...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.9.106.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐβουλεύοντο… τὴν δὲ Ἰωνίην ἀπεῖναι τοῖσι βαρβάροισι | decidían ceder Jonia a los bárbaros | ἀφίημι | abandonar, soltar, dejar (salir) |
| Hdt.9.106.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Σαμίους τε καὶ Χίους καὶ Λεσβίους… ἐς τὸ συμμαχικὸν ἐποιήσαντο, πίστι τε καταλαβόντες καὶ ὁρκίοισι ἐμμενέειν τε καὶ μὴ ἀποστήσεσθαι | integraron en la alianza a los de Samos, Quíos y Lesbos, tras obligar<los> con garantías y juramentos de que permanecerían fieles y no harían defección | ἐμμένω | permanecer fiel, atenerse |
| Hdt.9.106.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς ἄλλους νησιώτας…ἐς τὸ συμμαχικὸν ἐποιήσαντο | a los demás isleños los dispusieron para una alianza | ποιέω | poner (en determinada posición), disponer (en su beneficio) |
| Hdt.9.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὄπισθε ἑστεὼς αὐτοῦ Ἀρταΰντεω ἁρπάζει μέσον | estando colocado detrás del propio Artaintes lo agarra por la mitad (cintura) | ἁρπάζω | arrebatar, agarrar (con violencia) |
| Hdt.9.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καί μιν… ἁρπάζει μέσον καὶ ἐξάρας παίει ἐς τὴν γῆν | y lo agarra por el medio y tras levantarlo lo golpea contra el suelo | ἐξαίρω | alzar, levantar |
| Hdt.9.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν τούτῳ οἱ δορυφόροι οἱ Μασίστεω προέστησαν | en ese momento defendieron los lanceros de Masistes | προΐστημι | ponerse delante (como defensa), defender |
| Hdt.9.108.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εὖ γὰρ ἐπίστατο βίης οὐ τευξομένη | pues bien sabía <ella> que no encontraría violencia | τυγχάνω | encontrar, alcanzar |
| Hdt.9.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἠγάγετο ἐς ἑωυτοῦ Δαρείῳ τὴν γυναῖκα | metió en su propia <casa> a la mujer de Darío | εἰς | hasta, a |
| Hdt.9.109.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐξυφήνασα… φᾶρος μέγα… διδοῖ Ξέρξῃ. ὁ δὲ ἡσθεὶς περιβάλλεται | tras tejer <ella> un gran manto lo entrega a Jerjes; y este complacido se <lo> pone | περιβάλλω | ponerse (ropa), vestirse (con) |
| Hdt.9.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῇ δὲ κακῶς γὰρ ἔδεε… γενέσθαι, πρὸς ταῦτα εἶπε Ξέρξῃ… | y ella, puesto que era necesario que le fuera mal, dijo ante eso a Jerjes… | γάρ | ya que, puesto que |
| Hdt.9.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ξέρξης δὲ παντοῖος ἐγίνετο οὐ βουλόμενος δοῦναι, κατ’ ἄλλο μὲν οὐδέν, φοβεόμενος δὲ Ἄμηστριν | y Jerjes se ponía de todas las formas por no querer ceder, por ninguna otra cosa, sino por temor de Amestris | παντοῖος | de todas las formas, que recurre a todo |
| Hdt.9.110.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῇ Μασίστεω γυναικὶ ἐβούλευε ὄλεθρον | <ella> planeaba la muerte de la mujer de Masistes | βουλεύω | planear, decidir |
| Hdt.9.110.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δεῖπνον… Περσιστὶ μὲν τυκτά, κατὰ δὲ τὴν Ἑλλήνων γλῶσσαν τέλειον | un banquete, en lengua persa «tictá» y en lengua griega, perfecto | τέλειος | perfecto, entero |
| Hdt.9.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοι ἀντ’ αὐτῆς ἐγὼ δίδωμι θυγατέρα τὴν ἐμήν | te entrego en lugar de ella a mi hija | θυγάτηρ | hija |
| Hdt.9.111.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταύτην με κελεύεις μετέντα θυγατέρα τὴν σὴν γῆμαι; | ¿me ordenas que tras repudiar a esa [mujer] me case con tu hija? | μεθίημι | mandar lejos, mandar a paseo, despedir, repudiar |
| Hdt.9.111.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀξιούμενος θυγατρὸς τῆς σῆς | ser considerado digno de tu hermana | ἀξιόω | considerar digno, tener por digno, considerar merecedor |
| Hdt.9.111.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … οὔτε ἐκείνῃ πλεῦνα χρόνον συνοικήσεις | … y no convivirás con aquella más tiempo | πλείων | más, mucho más, mayor, más numeroso |
| Hdt.9.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν δὲ τούτῳ διὰ μέσου χρόνῳ, ἐν τῷ Ξέρξης τῷ ἀδελφεῷ διελέγετο… | y en ese tiempo entre medias en el que Jerjes dialogaba con su hermano… | μέσος | entre medias, en el intervalo, mientras tanto, entretanto |
