...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Arr.An.3.7.2Arrianus, Anabasis: Arriano, Anábasis | ἐπεβλήθησαν αἱ γέφυραι τῇ ὄχθῃ τῇ πέραν καὶ διέβη ἐπ’ αὐτῶν ξὺν τῇ στρατιᾷ Ἀλέξανδρος | los puentes fueron lanzados sobre la orilla del otro lado y Alejandro cruzó sobre ellos con su ejército (se trata de puentes de cuerdas y tablas que pueden lanzarse de una orilla a otra) | ἐπιβάλλω | tirar por encima, arrojar sobre, arrojar por encima |
| Arr.An.7.9.4Arrianus, Anabasis: Arriano, Anábasis | Θεσσαλῶν δὲ ἄρχοντας, οὓς πάλαι ἐτεθνήκειτε τῷ δέει, ἀπέφηνε | y os proclamó gobernantes tesalios a quienes antes estabais aterrorizados | θνήσκω | estar muerto de miedo, estar aterrorizado |
| Arr.Cyn.24.3Arrianus, Cynegeticus: Arriano, Cinegético | Λιβύων δὲ παῖδες ὀκταέτεις… ἐπὶ γυμνῶν τῶν ἵππων ἐλαύνουσιν | y niños libios de ocho años cabalgan sobre caballos a pelo | γυμνός | descubierto, sin funda, lampiño, sin tapujos |
| Arr.Tact.31.5Arrianus, Tactica: Arriano | ἡ δὲ στρατιὰ ὀξέως δέξεται τὰ ἐνδιδόμενα | y el ejército aceptará rápidamente lo encargado | ἐνδίδωμι | ser entregado, ser concedido, ser encargado |
| Ath.11.99Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | οἱ δ’ Ἀττικοὶ τὴν εὐθεῖαν καὶ ἀρσενικῶς καὶ οὐδετέρως λέγουσιν | y los escritores áticos usan el nominativo [de σκύφος] tanto en masculino como en neutro | οὐδέτερος | en (género) neutro |
| Ath.14.27Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | τὰ δὲ στασιμώτερα καὶ πυκνότερα καὶ τὴν ὄρχησιν ἁπλουστέραν ἔχοντα καλεῖται δάκτυλοι | y las [danzas] más estáticas y más compactas y que tienen el baile más simple se llaman «dedos» | δάκτυλος | dedos |
| Ath.1.5Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | ὁ μέγας Ἀλέξανδρος | Alejandro Magno | μέγας | grande, poderoso |
| Ath.5.3Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | ὁ δ’ Ἐπίκουρος ἅπαντας εἰσήγαγε προφήτας ἀτόμων | y Epicuro introdujo a todos los intérpretes de los átomos | προφήτης | intérprete, anunciador |
| Ath.6.70Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | τοῦ νεανίσκου τὴν χεῖρα παρεικότος | y el jovencito habiendo dejado caer su mano... | παρίημι | dejar caer, abatir |
| Ath.9.8.10Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | τὴν δὲ ῥάφυν Γλαῦκος ἐν τῷ Ὀψαρτυτικῷ διὰ τοῦ π ψιλῶς καλεῖ ῥάπυν | Glauco en el Opsartítico dice ῥάφυν como ῥάπυν con la π sin aspiración | ψιλός | sin aspiración |
| Ath.9.19Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | καὶ τῶν ᾠῶν τὰ χρυσᾶ | y las partes doradas de los huevos | χρυσοῦς | de color de oro, dorado |
| Ath.10.36Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | βατράχοισιν οἰνοχοεῖν σ’ ἔδει | sería necesario que tú escanciaras vino a las ranas | βάτραχος | rana |
| Ath.13.39Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | Μάχων δ’ ὁ κωμῳδιοποιὸς ἐν ταῖς ἐπιγραφομέναις Χρείαις φησὶν οὕτως | y el comediógrafo Macón dice así en las tituladas Sentencias | χρεία | dicho, sentencia |
| Ath.14.19Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | φησί… τρία γὰρ καὶ γενέσθαι Ἑλλήνων γένη, Δωριεῖς, Αἰολεῖς, Ἴωνας | dice que en efecto surgieron también tres razas de griegos: dorios, eolios, jonios | Ἕλλην | griegos |
| Athen.Mech.13.5Athenaeus mechanicus, De machinis: Ateneo mecánico | ὑπερέβαλλε δὲ τὴν μέσην στέγην ὁ ἀετός | y sobresalía en mitad del tejado el frontón | ἀετός | frontón |
| Bacchyl.Dith.15.55Bacchylides, Dithyrambi: Baquílides, Ditirambos | κεῖται κιχεῖν πᾶσιν ἀνθρώποις Δίκαν ἰθεῖαν, ἁγνᾶς Εὐνομίας ἀκόλουθον | existe la posibilidad para todos los hombres de alcanzar la recta Justicia, acompañante del sagrado Buen gobierno | ἀκόλουθος | acompañante, seguidor |
