soportar la desgracia y los apetitos de la misma manera que aquelὅμοιοςde igual manera (que), como
Hdt.1.32.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ… τελευτήσῃ τὸν βίον εὖ, οὗτος ἐκεῖνος τὸν σὺ ζητέεις, ὁ ὄλβιος κεκλῆσθαι ἄξιος ἐστί si termina su vida bien, ese <es> aquel al que tú buscas, el que es digno de ser considerado felizἐκεῖνοςaquel
Hdt.1.32.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὶν δ’ ἂν τελευτήσῃ, ἐπισχεῖν, μηδὲ καλέειν κω ὄλβιον y hasta que muera, detenerse, y no llamarle felizἐπέχωdetenerse, parar
Hdt.1.32.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος ἐκεῖνος τὸν σὺ ζητέεις, ὁ ὄλβιος κεκλῆσθαι ἄξιος ἐστί ese, aquel al que tú buscas, es digno de ser llamado el <hombre> felizοὗτοςese (que)
Hdt.1.32.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ δέ… τελευτήσῃ τὸν βίον εὖ, οὗτος… ὁ ὄλβιος κεκλῆσθαι ἄξιος ἐστί y si acaba bien su vida, ese es digno de ser llamado el <hombre> felizτελευτάωterminar, acabar
Hdt.1.32.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα συλλαβεῖν ἄνθρωπον ἐόντα ἀδύνατον ἐστί es imposible siendo humano reunir esoἀδύνατοςes imposible
Hdt.1.32.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνθρώπου σῶμα ἓν οὐδὲν αὔταρκές ἐστι un ser humano no es en absoluto autosuficienteεἷςni uno, ninguno
Hdt.1.32.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνθρώπου σῶμα ἓν οὐδὲν αὔταρκές ἐστι· τὸ μὲν γὰρ ἔχει, ἄλλου δὲ ἐνδεές ἐστι un solo cuerpo humano en nada se basta a sí mismo: pues tiene una cosa pero está necesitado de otraἐνδεήςnecesitado (de), carente (de)
Hdt.1.32.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ πάντα… ταῦτα συλλαβεῖν ἄνθρωπον ἐόντα ἀδύνατον ἐστί reunir (acumular) todo eso siendo humano es imposibleσυλλαμβάνωreunir, juntar
Hdt.1.32.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνθρώπου σῶμα ἓν οὐδὲν αὔταρκες ἐστί una sola persona no es nada autosuficienteσῶμαvida, persona
Hdt.1.32.9Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσκοπέειν δὲ χρὴ παντὸς χρήματος τὴν τελευτήν, κῇ ἀποβήσεται· πολλοῖσι γὰρ δὴ ὑποδέξας ὄλβον ὁ θεὸς προρρίζους ἀνέτρεψε y hay que observar el final de cualquier asunto, cómo resultará: pues, en efecto, la divinidad tras mostrar a muchos la felicidad <los> derribó de raízἀνατρέπωderribar, arruinar, trastornar
Hdt.1.32.9Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσκοπέειν δὲ χρὴ παντὸς χρήματος τὴν τελευτήν, κῇ ἀποβήσεται y hay que observar el fin de cualquier asunto, cómo resultaráπῇpor dónde
Hdt.1.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλαβέ ἐκ θεοῦ νέμεσις μεγάλη Κροῖσον una gran venganza divina se adueñó de Cresoἐκde, (procedente) de
Hdt.1.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεὕδοντι ἐπέστη ὄνειρος cuando dormía tuvo un sueñoἐφίστημιaparecerse, sobrevenir
Hdt.1.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς εἰκάσαι probablementeὡςpara, por
Hdt.1.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσαν δὲ τῷ Κροίσῳ δύο παῖδες, τῶν οὕτερος… διέφθαρτο, ἦν γὰρ δὴ κωφός y Creso tenía dos hijos, uno de los dos tenía un defecto, pues en efecto era mudoγάρpues sin duda, pues en efecto
Hdt.1.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδύο παῖδες, τῶν οὕτερος μὲν διέφθαρτο, ἦν γὰρ δὴ κωφός dos hijos, uno de ellos estaba inválido, pues era sordomudoδιαφθείρωestar enfermo, sufrir daño
Hdt.1.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσαν δὲ τῷ Κροίσῳ δύο παῖδες Creso tenía dos hijosεἰμίtener
Hdt.1.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἕτερος τῶν ἡλίκων μακρῷ τὰ πάντα πρῶτος y el otro <era> con mucho el primero de los de su edadμακρόςcon mucho, de largo
Hdt.1.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν Ἄτυν σημαίνει τῷ Κροίσῳ ὁ ὄνειρος, ὡς ἀπολέει μιν αἰχμῇ σιδηρέῃ βληθέντα y el sueño señala a Atis ante Creso, cómo perderá a este alcanzado por una lanza de hierroσημαίνωindicar, señalar
