...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.El.388Euripides, Electra: Eurípides, Electra | αἱ δὲ σάρκες αἱ κεναὶ φρενῶν ἀγάλματ’ ἀγορᾶς εἰσιν | esos cuerpos vacíos de juicio son ornamentos del ágora | ἄγαλμα | adorno, ornamento |
| Eur.El.492Euripides, Electra: Eurípides, Electra | διπλῆν ἄκανθαν | espalda doblada (por la edad) | διπλοῦς | doblado |
| Eur.El.511Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἦλθον γὰρ αὐτοῦ πρὸς τάφον… καί… σπονδάς… ἔσπεισα | pues fui hasta su tumba y derramé una libación | σπονδή | libación |
| Eur.El.519Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἐθαύμασ’ ἄθλιον τύμβον πατρός | honré la tumba funesta de <su> padre | θαυμάζω | honrar, venerar, valorar |
| Eur.El.559Euripides, Electra: Eurípides, Electra | τί μ’ ἐσδέδορκεν ὥσπερ ἀργύρου σκοπῶν λαμπρὸν χαρακτῆρα; | ¿por qué me mira como examinando el cuño brillante de una moneda de plata? | χαρακτήρ | marca, (marca de) impresión, cuño |
| Eur.El.576Euripides, Electra: Eurípides, Electra | μέλλεις προσπίτνειν τοῖς φιλτάτοις; | ¿vas a abalanzarte sobre tus seres más queridos? (para abrazarlos) | προσπίπτω | abalanzarse (sobre), precipitarse (sobre) |
| Eur.El.609Euripides, Electra: Eurípides, Electra | οὐδ’ ἐλλέλοιπας ἐλπίδα | ni siquiera has dejado atrás esperanza | ἐλλείπω | dejar atrás, omitir |
| Eur.El.622Euripides, Electra: Eurípides, Electra | προσηκάμην τὸ ῥηθέν | acepté lo dicho | προσίεμαι | acoger con agrado, aceptar, admitir |
| Eur.El.634Euripides, Electra: Eurípides, Electra | πῶς οὖν ἂν αὐτῷ πλησιασθείην ποτέ; | entonces, ¿cómo podría acercarme en algún momento a él? | πλησιάζω | aproximarse (a alguien) |
| Eur.El.637Euripides, Electra: Eurípides, Electra | σε δαιτὶ κοινωνὸν καλεῖ | te llama para compañero de mesa | κοινωνός | compañero (en algo) |
| Eur.El.656Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἥξει κλύουσα λόχιά μου νοσήματα | llegará <ella> al oír de mis dolencias de parto | νόσημα | enfermedad, dolencia |
| Eur.El.677Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ὦ κάτω γῆς ἀνοσίως οἰκῶν πάτερ | oh padre, que habitas bajo tierra de forma impía | ἀνόσιος | de un modo impío, sin ritos funerarios |
| Eur.El.728Euripides, Electra: Eurípides, Electra | τότε δὴ τότε φαεννὰς ἄστρων μετέβασ’ ὁδοὺς Ζεύς | entonces fue cuando Zeus cambió los cursos brillantes de los astros | ὁδός | recorrido, curso (de un astro, un río) |
| Eur.El.731Euripides, Electra: Eurípides, Electra | τὰ δ’ ἕσπερα νῶτ’ ἐλαύνει | y [el carro del sol] camina por el costado de poniente | ἐλαύνω | marchar, cabalgar, navegar |
| Eur.El.737Euripides, Electra: Eurípides, Electra | λέγεται, τὰν δὲ πίστιν σμικρὰν παρ’ ἔμοιγ’ ἔχει, στρέψαι θερμὰν ἀέλιον χρυσωπὸν ἕδραν ἀλλάξαντα | se dice, pero para mí al menos tiene poco crédito, que el sol de mirada dorada se giró tras cambiar de posición su ardiente trono | πίστις | credibilidad, crédito |
| Eur.El.751Euripides, Electra: Eurípides, Electra | πῶς ἀγῶνος ἥκομεν; | ¿a qué situación del enfrentamiento hemos llegado? | πῶς | ¿cómo (en)?, ¿a qué situación (de)? |
| Eur.El.752Euripides, Electra: Eurípides, Electra | οὐκ οἶδα πλὴν ἕν· φόνιον οἰμωγὴν κλύω | solo sé una cosa: estoy oyendo un lamento de muerte | πλήν | excepto, salvo, a no ser |
| Eur.El.760Euripides, Electra: Eurípides, Electra | οὔτοι βασιλέα φαῦλον κτανεῖν | no es ciertamente fácil matar a un rey | φαῦλος | simple, corriente (común), fácil, sin importancia |
| Eur.El.852Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἐγνώσθη δ’ ὑπὸ γέροντος ἐν δόμοισιν ἀρχαίου τινός | y fue reconocido por un viejo que llevaba tiempo en la casa | ὑπό | por (agente) |
