...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.1.8.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δέσποτα, τίνα λέγεις λόγον οὐκ ὑγιέα… ; | señor, ¿qué insana propuesta dices? | τίς | quién, qué, cuál |
| Hdt.1.8.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τίνα λέγεις λόγον οὐκ ὑγιέα, κελεύων με δέσποιναν τὴν ἐμὴν θεήσασθαι γυμνήν | ¿qué propuesta malsana dices cuando me ordenas que vea desnuda a mi señora? | ὑγιής | sano, cuerdo, bueno |
| Hdt.1.8.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἅμα δὲ κιθῶνι ἐκδυομένῳ συνεκδύεται καὶ τὴν αἰδῶ γυνή | junto con su quitón quitado una mujer se despoja a la vez también de su vergüenza | χιτών | túnica, quitón |
| Hdt.1.8.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πάλαι δὲ τὰ καλὰ ἀνθρώποισι ἐξεύρηται, ἐκ τῶν μανθάνειν δεῖ | desde antiguo los hombres han descubierto las cosas buenas de las que es necesario aprender | δέω | |
| Hdt.1.8.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πάλαι δὲ τὰ καλὰ ἀνθρώποισι ἐξεύρηται, ἐκ τῶν μανθάνειν δεῖ | y hace tiempo que el bien, de lo que es necesario aprender, ha sido descubierto por los hombres | καλός | el bien, lo noble, nobleza |
| Hdt.1.8.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πάλαι δὲ τὰ καλὰ ἀνθρώποισι ἐξεύρηται… ἐν τοῖσι ἓν τόδε ἐστί, σκοπέειν τινὰ τὰ ἑωυτοῦ. | y hace tiempo que han sido descubiertas por los hombres hermosas <reglas>, entre ellas hay una, la siguiente: que cada cual atienda sus propios asuntos | σκοπέω | considerar, atender |
| Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὄπισθε τῆς ἀνοιγομένης θύρης | tras las puertas abiertas | ἀνοίγω | estar abierto |
| Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … θρόνος· ἐπὶ τοῦτον τῶν ἱματίων κατὰ ἕν ἕκαστον ἐκδύνουσα θήσει | (hay) un asiento; sobre ese (ella) colocará una por una cada prenda al desvestirse | εἷς | cada uno, uno por uno |
| Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ γυνὴ ἡ ἐμή... ἐπὶ τοῦτον [θρόνον] τῶν ἱματίων κατὰ ἕν ἕκαστον ἐκδύνουσα θήσει | mi mujer colocará al desvestirse uno por uno cada vestido sobre ese asiento | ἱμάτιον | vestido, manto, ropaje, toga |
| Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ γυνὴ ἡ ἐμή | mi mujer | ὁ | |
| Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετὰ δ’ ἐμὲ ἐσελθόντα αὐτίκα παρέσται καὶ ἡ γυνὴ ἡ ἐμὴ ἐς κοῖτον | después de que yo entre, al punto se presentará también mi mujer en el lecho | πάρειμι (εἰμί) | presentarse (a/ante) |
| Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατ’ ἡσυχίην πολλὴν παρέξει τοι θεήσασθαι | se te permitirá contemplar con mucha tranquilidad | παρέχω | permitirse, concederse, ser posible |
| Hdt.1.91.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατά… τὴν Κροίσου τε ἀρχήν | durante el gobierno de Creso | ἀρχή | poder (sust.), mando, gobierno |
| Hdt.1.10.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὃ μὲν δὴ ὡς οὐκ ἐδύνατο διαφυγεῖν, ἦν ἕτοιμος· ὁ δὲ Κανδαύλης… | este, en efecto, como no podía escapar, estaba dispuesto, pero Candaules… | διαφεύγω | huir, escapar |
| Hdt.1.10.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτίκα παρῆν… ἡ γυνή. τιθεῖσαν τὰ εἵματα ἐθηεῖτο ὁ Γύγης | al momento apareció allí la mujer; mientras ella colocaba sus ropas, Giges <la> contemplaba | τίθημι | colocar, poner, depositar |
| Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε ἔδοξε μαθεῖν | pareció que no se daba cuenta | δοκέω | tener cierto aspecto, parecer |
| Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπεκδὺς ἐχώρεε ἔξω | deslizándose a hurtadillas se iba afuera | ἔξω | afuera, hacia fuera |
| Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν νοῶ ἔχουσα τίσεσθαι τὸν Κανδαύλεα | teniendo (ella) en mente castigar a Candaules | νοῦς | tener en mente, tener intención (de) |
| Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε ἀνέβωσε αἰσχυνθεῖσα οὔτε ἔδοξε μαθεῖν, ἐν νοῶ ἔχουσα τίσεσθαι τὸν Κανδαύλεα | y no gritó avergonzada ni pareció enterarse, a pesar de tener en mente vengarse de Candaules | τίνω | hacer pagar (a), castigar (a), vengarse (de) |
| Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπεκδὺς ἐχώρεε ἔξω | tras desnudarse se marchaba fuera | χωρέω | marcharse |
| Hdt.1.10.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄνδρα ὀφθῆναι γυμνὸν ἐς αἰσχύνην μεγάλην φέρει | que un hombre sea visto desnudo es una gran vergüenza | αἰσχύνη | vergüenza, deshonor, fealdad |
| Hdt.1.10.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄνδρα ὀφθῆναι γυμνὸν ἐς αἰσχύνην μεγάλην φέρει | que un hombre sea visto desnudo produce gran vergüenza | φέρω | producir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar |
| Hdt.1.11.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ ἡμέρη τάχιστα ἐγεγόνεε… | tan pronto como se había hecho de día… | ταχύς | tanto pronto como |
| Hdt.1.11.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ ὁ Γύγης ἀπίκετο, ἔλεγε ἡ γυνὴ τάδε. «νῦν τοί δυῶν ὁδῶν παρεουσέων Γύγη δίδωμί αἵρεσιν… » | y cuando Giges llegó, la mujer dijo lo siguiente: «ahora, Giges, te doy la elección de dos caminos que están disponibles… para ti» | αἵρεσις | elección |
| Hdt.1.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἱκέτευε μὴ μιν ἀναγκαίῃ ἐνδέειν διακρῖναι τοιαύτην αἵρεσιν | <él> suplicaba que no le fuera preciso por obligación tomar semejante elección | ἱκετεύω | suplicar (algo) |
| Hdt.1.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ Γύγης τέως μὲν ἀπεθώμαζε τὰ λεγόμενα, μετὰ δὲ ἱκέτευε μὴ μιν ἀναγκαίῃ ἐνδέειν διακρῖναι τοιαύτην αἵρεσιν | y Giges durante un tiempo se asombraba de lo dicho, pero después suplicaba que ella no le obligara a decidir a la fuerza tal elección | μετά | después |
| Hdt.1.11.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | με ἀναγκάζεις δεσπότεα τὸν ἐμὸν κτείνειν | me obligas a matar a mi señor | ἀναγκάζω | forzar, obligar |
| Hdt.1.11.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τρόπῳ ἐπιχειρήσομεν αὐτῷ | de qué manera le atacaremos | ἐπιχειρέω | poner la mano encima de, atacar a |
| Hdt.1.11.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὥρα ἀναγκαίην… προκειμένην ἢ τὸν δεσπότεα ἀπολλύναι ἢ αὐτὸν ὑπ’ ἄλλων ἀπόλλυσθαι· αἱρέεται αὐτὸς περιεῖναι | <él> veía realmente que tenía ante sí la necesidad o de matar a su señor, o ser muerto él por otros; elige salvarse él | περίειμι (εἰμί) | sobrevivir, salvarse, estar vivo |
| Hdt.1.11.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκ τοῦ αὐτοῦ… χωρίου ἡ ὁρμή ἔσται ὅθεν περ καὶ ἐκεῖνος ἐμέ ἐπεδέξατο γυμνήν | el ataque será desde el mismo sitio desde donde precisamente también aquel me exhibió desnuda | ὁρμή | ataque, asalto |
| Hdt.1.11.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκ τοῦ αὐτοῦ… χωρίου ἡ ὁρμὴ ἔσται ὅθεν περ καὶ ἐκεῖνος ἐμὲ ἐπεδέξατο γυμνήν | tu ataque será desde el mismo lugar donde precisamente también aquel me exhibió desnuda | περ | precisamente |
| Hdt.1.11.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | «ἐκ τοῦ αὐτοῦ μὲν χωρίου ἡ ὁρμή ἔσται ὅθεν περ καὶ ἐκεῖνος ἐμέ ἐπεδέξατο γυμνήν… ἡ ἐπιχείρησις ἔσται» | «tu ataque será desde el mismo lugar donde precisamente también aquel me exhibió desnuda» | χωρίον | lugar, territorio, terreno |
| Hdt.1.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γὰρ ἐμετίετο ὁ Γύγης | pues Giges no era liberado | μεθίημι | ser dejado libre, ser liberado, ser abandonado |
| Hdt.1.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀναπαυομένου Κανδαύλεω… ἀποκτείνας αὐτὸν ἔσχε καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὴν βασιληίην Γύγης | estando Candaules reposando, Giges, tras matarlo, tuvo a su mujer y su reino | ἀναπαύω | descansar, reposar |
| Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἢν τὸ χρηστήριον ἀνέλῃ μιν βασιλέα εἶναι… | si el oráculo prescribía que fuera rey… | ἀναιρέω | prescribir, responder (el oráculo) |
| Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Γύγης… ἐκρατύνθη ἐκ τοῦ ἐν Δελφοῖσι χρηστηρίου | Giges se fortaleció por el oráculo de Delfos | Δελφοί | Delfos |
| Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν ὅπλοισι ἦσαν | estaban en armas | ἐν | en, (revestido) de |
| Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν ὅπλοισι ἦσαν | estaban en armas | ὅπλον | armas |
| Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συνέβησαν ἐς τὠυτὸ οἳ τε τοῦ Γύγεω στασιῶται καί οἱ λοιποὶ Λυδοί | convinieron en lo mismo los de la facción de Giges y el resto de los lidios | συμβαίνω | convenir (con), llegar a un acuerdo (con), ponerse de acuerdo (con) |
| Hdt.1.13.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοσόνδε μέντοι εἶπε ἡ Πυθίη, ὡς… | sin embargo, esto afirmó la pitonisa, que… | Πύθιος | pitonisa, sacerdotisa de Apolo en Delfos |
| Hdt.1.14.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κρητῆρες οἱ ἀριθμὸν ἓξ χρύσεοι ἀνακέαται | han sido dedicadas por él un número de seis crateras de oro | ἀριθμός | número |
| Hdt.1.14.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν μὲν δὴ τυραννίδα οὕτω ἔσχον | el mando justamente, así fue como lo tuvieron | δή | precisamente, desde luego, sin duda |
| Hdt.1.14.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πάρεξ δὲ τοῦ ἀργύρου χρυσὸν ἄπλετον ἀνέθηκε | y aparte de plata ofrendó oro sin límite | χρυσός | oro |
| Hdt.1.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀληθέι... λόγῳ χρεωμένῳ | usando un discurso veraz | ἀληθής | verdadero |
| Hdt.1.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δημοσίου… ὁ θησαυρός | el tesoro del estado | δημόσιος | el estado, bien estatal, lo público |
| Hdt.1.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σταθμὸν ἔχοντες τριήκοντα τάλαντα | que tienen un peso de 30 talentos | ἔχω | tener, contener, valer |
| Hdt.1.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἑστᾶσι δὲ οὗτοι ἐν τῷ Κορινθίων θησαυρῷ… τριήκοντα τάλαντα | y esos colocan en el tesoro de los corintios treinta talentos | θησαυρός | tesoro (de dinero público) |
| Hdt.1.14.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κεῖται δὲ ὁ θρόνος οὗτος ἔνθα περ οἱ τοῦ Γύγεω κρητῆρες | y está situado el asiento ese justo donde las crateras de Giges | ἔνθα | donde precisamente, justo donde |
| Hdt.1.14.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνέθηκε γὰρ δὴ καὶ Μίδης τὸν βασιλήιον θρόνον ἐς τὸν προκατίζων ἐδίκαζε | pues en verdad también Midas ofrendó su trono real en el que sentado en público impartía justicia | θρόνος | trono, sitial |
| Hdt.1.15Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἄρδυος… μνήμην ποιήσομαι’ | haré mención de Ardis | μνήμη | memoria, recuerdo, mención |
| Hdt.1.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄλλα δὲ ἔργα ἀπεδέξατο ἐὼν ἐν τῇ ἀρχῇ | se encargó de otras actividades mientras estuvo en el mando | ἔργον | acción, hecho, actividad |
| Hdt.1.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Σμύρνην τε τὴν ἀπὸ Κολοφῶνος κτισθεῖσαν εἷλε | y tomó Esmirna, la que fue fundada por Colofón | κτίζω | fundar, construir (por primera vez) |
| Hdt.1.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐκ ὡς ἤθελε ἀπήλλαξε, ἀλλὰ προσπταίσας μεγάλως | no escapó como quería, sino que fracasó en gran medida | μέγας | grandemente, en gran medida, mucho |
| Hdt.1.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτος δὲ Κυαξάρῃ τε τῷ Δηιόκεω ἀπογόνῳ ἐπολέμησε καὶ Μήδοισι | y ese hizo la guerra a Ciáxaras, descendiente de Deyoces, y a los medos | Μῆδος | medo, persa |
| Hdt.1.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπολιόρκεε τὴν Μίλητον τρόπῳ τοιῷδε | <él> sitiaba Mileto de la siguiente manera | Μίλητος | Mileto |
| Hdt.1.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅκως μὲν εἴη ἐν τῇ γῇ καρπὸς ἁδρός, τηνικαῦτα ἐσέβαλλε τὴν στρατιήν | cuando había en la tierra bastante fruto, entonces lanzaba la expedición | ὅπως | cuando |
| Hdt.1.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπελαύνων γὰρ ἐπολιόρκεε τὴν Μίλητον | pues avanzando asediaba Mileto | πολιορκέω | sitiar, asediar |
| Hdt.1.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅκως… εἴη… καρπὸς ἁδρός, τηνικαῦτα ἐσέβαλλε τὴν στρατιήν | cuando el fruto estaba maduro, entonces lanzaba el ejército | τηνικαῦτα | entonces, en aquel momento |
| Hdt.1.17.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἰκήματα… οὔτε κατέβαλλε οὔτε ἐνεπίμπρη | ni derribaba edificios ni (los) incendiaba | καταβάλλω | tirar, derribar, dejar caer |
| Hdt.1.17.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν καρπὸν τὸν ἐν τῇ γῇ | el grano <que estaba> en la tierra (grano sin cosechar) | ὁ | |
| Hdt.1.17.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ ἐς τὴν Μιλησίην ἀπίκοιτο, οἰκήματα… οὔτε κατέβαλλε… | cada vez que llegaba al territorio de Mileto, ni tiraba las viviendas… | ὡς | cada vez que |
| Hdt.1.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μὴ εἶναι ἔργον τῇ στρατιῇ | no haber necesidad del ejército | ἔργον | haber necesidad |
| Hdt.1.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰς δὲ οἰκίας οὐ κατέβαλλε | y no tiraba abajo las casas | οἰκία | casa, vivienda |
| Hdt.1.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνθεῦτεν ὁρμώμενοι | partiendo desde allí | ὁρμάω | ponerse en marcha, partir (irse) |
| Hdt.1.18.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Σαδυάττης… ἔτι Λυδῶν ἦρχε, ὁ καὶ ἐσβάλλων τηνικαῦτα ἐς τὴν Μιλησίην τὴν στρατιήν | Sadiates todavía mandaba sobre los lidios, él que entonces también lanzaba el ejército dentro <del territorio> de Mileto | τηνικαῦτα | entonces, en ese momento |
| Hdt.1.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῖσι δὲ Μιλησίοισι οὐδαμοὶ… συνεπελάφρυνον ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι | nadie ayudaba a los milesios excepto los de Quíos | μή | excepto |
| Hdt.1.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδαμοὶ Ἰώνων τὸν πόλεμον τοῦτον συνεπελάφρυνον ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι | nadie de los jonios socorría en esa guerra excepto los de Quíos | ὅτι | excepto, a menos que |
| Hdt.1.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῖσι δὲ Μιλησίοισι οὐδαμοὶ Ἰώνων τὸν πόλεμον τοῦτον συνεπελάφρυνον | y ninguno de los jonios colaboró en aliviar esa guerra con los milesios | οὐδαμός | ninguno, nadie |
| Hdt.1.19.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς ἅφθη τάχιστα τὸ λήιον... | rápidamente en cuanto se prendió el cereal... | ἅπτω | prender (fuego), encender, inflamar |
| Hdt.1.19.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς ἅφθη τάχιστα τὸ λήιον, ἀνέμῳ βιώμενον ἅψατο νηοῦ Ἀθηναίης | rápidamente en cuanto se prendió el cereal, arrastrado por el viento, prendió el templo de Atenea | ἅπτω | prender(se) (fuego) |
| Hdt.1.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πέμπει ἐς Δελφοὺς θεοπρόπους, εἴτε δὴ συμβουλεύσαντός τευ, εἴτε καὶ αὐτῷ ἔδοξε | envía a Delfos mensajeros oraculares, bien porque alguien le aconsejara, bien que le pareció bien a él | εἴτε | o… o…, bien… bien…, ya… ya… |
| Hdt.1.19.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ Πυθίη… οὐκ ἔφη χρήσειν πρὶν ἢ τὸν νηὸν τῆς Ἀθηναίης ἀνορθώσωσι | la pitia decía que no haría vaticinios hasta que restaurasen el templo de Atenea | φημί | decir (que no) |
| Hdt.1.20Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὅκως ἄν τι προειδὼς πρὸς τὸ παρεὸν βουλεύηται | … para que con algún conocimiento previo <él> decidiera respecto a la circunstancia presente | πάρειμι (εἰμί) | lo presente, el presente, la(s) circunstancia(s) presente(s), la(s) circunstancia(s) del momento |
| Hdt.1.20Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … Θρασυβούλῳ τῷ τότε Μιλήτου τυραννεύοντι | … a Trasíbulo que entonces era tirano de Mileto | τότε | entonces, en ese momento |
| Hdt.1.21Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προπεπυσμένος πάντα λόγον | tras haber obtenido antes información de todo el asunto | λόγος | discusión, debate, tema (de discusión), asunto |
| Hdt.1.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς τὴν ἀγορὴν προεῖπε Μιλησίοισι… πίνειν τε πάντας καὶ κώμῳ χρᾶσθαι ἐς ἀλλήλους | proclamó ante los milesios en el ágora que todos bebieran y festejaran unos con otros | προεῖπον | proclamar (que) |
| Hdt.1.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπῆλθε ἐς τὰς Σάρδις | se marchó a Sardes | ἀπέρχομαι | irse, marcharse |
| Hdt.1.22.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἤκουε τοῦ κήρυκος… τοὺς ἐναντίους λόγους ἢ ὡς αὐτὸς κατεδόκεε | escuchaba del mensajero palabras contrarias a como él esperaba | ἐναντίος | opuesto (a), contrario (a) |
| Hdt.1.22.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτός τε ἐκ τῆς νούσου ἀνέστη | él se repuso de su enfermedad | ἀνίστημι | levantarse, reponerse |
| Hdt.1.22.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτός τε ἐκ τῆς νούσου ἀνέστη | y él se recuperó de la enfermedad | νόσος | enfermedad, dolencia, mal |
| Hdt.1.22.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διαλλαγή σφι ἐγένετο ἐπ’ ᾧ τε ξείνους ἀλλήλοισι εἶναι καὶ συμμάχους | se produjo un pacto entre ellos según el cual eran huéspedes y aliados entre ellos | ξένος | huésped |
| Hdt.1.22.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἥ τε διαλλαγή σφι ἐγένετο ἐπ’ ᾧ τε ξείνους ἀλλήλοισι εἶναι καὶ συμμάχους | y la tregua se produjo entre ellos sobre la base de que eran huéspedes y aliados unos de otros | σύμμαχος | aliado, amigo |
| Hdt.1.23Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… Ἀρίονα… καὶ διθύραμβον πρῶτον… ποιήσαντά… καὶ διδάξαντα ἐν Κορίνθῳ | dicen que Arión (fue) el primero de los hombres que compuso un ditirambo y lo representó en Corinto | διδάσκω | poner en escena, representar |
| Hdt.1.23Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι Κορίνθιοι (ὁμολογέουσι δέ σφι Λέσβιοι) | dicen los corintios (y los lesbios convienen con ellos) | ὁμολογέω | estar de acuerdo (con alguien), convenir (con) |
| Hdt.1.23Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐτυράννευε δὲ ὁ Περίανδρος Κορίνθου· τῷ δὴ λέγουσι Κορίνθιοι… ἐν τῷ βίῳ θῶμα μέγιστον παραστῆναι | Periandro era tirano de Corinto, al cual en efecto dicen los Corintios que le ocurrió en su vida un portento muy grande | παρίστημι | presentarse (a uno), producirse (para), ocurrir (a uno), ocurrirse (a uno) |
| Hdt.1.23Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀρίονα… διθύραμβον πρῶτον ἀνθρώπων τῶν ἡμεῖς ἴδμεν ποιήσαντα | Arión, el primero de los hombres que nosotros sabemos que compuso un ditirambo | ποιέω | crear, componer |
| Hdt.1.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ χρηστήριον μηνύσας | tras informar (él) del oráculo | μηνύω | informar, revelar, anunciar |
| Hdt.1.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οῦτον τὸν Ἀρίονα λέγουσι... ἐπιθυμῆσαι πλῶσαι ἐς Ἰταλίην | dicen que ese Arión deseó navegar a Italia | ἐπιθυμέω | desear |
| Hdt.1.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐργασάμενον δὲ χρήματα μεγάλα | y habiendo conseguido una gran suma de dinero | ἐργάζομαι | ganar trabajando, conseguir |
| Hdt.1.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτον τὸν Ἀρίονα λέγουσι… ἐπιθυμῆσαι πλῶσαι ἐς Ἰταλίην τε καὶ Σικελίην | dicen que ese Arión quiso navegar hasta Italia y Sicilia | Ἰταλία | Italia |
| Hdt.1.24.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν Ἀρίονα λέγουσι… πιστεύοντα… οὐδαμοῖσι μᾶλλον ἢ Κορινθίοισι μισθώσασθαι πλοῖον ἀνδρῶν Κορινθίων | dicen que Arión, que no confiaba en nadie más que en los corintios, contrató una nave de hombres corintios | πιστεύω | confiar en |
| Hdt.1.24.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπεδέκετο ἑωυτὸν κατεργάσασθαι | prometía que acabaría consigo mismo | κατεργάζομαι | acabar (la vida), matar |
| Hdt.1.24.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… ἀπειληθέντα δὴ τὸν Ἀρίονα ἐς ἀπορίην παραιτήσασθαι | dicen que Arión, al ser, en efecto, amenazado hasta <estar en> aprieto, suplicó para sí | παραιτέομαι | pedir (para sí mismo), rogar (para sí mismo), suplicar (para sí mismo) |
| Hdt.1.24.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ τοῖσι ἐσελθεῖν γὰρ ἡδονὴν εἰ μέλλοιεν ἀκούσεσθαι τοῦ ἀρίστου ἀνθρώπων ἀοιδοῦ | y [dice] que, en efecto, les produjo placer si iban a oir al mejor aedo entre los hombres | ἀκούω | oír (a), escuchar (a) |
| Hdt.1.24.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν δὲ δελφῖνα λέγουσι ὑπολαβόντα ἐξενεῖκαι ἐπὶ Ταίναρον | y dicen que a este [a Arión] un delfín <lo> sacó hasta Ténaro cogiéndolo por debajo | ἐκφέρω | sacar (de), sacar (del mar) |
...
...