Hdt.1.34.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐωθότα δὲ στρατηγέειν μιν τῶν Λυδῶν… οὐδαμῇ… ἐξέπεμπε y de ninguna manera lo enviaba a él, (aunque) acostumbrado a mandar el ejército de los lidiosστρατηγέωser general, mandar un ejército, planificar
Hdt.1.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχοντι δέ οἱ ἐν χερσὶ τοῦ παιδὸς τὸν γάμον a él que tenía entre manos la boda de su hijoἔχωtener en la mano
Hdt.1.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχοντι δέ οἱ ἐν χερσὶ τοῦ παιδὸς τὸν γάμον, ἀπικνέεται ἐς τὰς Σάρδις ἀνήρ y mientras él tiene entre manos la boda de su hijo, le llega a Sardes un hombreχείρentre manos
Hdt.1.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ νομιζόμενα usos, costumbresνομίζωusos, costumbres
Hdt.1.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπυνθάνετο ὁκόθεν τε καὶ τίς εἴη [Creso] se informaba de dónde era <aquel> y quiénτίςquién, qué, cuál
Hdt.1.35.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφονεύσας δὲ ἀδελφεὸν ἐμεωυτοῦ ἀέκων πάρειμι y me presento tras haber matado involuntariamente a mi propio hermanoἐμαυτοῦde mí mismo, mío propio
Hdt.1.35.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀμηχανήσεις χρήματος οὐδενὸς μένων ἐν ἡμετέρου no carecerás de nada al quedarte en nuestra casaἡμέτεροςen nuestra casa
Hdt.1.35.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς κουφότατα φέρων llevándolo lo mejor posibleκοῦφοςfácilmente
Hdt.1.36.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὃ μὲν δὴ δίαιταν εἶχε ἐν Κροίσου él tenía su morada en casa de Cresoδίαιταmorada, alojamiento
Hdt.1.36.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑός… τὰ τῶν Μυσῶν ἔργα διαφθείρεσκε un jabalí arrasaba los trabajos de los misiosδιαφθείρωdestrozar, arrasar, arruinar
Hdt.1.36.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν τῷ Μυσίῳ Ὀλύμπῳ ὑὸς χρῆμα γίνεται μέγα... οἱ Μυσοὶ ἐπ’ αὐτὸν ἐξελθόντες ποιέεσκον μὲν κακὸν οὐδέν en el Olimpo de Misia un gran jabalí se convierte en un gran problema… los misios tras salir tras él no le hacían ningún dañoἐξέρχομαιsalir (hacia), salir (tras), salir (para), enfrentarse (a)
Hdt.1.36.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ τῷ αὐτῷ χρόνῳ… ὑὸς χρῆμα γίνεται μέγα y en el mismo momento aparece un gran ejemplar de jabalíχρῆμαcosa, ejemplar
Hdt.1.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτέλος δὲ ἀπικόμενοι... ἄγγελοι ἔλεγον τάδε finalmente llegaron mensajeros y decían lo siguienteτέλοςal final, finalmente
Hdt.1.36.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμνημονεύων τοῦ ὀνείρου τὰ ἔπεα recordando las palabras del sueñoμνημονεύωrecordar (algo), hacer memoria (de algo)
Hdt.1.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἀμείψατο· ἀποχρεωμένων δὲ τούτοισι τῶν Μυσῶν... eso respondió y los misios contentándose con eso...ἀποχράωconformarse, contentarse
Hdt.1.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγει πρὸς αὐτὸν ὁ νεηνίης τάδε el joven le dice estoνεανίαςjoven
Hdt.1.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε τινὰ δειλίην μοι παριδὼν οὔτε ἀθυμίην no observando en mí cobardía alguna ni falta de corajeἀθυμίαfalta de coraje
Hdt.1.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν δὲ ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληίσας ἔχεις y ahora me retienes tras excluirme de esas dos cosasἀποκλείωexcluir (de algo), impedir (algo)
Hdt.1.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν δὲ ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληίσας ἔχεις pero ahora me mantienes apartado de esas dos cosasἔχωmantenerse (en tal situación)
Hdt.1.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμὲ ὦν σὺ ἢ μέτες ἰέναι ἐπὶ τὴν θήρην, ἢ λόγῳ ἀνάπεισον por tanto, tú, o déjame ir a la caza, o convénceme con razonesμεθίημιdejar ir, dejar libre, soltar