| Eur.El.879Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἀλλ’ ἴτω ξύναυλος βοὰ χαρᾷ | pero que vaya delante un canto armonioso acompañado de flauta con alegría | βοή | canto, gorjeo |
| Eur.El.883Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἥκεις οὐκ ἀχρεῖον ἔκπλεθρον δραμὼν ἀγῶν’ ἐς οἴκους, ἀλλά... κτανὼν Αἴγισθον | llegas a casa, no tras correr una inútil prueba de seis pletros, sino tras matar a Egisto | τρέχω | correr (una prueba), enfrentar (una prueba) |
| Eur.El.939Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ηὔχεις τις εἶναι τοῖσι χρήμασι σθένων | te jactabas de ser alguien por ser poderoso por tu dinero | τίς | alguien (significativo), algo (significativo) |
| Eur.El.940Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ηὔχεις τις εἶναι τοῖσι χρήμασι σθένων· τὰ δ’ οὐδὲν εἰ μὴ βραχὺν ὁμιλῆσαι χρόνον | te jactas de ser fuerte en riquezas, pero estas no valen nada si no <es> el breve tiempo que se está con ellas | ὁμιλέω | reunirse, estar con |
| Eur.El.942Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἡ γὰρ φύσις βέβαιος… αἰεὶ παραμένουσ’ αἴρει κακά | pues la naturaleza <es> firme, resistiendo siempre, aparta las desgracias | παραμένω | resistir, persistir |
| Eur.El.946Euripides, Electra: Eurípides, Electra | γνωρίμως αἰνίξομαι | propondré acertijos de forma comprensible | γνώριμος | de forma comprensible, comprensiblemente |
| Eur.El.956Euripides, Electra: Eurípides, Electra | πρὶν ἂν πέλας γραμμῆς ἵκηται καὶ τέλος κάμψῃ βίου | antes de que llegue <él> cerca de la meta y gire la vuelta final de la vida | γραμμή | línea de meta, meta |
| Eur.El.962Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἐπίσχες· ἐμβάλωμεν εἰς ἄλλον λόγον | detente, lancémosnos a otro razonamiento | ἐμβάλλω | lanzarse (hacia/contra), atacar (a), embestir (a), desembocar |
| Eur.El.1054Euripides, Electra: Eurípides, Electra | γυναῖκα γὰρ χρὴ πάντα συγχωρεῖν πόσει… ᾗ δὲ μὴ δοκεῖ τάδε, οὐδ’ εἰς ἀριθμὸν τῶν ἐμῶν ἥκει λόγων | pues una mujer debe obedecer a su marido y la que no aprueba esto, ni siquiera llega a la categoría de mis palabras | ἀριθμός | número, categoría |
| Eur.El.1058Euripides, Electra: Eurípides, Electra | κλύουσα, μῆτερ, εἶτ’ ἔρξεις κακῶς; | ¿al oírme, madre, no me harás daño después? | εἶτα | después, luego |
| Eur.El.1061Euripides, Electra: Eurípides, Electra | εἴθ’ εἶχες, ὦ τεκοῦσα, βελτίους φρένας | ¡ojalá, <tú>, que <me> engendraste, tuvieras mejores intenciones! | βελτίων | mejor |
| Eur.El.1073Euripides, Electra: Eurípides, Electra | γυνὴ δ’, ἀπόντος ἀνδρός ἥτις ἐκ δόμων ἐς κάλλος ἀσκεῖ | y una mujer que en ausencia del marido fuera de casa se adorna para su belleza | ἀσκέω | adornar |
| Eur.El.1080Euripides, Electra: Eurípides, Electra | σωφρονεῖν παρεῖχέ σοι | se te permitía ser prudente | παρέχω | permitirse, concederse, ser posible |
| Eur.El.1085Euripides, Electra: Eurípides, Electra | τὰ γὰρ κακὰ παράδειγμα τοῖς ἐσθλοῖσιν... ἔχει | pues lo males sirven de punto de referencia para lo bueno | παράδειγμα | modelo, ejemplo |
| Eur.El.1117Euripides, Electra: Eurípides, Electra | καὶ σὺ δ’ αὐθάδης ἔφυς | pero tú también fuiste terco | καί | pero también |
| Eur.El.1168Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ᾤμωξα κἀγὼ πρὸς τέκνων χειρουμένης | también yo me lamenté de <ella> dominada por sus hijos | χειρόομαι | ser sometido1, ser dominado, ser derrotado, ser convencido |
| Eur.Frag.973(Kannicht)Euripides, Fragmenta: Eurípides, Fragmentos | μάντις δ’ ἄριστος ὅστις εἰκάζει καλῶς | el mejor adivino es el que conjetura bien | εἰκάζω | deducir, conjeturar |
| Eur.Hec.1Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἥκω νεκρῶν κευθμῶνα καὶ σκότου πύλας λιπών | llego tras abandonar el refugio y las puertas de las tinieblas | πύλη | puerta, entrada, acceso |
| Eur.Hec.10Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | πολὺν δὲ σὺν ἐμοὶ χρυσὸν ἐκπέμπει λάθρᾳ πατήρ | y <mi> padre envía lejos conmigo mucho oro a escondidas | ἐκπέμπω | enviar fuera, mandar lejos, enviar, despachar |
| Eur.Hec.13Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ὃ καί με γῆς ὑπεξέπεμψεν | por lo que también a mí me mandó lejos del país | ὅς | que (relativo), porque, por lo que, en cuanto que |
| Eur.Hec.43Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἡ πεπρωμένη δ’ ἄγει θανεῖν ἀδελφὴν τῶιδ’ ἐμὴν ἐν ἤματι | el destino conduce a mi hermana a morir en este día | ἄγω | conducir, llevar, traer |
| Eur.Hec.72Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἀποπέμπομαι ἔννυχον ὄψιν | me deshago de una visión nocturna | ἀποπέμπω | enviar lejos de uno, deshacerse (de), repudiar |
| Eur.Hec.93Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἦλθ’ ὑπὲρ ἄκρας τύμβου κορυφᾶς φάντασμ’ Ἀχιλέως | llegó sobre el extremo de la cima de la tumba el fantasma de Aquiles | κορυφή | cima, vértice, parte más alta |
| Eur.Hec.121Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἦν δ’ ὁ τὸ μὲν σὸν σπεύδων ἀγαθὸν τῆς μαντιπόλου Βάκχης ἀνέχων λέκτρ’ Ἀγαμέμνων | y estaba Agamenón que favorecía tu bien al sostener sus vínculos sexuales con la bacante | ἀνέχω | levantar, alzar, sostener |
| Eur.Hec.124Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | τὼ Θησείδα… δισσῶν μύθων ῥήτορες ἦσαν | los <dos> hijos de Teseo eran oradores de sendos discursos | ῥήτωρ | orador |
| Eur.Hec.146Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | κήρυσσε θεοὺς | ¡invoca a los dioses! | κηρύττω | convocar por medio de un heraldo, invocar |
| Eur.Hec.242Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | οὐ γὰρ ἄκρας καρδίας ἔψαυσέ μου | no me sentí herido en lo hondo del corazón | ἄκρος | extremo |
| Eur.Hec.244Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | μεμνήμεθ’ ἐς κίνδυνον ἐλθόντες | tenemos el recuerdo de marchar hacia un peligro | μιμνήσκω | acordarse de |
| Eur.Hec.256Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | τοὺς φίλους βλάπτοντες οὐ φροντίζετε | no os preocupáis por estar perjudicando a los amigos | φροντίζω | preocuparse (de), preocuparse (por) |
| Eur.Hec.263Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | τοὺς κτανόντας ἀνταποκτεῖναι θέλων ἐς τήνδ’ Ἀχιλλεὺς ἐνδίκως τείνει φόνον; | ¿queriendo vengar con muerte a los que dieron muerte, dirige Aquiles su violencia asesina con justicia contra esta? | τείνω | dirigir |
| Eur.Hec.282Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | οὐ τοὺς κρατοῦντας χρὴ κρατεῖν ἃ μὴ χρεὼν | los que mandan no deben mandar lo que no es debido | κρατέω | dominar, vencer |
| Eur.Hec.303Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἃ δ’ εἶπον… οὐκ ἀρνήσομαι | no negaré lo que dije | ἀρνέομαι | negar, decir que no, rehusar |
| Eur.Hec.303Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἃ δ’ εἶπον εἰς ἅπαντας οὐκ ἀρνήσομαι | y lo que dije ante todos no <lo> negaré | εἶπον | decir (a), decir (ante) |
| Eur.Hec.304Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | οὐκ ἀρνήσομαι… ἀνδρὶ τῷ πρώτῳ στρατοῦ σὴν παῖδα δοῦναι | no negaré que entregaré a tu hija al (varón) primero del ejército | πρῶτος | primero (en dignidad), principal, más importante |
| Eur.Hec.309Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἡμῖν δ’Ἀχιλλεὺς ἄξιος τιμῆς | para nosotros Aquiles es digno de honra | ἄξιος | digno de, merecedor |
| Eur.Hec.333Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | τὸ δοῦλον ὡς κακὸν πέφυκ’ ἀεὶ τολμᾷ θ’ ἃ μὴ χρή | la esclavitud, por ser mala por naturaleza, siempre aguanta lo que no conviene | τολμάω | aguantar (algo) |
| Eur.Hec.339Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | πρόσπιπτε δ’ οἰκτρῶς τοῦδ’ Ὀδυσσέως γόνυ | y póstrate dando lástima ante la rodilla de este Odiseo | γόνυ | (caer) de rodillas |
| Eur.Hec.342Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ὁρῶ σ’, Ὀδυσσεῦ, δεξιὰν ὑφ’ εἵματος κρύπτοντα χεῖρα | veo, Odiseo, que tú escondes la mano derecha bajo la ropa | ὁράω | ver (hacer algo), ver (que algo o alguien hace algo) |
| Eur.Hec.343Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | δεξιὰν ὑφ’ εἵματος κρύπτοντα χεῖρα | ocultando la mano derecha bajo el manto | κρύπτω | cubrir, ocultar |
| Eur.Hec.352Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ζῆλον οὐ σμικρὸν γάμων ἔχουσα | ocasionando una envidia no pequeña por mi boda | ζῆλος | emulación hacia, rivalidad hacia |
| Eur.Hec.374Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | συμβούλου δέ μοι θανεῖν πρὶν αἰσχρῶν μὴ κατ’ ἀξίαν τυχεῖν | y aconséjame morir antes de alcanzar vergüenzas que no <son> según <mi> merecimiento | ἀξία | merecimiento, merecido, recompensa, mérito |
| Eur.Hec.376Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἀλγεῖ δ’ αὐχέν’ ἐντιθεὶς ζυγῷ | y siente dolor al colocar el cuello en el yugo | ἐντίθημι | colocar en, poner en, provocar en |
| Eur.Hec.380Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἐσθλῶν γενέσθαι | ser hijo de buenas personas | γίγνομαι | nacer de, ser hijo de |
| Eur.Hec.397Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | πῶς; οὐ γὰρ οἶδα δεσπότας κεκτημένος | ¿cómo?, pues no sé que (yo) tenga dueños | οἶδα | saber, conocer, enterarse |
| Eur.Hec.398Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ὁποῖα κισσὸς δρυός, ὅπως τῆσδ’ ἕξομαι | como la hiedra a la encina, así me aferraré a esta | ὁποῖος | tal que, como |
| Eur.Hec.400Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ὡς τῆσδ’ ἑκοῦσα παιδὸς οὐ μεθήσομαι | porque voluntariamente no abandonaré a esta hija | μεθίημι | abandonar |
| Eur.Hec.418Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἐκεῖ δ’ ἐν Ἅιδου κείσομαι χωρὶς σέθεν | y estaré tendido allí, en el Hades, lejos de ti | ἐκεῖ | allí, en el Hades |
| Eur.Hec.429Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | πάντα δυστυχῶ | soy desdichada en todo | δυστυχέω | ser desdichado, ser infeliz |
| Eur.Hec.443Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | Ἑλένην ἴδοιμι· διὰ καλῶν γὰρ ὀμμάτων αἴσχιστα Τροίαν εἷλε τὴν εὐδαίμονα | ojalá vea <yo> a Helena, pues con sus bellos ojos se apoderó muy vergonzosamente de la próspera Troya | αἰσχρός | muy vergonzosamente |
| Eur.Hec.449Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | τῶι δουλόσυνος πρὸς οἶκον κτηθεῖσ’ ἀφίξομαι; | ¿a casa de quién llegaré tras ser adquirida como esclava? | κτάομαι | ser adquirido |
| Eur.Hec.504Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἥκω… Ἀγαμέμνονος πέμψαντος… μέτα | llego por mandarme a buscar(te) Agamenón | μεταπέμπω | enviar en pos de, mandar a buscar |
| Eur.Hec.561Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | καθεῖσα πρὸς γαῖαν γόνυ ἔλεξε… λόγον | tras dejar caer su rodilla en tierra dijo unas palabras | καθίημι | dejar caer, tirar, arrojar |
...
...