| Bacchyl.Ep.3.49Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentos | κέλευσεν ἅπτειν ξύλινον δόμον | ordenó prender la construcción de madera | δόμος | parte de una construcción, hilada, basamento |
| Bacchyl.Ep.3.49Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentos | κέλευσεν ἅπτειν ξύλινον δόμον | ordenó prender la construcción de madera | δόμος | parte de una construcción, hilada, basamento |
| Bacchyl.Ep.5Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentos | ἐθέλει δὲ γᾶρυν ἐκ στηθέων χέων αἰνεῖν Ἱέρωνα | y quiere alabar a Hierón haciendo salir su voz desde el pecho | χέω | verter, derramar, hacer caer, hacer salir |
| Bacchyl.Ep.5Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentos | ἐθέλει δὲ γᾶρυν ἐκ στηθέων χέων αἰνεῖν Ἱέρωνα | y quiere alabar a Hierón haciendo salir su voz desde el pecho | χέω | verter, derramar, hacer caer, hacer salir |
| Bacchyl.Ep.13.65Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentos | ἀθάνατον κλέος | gloria inmortal | ἀθάνατος | perpetuo, eterno, inmortal |
| Bacchyl.Ep.13.65Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentos | ἀθάνατον κλέος | gloria inmortal | ἀθάνατος | perpetuo, eterno, inmortal |
| Bacchyl.Frag.20BBacchylides: Baquílides, Fragmentos | ἀμμειγνυμένα Διονυσίοισι δώροις | mezcladas con regalos de Dioniso | Διονύσιος | de Dioniso, dionisiaco |
| Bion1.81Bion, Epitaphius Adonis: Bion, Epitafio de Adonis | χὢ μὲν ὀϊστώς, ὃς δ’ ἐπὶ τόξον ἔβαλλεν, ὃ δὲ πτερόν, ὃς δὲ φαρέτραν | y uno se fue a las flechas, otro se fue al arco, este la pluma, aquel la aljaba | ὅς | |
| Call.Frag.227Callímachus, Fragmenta: Calímaco, fragmentos | ἔνεστ’ Ἀπόλλων τῷ χορῷ· τῆς λύρης ἀκούω | está Apolo en el coro: escucho su lira | Ἀπόλλων | Apolo |
| Call.H.2.49Callímachus, Hymnus in Apollinem: Calímaco, Himno a Apolo | ὑπ’ ἔρωτι κεκαυμένος Ἀδμήτοιο | abrasado por el amor a Admeto | καίω | estar encendido, arder, estar caliente |
| Call.H.5.21Callímachus, Lauacrum Palladis: Calímaco, Baño de Palas | Κύπρις δὲ διαυγέα χαλκὸν ἑλοῖσα πολλάκι τὰν αὐτὰν δὶς μετέθηκε κόμαν | y Cipris tras coger con frecuencia su brillante espejo de bronce se retocó por dos veces su cabellera | χαλκός | espejo de bronce |
| CassiusMed.34Cassius Iatrosophista, Quaestiones medicae et problemata naturalia: Casio médico, Cuestiones médicas y problemas naturales | διὰ τί ἴονθοι γίνονται περὶ τὸ πρόσωπον κατὰ τὸν καιρὸν τῆς ἀκμῆς, ὅθεν καὶ ἀκμὰς αὐτούς τινες τῶν ἰδιωτῶν προσαγορεύουσιν; | ¿por qué salen granos en la cara en el momento de maduración, por lo que algunos legos los llaman “acné”? | ἀκμή | acné |
| Charit.1.1.7Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroe | ὁ μὲν οὖν Χαιρέας οἴκαδε μετὰ τοῦ τραύματος μόλις ἀπῄει | Quéreas, así pues, se alejaba con dificultad en dirección a casa con su herida <de amor> | τραῦμα | herida |
| Charit.1.10.2Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroe | βέλτιον δὲ τὸ παρὰ τῆς Tύχης ἀποβέβηκε | y ha resultado mejor lo <que dependía> de la Fortuna | τύχη | Fortuna, Tique |
| Charit.1.13.10Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroe | πρὸς αὑτὴν ἐγέλασε Καλλιρρόη | Calírroe se rio para sí | γελάω | reírse (para sí), reírse (para sus adentros) |
| Charit.2.1.5Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroe | ἀνὴρ γὰρ βασιλικός, διαφέρων ἀξιώματι καὶ παιδείᾳ τῆς ὅλης Ἰωνίας | pues <es> un varón noble, que destaca en reputación y educación en toda Jonia | βασιλικός | noble |
| Charit.2.2.2Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroe | ἐκ μακρᾶς οὖν θαλάσσης ἀπόλουσαι τὴν ἄσιν | así pues tras el largo viaje marítimo límpiate el fango | θάλασσα | viaje por mar |