Hdt.1.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκοῖος μέν τις τοῖσι πολιήτῃσι δόξω εἶναι…; ¿Quién parecerá que soy a mis conciudadanos?πολίτηςciudadano, hombre libre
Hdt.1.38.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν γὰρ δὴ ἕτερον [παῖδα] διεφθαρμένον τὴν ἀκοὴν οὐκ εἶναί μοι λογίζομαι pues, de hecho, considero que el otro hijo, por estar muy afectado en su audición, no existe para míλογίζομαιconsiderar (que), contar con (que), creer (que), reflexionar (que)
Hdt.1.38.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἷς γὰρ μοι μοῦνος τυγχάνεις ἐὼν παῖς pues coincide que tú eres mi único hijoμόνοςsolo, único
Hdt.1.38.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὸς ὧν τὴν ὄψιν ταύτην τόν… γάμον τοι τοῦτον ἔσπευσα ante esa visión de eso, aceleré esa boda tuyaσπεύδωapresurarse en (algo), darse prisa (en algo), urgir (a algo), acelerar
Hdt.1.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμέ τοί δίκαιον ἐστί φράζειν es justo en verdad que yo muestreδίκαιοςes justo que…
Hdt.1.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυγγνώμη... τοι, ἰδόντι γε ὄψιν τοιαύτην tú <tienes mi> perdón porque viste semejante visiónὄψιςvisión (imaginada), aparición
Hdt.1.40Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμε νικᾷς γνώμην ἀποφαίνων περὶ τοῦ ἐνυπνίου me convences al revelar tu opinión sobre el sueñoἀποφαίνωprobar (evidenciar), proclamar, revelar
Hdt.1.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρέχων πᾶσαν δαπάνην dando todo el dinero del gastoδαπάνηgasto, coste
Hdt.1.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμεταπέμπεται τὸν… Ἄδρηστον convoca a Adrastoμεταπέμπωconvocar
Hdt.1.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγώ σε, συμφορῇ πεπληγμένον, τήν τοι οὐκ ὀνειδίζω yo a ti, golpeado por la desgracia, no te critico por esa (desgracia)πλήττωser golpeado, ser derrotado
Hdt.1.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρηστοῖσί με ἀμείβεσθαι recompensarme con favoresἀμείβωdar a cambio, recompensar
Hdt.1.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμή τινες κατ’ ὁδὸν κλῶπες κακοῦργοι ἐπὶ δηλήσι φανέωσι ὑμῖν no sea que en el camino os salgan unos ladrones malhechores para haceros dañoὁδόςpor el camino, en el camino
Hdt.1.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὀφείλεις γὰρ ἐμοῦ προποιήσαντος χρηστὰ ἐς σὲ χρηστοῖσί με ἀμείβεσθαι porque yo he realizado antes para ti <acciones> útiles debes retribuirme con <acciones> útilesὀφείλωdeber (hacer), estar obligado a (hacer)
Hdt.1.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφύλακα παιδός σε τοῦ ἐμοῦ χρηίζω γενέσθαι ἐς ἄγρην ὁρμωμένου te pido que tú seas el guardián de mi hijo que parte a la cazaχρῄζωpedir (algo a)
Hdt.1.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυμφορῇ τοιῇδε κεχρημένον habiendo experimentado (sufrido) una desgracia talχράωexperimentar, disfrutar, sufrir
Hdt.1.43.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐζήτεον τὸ θηρίον, εὑρόντες δὲ καὶ περιστάντες αὐτὸ κύκλῳ ἐσηκόντιζον buscaban la fiera, y tras encontrarla y rodearla en círculo la lanceabanπεριίστημιcolocarse alrededor de, rodear
Hdt.1.43.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος δή ése y no otroδήprecisamente, justamente
Hdt.1.43.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος δὴ ὁ καθαρθεὶς τὸν φόνον, καλεόμενος δὲ Ἄδρηστος… τυγχάνει δὲ τοῦ Κροίσου παιδός y ese, en efecto, el purificado del asesinato, llamado Adresto, alcanza al hijo de Cresoκαθαίρωser limpiado, ser purificado, ser purgado
Hdt.1.43.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔθεε δέ τις ἀγγελέων τῷ Κροίσῳ τὸ γεγονός y alguien corría para anunciar a Creso lo ocurridoθέωcorrer