| Hdt.9.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τούς τε μαζοὺς ἀποταμοῦσα κυσὶ προέβαλε καὶ ῥῖνα καὶ ὦτα καὶ χείλεα καὶ γλῶσσαν ἐκταμοῦσα | y tras amputarle <ella> los pechos y cortarle la nariz, orejas, labios y lengua, <los> lanzó a los perros | προβάλλω | lanzar delante, lanzar, tirar, arrojar |
| Hdt.9.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγων δὲ τοιάδε Ξέρξην διεβάλετο | diciendo lo siguiente engañaba a Jerjes | διαβάλλω | engañar |
| Hdt.9.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μηδὲν φοβέο τὸ τέρας τοῦτο· οὐ γὰρ σοὶ πέφηνε, ἀλλ’ ἐμοί | no temas ese prodigio, pues no se te ha aparecido a ti sino a mí | φαίνω | aparecer, exponerse, brillar |
| Hdt.9.122.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κῦρος… παραίνεε… φιλέειν… ἐκ τῶν μαλακῶν χώρων μαλακοὺς γίνεσθαι | Ciro avisaba de que suelen nacer de tierras blandas <hombres> blandos | μαλακός | blando, cobarde, relajado |
| Hdt.9.122.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γὰρ τι τῆς αὐτῆς γῆς εἶναι καρπόν τε θωμαστὸν φύειν καὶ ἄνδρας ἀγαθοὺς τὰ πολέμια | pues [decía Ciro] que de alguna manera no es <propio> de la misma tierra criar un fruto extraordinario y hombres buenos para el combate | φύω | hacer nacer, hacer crecer, criar |
| Hdt.1.15Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ τούτου τε τυραννεύοντος | en época en que ese era tirano | ἐπί | en (época de), en tiempo (de) |
| Hdt.1.79.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εὕρισκε πρῆγμά οἱ εἶναι ἐλαύνειν… ἐπὶ τὰς Σάρδις | encontraba que era una oportunidad para él marchar contra Sardes | πρᾶγμα | cosa significativa, cosa ventajosa, oportunidad |
| Hdt.1.86.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ζῶντα κατακαυθῆναι | ser quemado vivo | κατακαίω | quemar completamente, quemar del todo |
| Hdt.3.89.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φόρων πρόσοδον τὴν ἐπέτειον κατὰ τάδε διεῖλε | distribuyó el rendimiento anual de las contribuciones según lo siguiente | πρόσοδος | ingreso, rendimiento |
| Hdt.4.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ τετμημενέων τῶν ὁδῶν | sin estar abiertos los caminos | τέμνω | cortar (maleza), cortar (las olas), abrir (un camino), surcar |
| Hdt.170.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κεκακωμένων δὲ Ἰώνων… πυνθάνομαι γνώμην Βίαντα… ἀποδέξασθαι Ἴωσι χρησιμωτάτην | y estando debilitados los jonios, me entero de que Bías ofreció a los jonios una opinión muy útil | κακόω | ser maltratado, ser debilitado, sufrir daño |
| Heliod.1.8.4Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicas | ὦ φιλτάτη καὶ ψυχὴ ἐμὴ Χαρίκλεια | ¡mi muy amada, también mi alma, Cariclea! | ψυχή | persona, persona querida, objeto querido, vida, alma |
| Heliod.2.33.4Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicas | αὕτη… λυπεῖ με λύπην ἀνίατον | ella me hace un daño incurable | λυπέω | afligir (a alguien en algo), hacer daño (a alguien) |
| Heliod.7.19.6Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicas | συναπέστειλε δὲ καὶ ἀνδράποδα ὑπηρετησόμενα | y envió al tiempo también esclavos para que sirvieran | ὑπηρετέω | servir |
| Heliod.10.3.1Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicas | … ἀλλὰ τὴν πόλιν ἐπιόντες τῶν εὐαγγελίων ἐμπλήσατε | … sino que yendo a la ciudad saciaos con las buenas noticias | ἔπειμι (εἶμι) | ir hacia, acercarse, acudir |
| Heracl.2Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentos | τοῦ λόγου δ’ ἐόντος ξυνοῦ ζώουσιν οἱ πολλοὶ ὡς ἰδίαν ἔχοντες φρόνησιν | y siendo el razonamiento común la mayoría vive como si tuvieran una forma de pensar propia | φρόνησις | pensamiento, forma de pensar, entendimiento, intención |
| Heracl.10Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentos | ἐκ πάντων ἓν καὶ ἐξ ἑνὸς πάντα | de todas las cosas <surge> la unidad y de la unidad <surgen> todas las cosas | εἷς | la unidad |
| Heracl.56Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentos | ἐξηπάτηνται οἱ ἄνθρωποι πρὸς τὴν γνῶσιν τῶν φανερῶν παραπλησίως Ὁμήρωι, ὃς ἐγένετο τῶν Ἑλλήνων σοφώτερος πάντων | se engañan los hombres en relación al conocimiento de lo evidente de forma parecida a Homero, que fue de los griegos el más sabio de todos | Ὅμηρος | Homero |
| Heracl.98Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentos | αἱ ψυχαὶ ὀσμῶνται καθ’ Ἅιδην | los espíritus tienen olfato en el Hades | ψυχή | espíritu, ánima, fantasma |
| Herodas7.72Herodas, Mimiiambi: Herodas, Mimoyambos | μὰ τήνδε τὴν τεφρὴν κόρσην, ἐπ’ ἦς ἀλώπηξ νοσσίην πεποιήται | no, por esta sien cenicienta sobre la que una zorra ha hecho un nido | ἀλώπηξ | calva |
| Hes.Frag.9.1Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | Ἕλληνος δ’ ἐγένοντο φιλοπτολέμου βασιλῆος Δῶρός τε Ξοῦθός τε καὶ Αἴολος | y de Helén, rey amigo de la guerra, nacieron Doro, Juto y Eolo | Ἕλλην | Helén |
| Hes.Op.2Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μοῦσαι Πιερίηθεν ἀοιδῇσιν κλείουσαι δεῦτε, Δί’ ἐννέπετε, σφέτερον πατέρ’ ὑμνείουσαι | ¡Musas de Pieria! que glorificáis con cantos, venid, invocad a Zeus, haciendo himnos a vuestro padre | σφέτερος | tu, vuestro |
| Hes.Op.4Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | Δί’ ἐννέπετε… ὅντε διὰ βροτοὶ ἄνδρες ὁμῶς ἄφατοί τε φατοί τε, ῥητοί τ’ ἄρρητοί τε | cantad a Zeus por el que los hombres mortales por igual <quedan> sin fama o <son> famosos, <son> célebres o no | ῥητός | célebre |
| Hes.Op.6Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀρίζηλον μινύθει καὶ ἄδηλον ἀέξει | hace de menos al soberbio y exalta al que no destaca | ἄδηλος | oscuro, desconocido |
| Hes.Op.19Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀνδράσι πολλὸν ἀμείνω | mucho mejor para los hombres | ἀμείνων | mejor, más capaz, más fuerte, más valiente |
| Hes.Op.22Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | εἰς ἕτερον γάρ τίς τε ἰδὼν ἔργοιο χατίζει πλούσιον | pues al mirar a otro que es rico uno siente necesidad de trabajar | πλούσιος | rico (en) |
| Hes.Op.23Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ζηλοῖ δέ τε γείτονα γείτων | el vecino rivaliza con (envidia a) su vecino | ζηλόω | rivalizar con (alguien), emular a (alguien), tener celos de (alguien), envidiar (a alguien) |
| Hes.Op.23Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | σπεύδει... ἀρώμεναι ἠδὲ φυτεύειν οἶκόν τ’ εὖ θέσθαι | se esfuerza en arar, plantar y administrar bien su casa | τίθημι | administrar (en su beneficio), administrar (sus bienes), administrarse |
| Hes.Op.31Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | .. ᾧτινι μὴ βίος ἔνδον ἐπηετανὸς κατάκειται | … para cualquiera que no tiene depositado dentro <de casa> un sustento abundante | βίος | medio de vida, sustento |
| Hes.Op.35Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | διακρινώμεθα νεῖκος ἰθείῃσι δίκῃς | resolvamos nuestra querella con juicios justos | διακρίνω | decidir (en algo propio), juzgar (algo propio) |
| Hes.Op.38Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μέγα κυδαίνων βασιλῆας δωροφάγους, οἳ τήνδε δίκην ἐθέλουσι δίκασσαι | halagando mucho a los señores devoradores de sobornos que quieren juzgar este pleito | βασιλεύς | señor |
| Hes.Op.39Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | … οἳ τήνδε δίκην ἐθέλουσι δίκασσαι | … quienes están dispuestos a juzgar este pleito | δικάζω | juzgar un juicio, juzgar un pleito |
| Hes.Op.42Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | κρύψαντες γὰρ ἔχουσι θεοὶ βίον ἀνθρώποισιν | pues los dioses mantienen escondido el sustento a los hombres | ἔχω | mantenerse (en tal situación) |
| Hes.Op.44Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ῥηιδίως γάρ κεν καὶ ἐπ’ ἤματι ἐργάσσαιο, ὥστε σε κεἰς ἐνιαυτὸν ἔχειν | pues fácilmente trabajarías incluso durante un día para tener tú incluso para un año | ὥστε | de forma que, para, con intención de |
| Hes.Op.49Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀλλὰ Ζεὺς ἔκρυψε χολωσάμενος φρεσὶν ᾗσιν, ὅττι μιν ἐξαπάτησε Προμηθεὺς ἀγκυλομήτης | pero Zeus <lo> ocultó, encolerizado en sus entrañas, porque el taimado Prometeo lo embaucó | ἐξαπατάω | engañar (del todo), embaucar |
| Hes.Op.58Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | τοῖς δ’ ἐγὼ ἀντὶ πυρὸς δώσω κακόν, ᾧ κεν ἅπαντες τέρπωνται κατὰ θυμὸν ἑὸν κακὸν ἀμφαγαπῶντες | y a estos [los hombres] yo les daré a cambio del fuego [que Prometeo robó para ellos] un mal con el que todos se alegren en su ánimo abrazando su <propio> daño | τέρπω | deleitarse, alegrarse |
| Hes.Op.70Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | αὐτίκα δ’ ἐκ γαίης πλάσσεν κλυτὸς Ἀμφιγυήεις παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς | y al instante el famoso [dios] cojo modelaba con tierra algo parecido a una muchacha vergonzosa, por designios del Crónida | πλάττω | moldear, plasmar, modelar, dar forma |
| Hes.Op.80Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | θεῶν κῆρυξ | mensajero de los dioses (Hermes) | κῆρυξ | heraldo, mensajero |
| Hes.Op.82Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | πάντες Ὀλύμπια δώματ’ ἔχοντες δῶρον ἐδώρησαν | todos los que tienen morada en el Olimpo regalaron un regalo | δωρέομαι | regalar |
| Hes.Op.92Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | νόσφιν ἄτερ τε κακῶν καὶ ἄτερ χαλεποῖο πόνοιο νούσων τ’ ἀργάλέων | lejos y fuera de males y fuera del duro trabajo y de las penosas enfermedades | νόσος | enfermedad, dolencia, mal |
| Hes.Op.96Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μούνη δ’ αὐτόθι Ἐλπίς… ἔμιμνε | y sola permanecía allí la Esperanza | ἐλπίς | Esperanza, Elpis |
| Hes.Op.103Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | νοῦσοι… ἐπὶ νυκτὶ αὐτόματοι φοιτῶσι | las enfermedades de noche van y vienen por sí mismas | αὐτόματος | que actúa por sí mismo, espontáneo, automático |
| Hes.Op.109Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | χρύσεον μὲν πρώτιστα γένος μερόπων ἀνθρώπων | al principio de todo <había> una raza de oro entre los hombres de voz articulada | γένος | raza, estirpe, género |
| Hes.Op.109Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | χρύσεον μὲν πρώτιστα γένος μερόπων ἀνθρώπων ἀθάνατοι ποίησαν | en primerísimo lugar los inmortales crearon la raza de oro de los hombres mortales | χρυσοῦς | de mucho valor, áureo, precioso |
| Hes.Op.110Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | χρύσεον… γένος μερόπων ἀνθρώπων ἀθάνατοι ποίησαν | los inmortales crearon una raza de oro de hombres que hablan | ποιέω | crear, provocar, producir |
| Hes.Op.117Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | καρπὸν δ’ ἔφερε ἄρουρα αὐτομάτη | fruto daba la tierra por sí sola | καρπός | fruto |
| Hes.Op.118Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | καρπὸν δ’ ἔφερε… ἄρουρα αὐτομάτη πολλόν τε καὶ ἄφθονον | la tierra de labor proporcionaba por sí misma mucho y abundante fruto | ἄφθονος | que no escatima, abundante, fértil |
| Hes.Op.122Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἐπεὶ δὴ τοῦτο γένος κατὰ γαῖ’ ἐκάλυψε, τοὶ μὲν δαίμονες ἁγνοὶ ἐπιχθόνιοι καλέονται | en verdad después de que a esa raza cubrió la tierra, ellos son llamados genios sagrados <que habitan> sobre la tierra | δαίμων | alma de muerto, genio, espíritu |
| Hes.Op.143Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | τρίτον ἄλλο γένος | otra tercera generación | ἄλλος | otro más, todavía |
| Hes.Op.144Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | Ζεὺς δὲ πατὴρ τρίτον ἄλλο γένος μερόπων ἀνθρώπων χάλκειον ποίησε | y el padre Zeus hizo de bronce otra tercera generación de hombres mortales | χαλκοῦς | broncíneo, de bronce, de cobre |
| Hes.Op.151Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | χαλκῷ δ’ εἰργάζοντο· μέλας δ’ οὐκ ἔσκε σίδηρος | y trabajaban con cobre: no existía el hierro negro | σίδηρος | hierro |
| Hes.Op.151Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ὧν δ’ ἦν χάλκεα μὲν τεύχεα, χάλκεοι δέ τε οἶκοι χαλκῷ δ’ εἰργάζοντο· μέλας δ’ οὐκ ἔσκε σίδηρος | cuyas armas eran de bronce y de bronce <sus> casas y trabajaban con bronce; pero no había hierro negro | χαλκός | bronce |
| Hes.Op.167Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | βίοτον καὶ ἤθε’ ὀπάσσας Ζεὺς | dándo(les) Zeus medios de vida y moradas | ἦθος | guaridas, madrigueras, moradas |
| Hes.Op.171Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἐν μακάρων νήσοισι | en las islas de los bienaventurados | νῆσος | isla |
| Hes.Op.172Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | τοί… ναίουσιν… ἐν μακάρων νήσοισι… ὄλβιοι ἥρωες | ellos habitan en las islas de los bienaventurados, los felices héroes | ἥρως | héroe, semidiós, héroe (que recibe culto), divinidad local |
| Hes.Op.180Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | Ζεὺς δ’ ὀλέσει καὶ τοῦτο γένος μερόπων ἀνθρώπων | y Zeus destruirá también esa estirpe de hombres de voz articulada | ὄλλυμι | matar |
| Hes.Op.186Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μέμψονται δ’ ἄρα τοὺς χαλεποῖς βάζοντες ἔπεσσι | y en efecto los criticarán expresándose con palabras duras | μέμφομαι | criticar, censurar, reprochar |
| Hes.Op.195Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ζῆλος δ’ ἀνθρώποισιν… ὁμαρτήσει | la envidia será compañera de los hombres | ζῆλος | rivalidad, emulación, envidia |
| Hes.Op.203Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ὧδ’ ἴρηξ προσέειπεν ἀηδόνα | como sigue habló un halcón a un ruiseñor | ὧδε | del siguiente modo, como sigue |
| Hes.Op.219Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | Δίκη δ’ ὑπὲρ Ὕβριος ἴσχει… αὐτίκα γὰρ τρέχει Ὅρκος ἅμα σκολιῇσι δίκῃσιν | y la Justicia está por encima de la Soberbia pues inmediatamente el Juramento corre al encuentro de juicios torcidos | τρέχω | correr, darse prisa, moverse deprisa |
| Hes.Op.225Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | δίκας ξείνοισι καὶ ἐνδήμοισι διδοῦσιν | imparten justicia a extranjeros y gente de aquí | ξένος | forastero, extranjero |
| Hes.Op.250Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | σκολιῇσι δίκῃσιν ἀλλήλους τρίβουσι | con torcidas sentencias se maltratan unos a otros | δίκη | sentencia, veredicto |
| Hes.Op.260Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | Δίκη… πὰρ Διὶ πατρὶ καθεζομένη… γηρύετ’ ἀνθρώπων ἄδικον νόον | la Justicia, sentada junto a su padre Zeus, habla de la mente injusta de los hombres | ἄδικος | injusto, incumplidor de las leyes |
| Hes.Op.263Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ταῦτα φυλασσόμενοι, βασιλῆς, ἰθύνετε δίκας | vigilando eso, reyes, dictad sentencias rectas | φυλάττω | mantener (en su interés), vigilar (en su interés), cuidarse (de) |
| Hes.Op.267Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | πάντα ἰδὼν Διὸς ὀφθαλμός… ἐπιδέρκεται | el ojo de Zeus que todo lo mira observa | ὀφθαλμός | ojo (vigilante) |
| Hes.Op.276Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | τόνδε γὰρ ἀνθρώποισι νόμον διέταξε Κρονίων | pues esta ley dispuso el Cronida para los hombres | διατάττω | ordenar, distribuir, disponer |
| Hes.Op.277Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | τόνδε νόμον διέταξε Κρονίων ἰχθύσι μὲν καὶ θηρσὶ καὶ οἰωνοῖς πετεηνοῖς ἐσθέμεν ἀλλήλους | esta orden estableció el Cronida a los peces, fieras y pájaros alados, comerse unos a otros | ἰχθύς | pez |
| Hes.Op.282Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ὃς δέ κε μαρτυρίῃσι ἑκὼν ἐπίορκον ὀμόσσας ψεύσεται... | mas el que con sus testimonios voluntariamente mienta a pesar de haber jurado... | μαρτυρία | testimonio |
| Hes.Op.282Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ὃς δὲ κε μαρτυρίῃσι ἑκὼν ἐπίορκον ὀμόσσας ψεύσεται… | y el que voluntariamente en sus testimonios tras prestar falso juramento mienta… | ὄμνυμι | prestar juramento (a alguien) |
| Hes.Op.287Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | τὴν μέν τοι κακότητα καὶ ἰλαδὸν ἔστιν ἑλέσθαι ῥηιδίως | en verdad, es fácil, sin duda, recoger maldad incluso en gran cantidad | τοι | ciertamente, sin duda |
| Hes.Op.292Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | οἶμος… τρηχὺς τὸ πρῶτον… ῥηιδίη δὴ ἔπειτα πέλει, χαλεπή περ ἐοῦσα | un camino escarpado al principio, después en verdad es accesible, aun siendo dificultoso | ῥᾴδιος | fácil, sencillo, accesible |
| Hes.Op.299Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἐργάζευ, Πέρση | trabaja, Perses | ἐργάζομαι | trabajar, labrar (la tierra) |
| Hes.Op.303Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | τῷ δὲ θεοὶ νεμεσῶσι καὶ ἀνέρες, ὅς κεν ἀεργὸς ζώῃ | y con ese los dioses y los hombres están indignados, <con> el que vive ocioso | ἀργός | inactivo, ocioso, desocupado |
| Hes.Op.306Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | σοὶ δ’ ἔργα φίλ’ ἔστω μέτρια κοσμεῖν, ὥς κέ τοι ὡραίου βιότου πλήθωσι καλιαί | y que te sean gratos de organizar los trabajos suficientes de forma que los graneros se te llenen con el sustento de cada estación | μέτριος | moderado, medido, comedido, suficiente |
| Hes.Op.313Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | πλούτῳ δ’ ἀρετὴ καὶ κῦδος ὀπηδεῖ | la nobleza y la estima acompañan al dinero | ἀρετή | excelencia (moral), nobleza, virtud |
| Hes.Op.313Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | εἰ δέ κεν ἐργάζῃ, τάχα σε ζηλώσει ἀεργὸς πλουτεῦντα | y si trabajas, rápidamente te envidiará el indolente por ser rico | πλουτέω | ser rico |
| Hes.Op.316Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | τὸ ἐργάζεσθαι ἄμεινον… θυμὸν εἰς ἔργον τρέψας μελετᾷς βίου | trabajar es lo mejor si dedicando tu ánimo al trabajo te preocupas del sustento | μελετάω | preocuparse (por) |
| Hes.Op.331Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | … ὅς τε γονῆα γέροντα… νεικείῃ χαλεποῖσι… ἐπέεσσιν | .. y el que insulte a un padre viejo con palabras desagradables | γονεύς | progenitor, padre, antepasado |
| Hes.Op.337Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἁγνῶς καὶ καθαρῶς | pura y limpiamente | καθαρός | limpiamente, honestamente, claramente |
| Hes.Op.338 Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | θεοῖσιν… ἄλλοτε δὲ σπονδῇσι θύεσσί τε ἱλάσκεσθαι | y en otra ocasión propicia <tú> a los dioses con libaciones y ofrendas | σπονδή | libación |
| Hes.Op.341Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | … ὄφρ’ ἄλλων ὠνῇ κλῆρον | para que compres la herencia de otros | ὠνέομαι | comprar, adquirir |
| Hes.Op.344Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | εἰ γάρ τοι καὶ χρῆμ’ ἐγχώριον ἄλλο γένηται, γείτονες ἄζωστοι ἔκιον | pues en efecto si sucedía un hecho extraño en el lugar, los vecinos acudían raudos | χρῆμα | cosa, hecho, suceso |
| Hes.Op.351Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | … ὡς ἂν χρηίζων καὶ ἐς ὕστερον ἄρκιον εὕρῃς | … de forma que si tienes necesidad [de él] también con posterioridad <lo> encuentres dispuesto | ὕστερος | con posterioridad, de nuevo |
| Hes.Op.351Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | εὖ δ’ ἀποδοῦναι… αἴ κε δύνηαι, ὡς ἂν χρηίζων καὶ ἐς ὕστερον ἄρκιον εὕρῃς | y devuelve bien [al vecino sus favores] para que si estás necesitado también en el futuro obtengas suficiente | χρῄζω | estar necesitado, ser pobre |
| Hes.Op.352Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μὴ κακὰ κερδαίνειν· κακὰ κέρδεα ἶσ’ ἄτῃσι | no ganes (beneficios) perversos, los beneficios perversos son como ruinas | κερδαίνω | ganar |
| Hes.Op.353Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | τὸν φιλέοντα φιλεῖν, καὶ τῷ προσιόντι προσεῖναι | quiere a quien te quiere y ponte al lado del que se acerca (a ti) | πρόσειμι (εἰμί) | estar al lado (de), añadirse (a) |
| Hes.Op.370Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ῥεῖα δέ κεν πλεόνεσσι πόροι Ζεὺς ἄσπετον ὄλβον | y fácilmente Zeus proporcionaría una felicidad inmensa a muchos más | πλείων | muchos más, más numerosos, más |
| Hes.Op.372Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | πίστεις γάρ τοι ὁμῶς καὶ ἀπιστίαι ὤλεσαν ἄνδρας | pues en efecto las confianzas y las desconfianzas destruyen por igual a los hombres | πίστις | confianza |
| Hes.Op.376Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μουνογενὴς δὲ πάις εἴη πατρώιον οἶκον φερβέμεν ὣς γὰρ πλοῦτος ἀέξεται ἐν μεγάροισιν | y que tu hijo sea nacido único, para conservar la hacienda heredada, pues así la riqueza crecerá dentro de <tu> casa | πατρῷος | heredado |
| Hes.Op.380Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | πλείων μὲν πλεόνων μελέτη, μείζων δ’ ἐπιθήκη | por una parte un mayor cuidado <por ser> más <hijos>, por otra mayor rendimiento | μελέτη | cuidado, atención |
| Hes.Op.380Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | πλείων μὲν πλεόνων μελέτη, μείζων δ’ ἐπιθήκη | por una parte, una mayor ocupación para muchos más y, por otra, mayor provecho | πλείων | más, mucho más, mayor, más numeroso |
| Hes.Op.382Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἔργον ἐπ’ ἔργῳ ἐργάζεσθαι | realizar labor sobre labor | ἐργάζομαι | realizar (algo), realizar (algo a alguien) |
| Hes.Op.391Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | οὗτός τοι πεδίων πέλεται νόμος… γυμνὸν σπείρειν, γυμνὸν δὲ βοωτεῖν | esa, en efecto, es la ley de los campos: sembrar desnudo, arar desnudo | σπείρω | sembrar |
| Hes.Op.400Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | οἳ δ’ ἀμελῶσιν | y que ellos se despreocupen | ἀμελέω | descuidarse, despreocuparse |
| Hes.Op.401Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | … γείτονας… ἢν δ’ ἔτι λυπῇς, χρῆμα… οὐ πρήξεις | a los vecinos si aún <los> sigues molestando, nada útil lograrás | λυπέω | afligir (a), disgustar (a), molestar (a), angustiar (a) |
| Hes.Op.404Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀλλά σ’ ἄνωγα φράζεσθαι χρειῶν… λύσιν | pero te ordeno que manifiestes la resolución de las deudas | χρέος | compensación, deuda |
| Hes.Op.405Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | χρήματα δ’ ἐν οἴκῳ πάντ’ ἄρμενα ποιήσασθαι | y los utensilios de casa fabrícatelos bien ajustados | χρῆμα | bienes, propiedades, enseres, utensilios, riqueza, dinero |
| Hes.Op.412Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μελέτη δὲ τὸ ἔργον ὀφέλλει | y el cuidado mejora la labor | μελέτη | cuidado, atención |
| Hes.Op.432Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | δοιὰ δὲ θέσθαι ἄροτρα, πονησάμενος κατὰ οἶκον | y prepara dos arados, trabajando cerca de casa | πονέω | trabajar, bregar, sufrir |
| Hes.Op.440Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | οὐκ ἄν... τὸ δὲ ἔργον ἐτώσιον αὖθι λίποιεν | no abandonarían de nuevo el trabajo (dejándolo) improductivo | λείπω | abandonar, omitir (un deber) |
| Hes.Op.455Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | φησὶ δ’ ἀνὴρ φρένας ἀφνειὸς πήξασθαι ἄμαξαν | pues un hombre rico de mente dice que se ha construido un carro | πήγνυμι | ensamblar, construirse |
| Hes.Op.457Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μελέτην ἐχέμεν οἰκήια θέσθαι | ten cuidado de colocar lo de casa | οἰκεῖος | de casa, familiar, doméstico |
| Hes.Op.460Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀρότοιο καθ’ ὥρην | en el tiempo de arar | ὥρα | momento (de), tiempo (de), hora (de), edad (de) |
| Hes.Op.462Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἦρι πολεῖν· θέρεος δὲ νεωμένη οὔ σ’ ἀπατήσει | en primavera <hay que> arar; y en verano <si es> trabajado el barbecho no te defraudará | θέρος | verano |
| Hes.Op.463Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | νειὸν δὲ σπείρειν ἔτι κουφίζουσαν ἄρουραν | y <tú> siembra el barbecho estando la tierra aún ligera | σπείρω | sembrar, cultivar, esparcir, diseminar |
| Hes.Op.481Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀμήσεις ὀλίγον… οὐ μάλα χαίρων | cosecharás poco sin alegrarte en absoluto | μάλα | (no) en absoluto |
| Hes.Op.485Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | εἰ δέ κεν ὄψ’ ἀρόσῃς, τόδε κέν τοι φάρμακον εἴη… | y si aras <demasiado> tarde, lo siguiente sería un remedio para ti… | φάρμακον | remedio, alivio |
| Hes.Op.494Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ὥρῃ χειμερίῃ, ὁπότε κρύος ἀνέρα ἔργων ἰσχάνει | en la estación invernal cuando el hielo aparta de los trabajos al hombre | ὥρα | estación |
| Hes.Op.506Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἐπὶ γαῖαν πνεύσαντος Βορέαο | al soplar Bóreas en dirección a tierra | πνέω | soplar |
| Hes.Op.511Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | πᾶσα βοᾷ τότε νήριτος ὕλη | resuena entonces todo el inmenso bosque | πᾶς | todo, total |
| Hes.Op.521Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | οὔ πω ἔργα ἰδυῖα πολυχρύσου Ἀφροδίτης | todavía no conocedora de los trabajos de la muy áurea Afrodita | οὔπω | aún no, todavía no |
| Hes.Op.549Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀὴρ πυροφόρος τέταται μακάρων ἐπὶ ἔργοις | y una nube que lleva fuego se extiende sobre las obras de los [dioses] afortunados | ἀήρ | niebla, nube, bruma |
| Hes.Op.558Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μεὶς γὰρ χαλεπώτατος οὗτος, χειμέριος, χαλεπὸς προβάτοις, χαλεπὸς δ’ ἀνθρώποις | pues ese mes, el del invierno, es el más duro, duro para el ganado y duro para los hombres | πρόβατον | ganado |
| Hes.Op.563Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | γῆ πάντων μήτηρ | tierra madre de todo | μήτηρ | madre, productor |
| Hes.Op.571Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ὁπότ’ ἂν φερέοικος ἀπὸ χθονὸς ἂμ φυτὰ βαίνῃ… | cuando el que lleva su casa a cuestas [el caracol] sube por las plantas lejos del suelo | φυτόν | planta, vegetal, árbol plantado, árbol frutal |
| Hes.Op.580Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | … ἠώς, ἥτε φανεῖσα πολέας ἐπέβησε κελεύθου ἀνθρώπους | … la aurora que al aparecer puso en camino a muchos hombres | ἐπιβαίνω | hacer caminar, poner en camino |
| Hes.Op.589Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀλλὰ τότ’ ἤδη εἴη πετραίη τε σκιὴ καὶ βίβλινος οἶνος | ¡pero que haya entonces ya sombra de una roca y vino de Biblis! | σκιά | sombra |
| Hes.Op.604Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | καὶ κύνα καρχαρόδοντα κομεῖν, μὴ φείδεο σίτου | cría un perro de afilados dientes y no <le> raciones comida | σῖτος | comida |
| Hes.Op.630Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | αὐτὸς δ’ ὡραῖον μίμνειν πλόον | y espera tú a que la navegación sea propicia | πλοῦς | navegación, travesía |
| Hes.Op.633Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἐμός τε πατὴρ καὶ σός | mi padre y el tuyo | ἐμός | mi |
| Hes.Op.635Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἦλθε πολὺν διὰ πόντον ἀνύσσας | vino habiendo recorrido el amplio ponto | πολύς | extenso, amplio |
| Hes.Op.644Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μείζων μὲν φόρτος, μεῖζον δ’ ἐπὶ κέρδεϊ κέρδος | una carga mayor, un beneficio mayor después de otro (anterior) | ἐπί | sobre, a continuación de |
| Hes.Op.650Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | οὐ γάρ πώ ποτε νηί γ’ ἐπέπλων εὐρέα πόντον | pues nunca navegué el ancho ponto en una nave precisamente | πώποτε | nunca, nunca todavía |
| Hes.Op.658Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | τὸν μὲν ἐγὼ Μούσῃς Ἑλικωνιάδεσσ’ ἀνέθηκα | lo dediqué a las Musas del Helicón | ἀνατίθημι | colgar (como ofrenda), ofrendar |
| Hes.Op.674Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | εὔκηλος τότε νῆα… ἑλκέμεν ἐς πόντον… μηδὲ μένειν οἶνόν τε νέον καὶ ὀπωρινὸν ὄμβρον | entonces es seguro arrastrar el barco al mar y no esperar el vino nuevo y la lluvia otoñal | μένω | esperar, aguardar |
| Hes.Op.675Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | σπεύδειν δ’ ὅττι τάχιστα πάλιν οἶκόνδε νέεσθαι… μηδὲ μένειν… χειμῶν’ ἐπιόντα | y hay que darse muchísima prisa en regresar de nuevo a casa y no esperar al mal tiempo que se acerca | ἔπειμι (εἶμι) | ir hacia, acercarse, acudir |
| Hes.Op.678Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μέτρα φυλάσσεσθαι· καιρὸς δ’ ἐπὶ πᾶσιν ἄριστος | (hay que) vigilar las medidas: la mesura es lo mejor en todo | καιρός | medida justa, mesura, conveniencia |
| Hes.Op.686Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | χρήματα γὰρ ψυχὴ πέλεται δειλοῖσι βροτοῖσιν | pues el dinero es vida para los míseros mortales | ψυχή | persona, persona querida, objeto querido, vida, alma |
| Hes.Op.694Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μέτρα φυλάσσεσθαι | guardar las proporciones | μέτρον | medida, proporción |
| Hes.Op.694Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | καιρὸς δ’ ἐπὶ πᾶσιν ἄριστος | y la oportunidad es lo mejor en todo | πᾶς | todo |
| Hes.Op.709Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μηδὲ ψεύδεσθαι γλώσσης χάριν | y no mientas por complacer a la lengua | γλῶσσα | lengua |
| Hes.Op.709Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μηδὲ ψεύδεσθαι γλώσσης χάριν | y no mientas por <tu> lengua | χάρις | a causa (de), por, debido (a), por el favor (de), en beneficio (de) |
| Hes.Op.717Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μηδέ ποτ’ οὐλομένην πενίην θυμοφθόρον ἀνδρὶ τέτλαθ’ ὀνειδίζειν | y nunca te atrevas a censurar la funesta pobreza que roe el corazón del hombre | πενία | pobreza, necesidad, miseria |
| Hes.Op.719Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | γλώσσης τοι θησαυρὸς ἐν ἀνθρώποισιν ἄριστος φειδωλῆς | en verdad, entre los hombres el tesoro de una lengua parca es el mejor | θησαυρός | tesoro, cosa valiosa |
| Hes.Op.723Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | πλείστη δὲ χάρις, δαπάνη τ’ ὀλιγίστη | el placer es el máximo y el coste el mínimo | δαπάνη | gasto, coste |
...
...