| Charit.3.4.5Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroe | ἐγὼ δὲ ὑπὸ τῆς ἀνάγκης καὶ λέγω καὶ ζῶ, μέχρις ἂν ἐξεύρω Καλλιρρόης τὴν ἀναίρεσιν | y yo hablo y vivo bajo obligación hasta que descubra la desaparición de Calírroe | ἐξευρίσκω | descubrir, encontrar |
| Charit.4.3.11Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroe | κλάειν ἤρξαντο πάντες καὶ μετέβαλε τὸ συμπόσιον εἰς σκυθρωπὴν ὑπόθεσιν | todos empezaron a llorar y se transformó el banquete en una representación teatral triste | ὑπόθεσις | representación teatral |
| Charit.4.5.9Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroe | τοῦ δ̓ αὐτοῦ λύτο γούνατα καὶ φίλον ἦτορ, εἶτα σκότος τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ κατεχύθη | y sus piernas y su corazón se le aflojaban, después se derramó un mareo por sus ojos | σκότος | oscuridad, ceguera, ausencia, mareo |
| Charit.8.7.2Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroe | ὁ δῆμος… εὐφήμει τοὺς θεοὺς καὶ χάριν ἠπίστατο | el pueblo honraba a los dioses y <les> estaba agradecido | χάρις | reconocer un favor, estar agradecido |
| Cl.Ptolomaeus52Claudius Ptolomaeus, Tetrabiblos: Claudio Ptolomeo, Tetrabiblos | καὶ καθ̓ ὅλου δὲ συνάπτειν μὲν λέγονται τοῖς ἑπομένοις οἱ προηγούμενοι | y también por completo se dice que están en conjunción los <signos> que van delante con los que siguen | συνάπτω | juntarse, reunirse, aproximarse, estar en conjunción |
| Cl.Ptolomaeus1.9Claudius Ptolomaeus, Tetrabiblos: Claudio Ptolomeo, Tetrabiblos | οἱ δὲ κατὰ τὸν Ἵππον λαμπροί… | las <estrellas> brillantes en la constelación de Pegaso… | ἵππος | constelación del caballo, constelación de Pegaso |
| CratesCom.frag.2Crates comicus, fragmenta: Crates cómico | ὁ γὰρ χρόνος μ’ ἔκαμψε | pues el tiempo me doblegó | κάμπτω | doblar, curvar, plegar, doblegar |
| Cratinus52Cratinus comicus, Fragmenta: Cratino, Fragmentos | οἱ δὲ πυππάζουσι περιτρέχοντες, ὁ δ’ ὄνος ὕεται | y unos gritan mientras corren dando vueltas, pero el burro se moja <quieto> bajo la lluvia | ὄνος | asno, burro |
| Cratinus229Cratinus comicus, Fragmenta: Cratino, Fragmentos | ὄνοι δ’ ἀπωτέρω κάθηνται τῆς λύρας | y los burros se quedan sentados lejos de la lira | ὄνος | asno, burro |
| Dem.1.2Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | ὁ… παρὼν καιρός… μόνον οὐχὶ λέγει φωνὴν ἀφιείς | la presente circunstancia casi lo dice emitiendo su voz | μόνος | sólo no, casi, en cierto modo |
| Dem.1.2Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | ἡμεῖς δ’ οὐκ οἶδ’ ὅντινά μοι δοκοῦμεν ἔχειν τρόπον πρὸς αὐτά | pero no sé qué actitud aprobamos tener frente a ello | οἶδα | saber, conocer, enterarse |
| Dem.1.2Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | ἔστι δὴ τά γ’ ἐμοὶ δοκοῦντα… πρεσβείαν δὲ πέμπειν, ἥτις ταῦτ’ ἐρεῖ καὶ παρέσται τοῖς πράγμασιν | en verdad lo que a mí me parece es enviar una embajada que diga eso y esté próxima a los acontecimientos | πάρειμι (εἰμί) | estar al lado (de), estar presente (junto a), asistir (a) |
| Dem.1.2Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | … τῶν πραγμάτων ὑμῖν ἐκείνων αὐτοῖς ἀντιληπτέον ἐστίν, εἴπερ ὑπὲρ σωτηρίας αὐτῶν φροντίζετε | es preciso que vosotros mismos os encarguéis de aquellos asuntos, si es que os preocupáis por su salvaguarda | φροντίζω | preocuparse (de), reflexionar (en), meditar (en), pensar (en) |
| Dem.1.3Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | δεινὸς ἅνθρωπος πράγμασι χρῆσθαι, τὰ μὲν εἴκων, ἡνίκ’ ἂν τύχῃ, τὰ δ’ ἀπειλῶν | [Filipo] es un hombre hábil para tratar los asuntos, cediendo en unos en cualquier momento y amenazando en otros | τυγχάνω | cuando sea, en cualquier momento, ocasionalmente |
...
...