Hdt.1.44.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Κροῖσος τῳ θανάτῳ τοῦ παιδός… ἐδεινολογέετο ὅτι μιν ἀπέκτεινε τὸν αὐτὸς φόνου ἐκάθηρε y Creso se quejaba en alto por la muerte de su hijo porque él mismo purificó del asesinato al que lo matóκαθαίρωlimpiar, purificar
Hdt.1.44.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκάλεε μὲν Δία καθάρσιον invocaba a Zeus purificadorκαλέωllamar, convocar, invocar
Hdt.1.45.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσος… Ἄδρηστον κατοικτείρει καίπερ ἐὼν ἐν κακῷ οἰκηίῳ τοσούτῳ Creso se compadece de Adrasto, aunque <él mismo> estaba en una situación personal tan malaοἰκεῖοςprivado, personal, propio
Hdt.1.45.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσος… ἔθαψε ὡς οἰκὸς ἦν τὸν ἑωυτοῦ παῖδα Creso… enterró como era razonable a su propio hijoἔοικαes posible, es probable, es razonable
Hdt.1.45.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυγγινωσκόμενος ἀνθρώπων εἶναι τῶν αὐτὸς ᾔδεε βαρυσυμφορώτατος estando de acuerdo <él> que era el más desafortunado de los hombres que él conocíaσυγγιγνώσκωconvenir, estar de acuerdo
Hdt.1.46.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνέβησε δὲ ἐς φροντίδα… πρὶν μεγάλους γενέσθαι τοὺς Πέρσας, καταλαβεῖν αὐτῶν αὐξανομένην τὴν δύναμιν se le ocurrió, antes de que los persas se hicieran grandes, refrenar su poderío en crecimientoκαταλαμβάνωcontener, frenar
Hdt.1.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄλλους… διέπεμπε δὲ πειρώμενος τῶν μαντηίων ὅ τι φρονέοιεν y <él> enviaba aquí y allá a otros [mensajeros] para poner a prueba a los oráculos sobre qué sabíanφρονέωrazonar, tener conocimiento, saber
Hdt.1.47.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅσσα ἄν… θεσπίσῃ,… ἀναφέρειν παρ’ ἑωυτόν referirle las respuestas del oráculoἀναφέρωreferir
Hdt.1.47.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐντειλάμενος… Κροῖσος… ἅσσα δ’ ἂν ἕκαστα τῶν χρηστηρίων θεσπίσῃ, συγγραψαμένους ἀναφέρειν παρ’ ἑωυτόν tras ordenar Creso que cuantas cosas profetizara cada uno de los oráculos, tras ponerlas <ellos> por escrito, se las trasladaran a élσυγγράφωponer por escrito, escribir, componer
Hdt.1.47.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ λέγεται πρὸς οὐδαμῶν no es dicho por nadieπρόςpor (agente), por (causal)
Hdt.1.47.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ Πυθίη… λέγει τάδε· «οἶδα δ’ ἐγὼ ψάμμου τ’ ἀριθμὸν καὶ μέτρα θαλάσσης… » la pitonisa dice esto: «pero yo sé el número de <granos de> arena y las medidas del mar… »ἀριθμόςnúmero, cantidad, recuento
Hdt.1.47.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἶδα δ’ ἐγὼ ψάμμου τ’ ἀριθμὸν καὶ μέτρα θαλάσσης, καὶ κωφοῦ συνίημι καὶ οὐ φωνεῦντος ἀκούω y conozco el número de <granos de> arena y las medidas del mar, y entiendo a un mudo y escucho al que no hablaφωνέωhablar, expresar
Hdt.1.47.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχελώνης ἑψομένης ἐν χαλκῷ una tortuga cocida en un caldero de bronceχαλκόςcaldero de cobre, caldero de bronce, urna de bronce
Hdt.1.48.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνομίσας μοῦνον εἶναι μαντήιον τὸ ἐν Δελφοῖσι, ὅτι οἱ ἐξευρήκεε τὰ αὐτὸς ἐποίησε considerando <él> que solo era oráculo <verdadero> el de Delfos porque le había revelado lo que él mismo hizoἐξευρίσκωdescubrir (a alguien), revelar, hacer ver
Hdt.1.48.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν… οὐδὲν προσίετό μιν ninguna de esas cosas le agradabaπροσίεμαιagradar
Hdt.1.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπινοήσας τὰ ἦν ἀμήχανον ἐξευρεῖν tras pensar <él> en cosas que era imposible descubrirἀμήχανοςimposible, imposible de
Hdt.1.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπινοήσας τὰ ἦν ἀμήχανον ἐξευρεῖν habiendo ideado algo que era imposible descubrirἐπινοέωpensar algo, idear, planear

« Anterior 1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 309 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas