logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 205 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 58/205
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.3.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τοῦ μαστοῦ ἔφυ φῦμα… ἐνέμετο πρόσω en el pecho se formaba un tumor y se extendía hacia delanteνέμωdevorar, extenderse
Hdt.3.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ Ἄτοσσα προσέφερε… Δαρείῳ λόγον τοιόνδε Atosa le dirigía el siguiente discurso a Daríoπροσφέρωdirigir la palabra (a), dirigir un discurso (a)
Hdt.3.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵνα σφέων Πέρσαι ἐπίστωνται ἄνδρα εἶναι τὸν προεστεῶτα para que los Persas sepan que un hombre es el que los lideraἐπίσταμαιsaber, ser capaz de
Hdt.3.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοι συμφέρει ταῦτα ποιέειν… ἵνα τρίβωνται πολέμῳ μηδὲ σχολὴν ἄγοντες ἐπιβουλεύωσί τοι a ti te conviene hacer eso para que estén ocupados en la guerra y para que no maquinen contra ti por tener tiempo libreσχολήtener tiempo libre, estar desocupado
Hdt.3.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυμφέρει ταῦτα ποιέειν… ἵνα τρίβωνται πολέμῳ μηδὲ σχολὴν ἄγοντες ἐπιβουλεύωσι conviene hacer eso para que se ejerciten en la guerra y no maquinen al tener tiempo libreτρίβωejercitarse, entrenarse
Hdt.3.134.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν γὰρ ἄν τι καὶ ἀποδέξαιο ἔργον, ἕως νέος εἶς ἡλικίην pues ahora podrías mostrar también alguna obra <tuya>, mientras eres joven en edadἡλικίαedad, madurez, edad madura
Hdt.3.134.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐξομένῳ γὰρ τῷ σώματι συναύξονται καὶ αἱ φρένες pues junto con el cuerpo que crece también crecerá su menteφρήνmente, intelecto, razonamiento
Hdt.3.134.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ γὰρ βεβούλευμαι… ἐπὶ Σκύθας στρατεύεσθαι pues yo he decidido hacer una expedición contra los escitasβουλεύωdecidir
Hdt.3.134.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ὀλίγου χρόνου ἔσται τελεύμενα eso será realizado en poco tiempoχρόνοςmomento, tiempo
Hdt.3.134.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιθυμέω γὰρ λόγῳ πυνθανομένη Λακαίνας τέ μοι γενέσθαι θεραπαίνας καὶ Ἀργείας καὶ Ἀττικὰς καὶ Κορινθίας pues deseo, por estar informada de palabra, tener para mí sirvientas laconias, argivas, atenienses y corintiasἈττικόςateniense
Hdt.3.134.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ Σκύθας... τὴν πρώτην ἰέναι ἔασον renuncia a marchar contra los escitas esta primera vezἐάωdejar de, renunciar a
Hdt.3.134.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ Σκύθας… τὴν πρώτην ἰέναι ἔασον permite (tú) marchar contra los escitas en un primer momentoπρῶτοςen un primer momento
Hdt.3.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔημοκήδης δὲ δείσας μή εὑ ἐκπειρῷτο Δαρεῖος… οὐ… πάντα τὰ διδόμενα ἐδέκετο y Democedes, temiendo que Darío lo estaba poniendo a prueba, no aceptaba todo lo que se le dabalo, la, le, de él, de ella, él, ella
Hdt.3.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὁλκάδα τὴν οἱ Δαρεῖος ἐπαγγέλλετο la barca que Darío le prometióἐπαγγέλλωprometer, ofrecer
Hdt.3.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτοὺς τοὺς Πέρσας εἶρξε ὡς κατασκόπους δῆθεν ἐόντας a los propios persas encerró como si fueran de hecho espíasεἴργωencerrar, cercar, cerrar
Hdt.3.137.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα λέγοντες τοὺς Κροτωνιήτας οὔκων ἔπειθον diciendo eso ciertamente no convencían a los de Crotonaοὔκουνciertamente no, seguramente no, desde luego, no
Hdt.3.137.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅρμοσται τὴν Μίλωνος θυγατέρα Δημοκήδης Democedes está comprometido con la hija de Milónἁρμόζωcomprometerse con, tomar como esposa
Hdt.3.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Πέρσαι ἐκπίπτουσι τῇσι νηυσὶ ἐς Ἰηπυγίην los persas naufragan con sus naves en Yapigiaἐκπίπτωser arrojado (del barco), naufragar
Hdt.3.138.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβίην ἀδύνατοι ἦσαν προσφέρειν eran incapaces de emplear la fuerzaἀδύνατοςdébil para, sin fuerza para, incapaz de
Hdt.3.139.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ ταῦτα Σάμον βασιλεὺς Δαρεῖος αἱρέει… διὰ τοιήνδε τινὰ αἰτίην y después de eso el rey Darío toma Samos por alguna causa como la siguienteτοῖοςcomo sigue, como se ha dicho
Hdt.3.139.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτον τὸν Συλοσῶντα κατέλαβε εὐτυχίη τις τοιήδε a ese Silosonte le sobrevino una buena suerte más o menos como la siguienteτίςmás o menos, aproximadamente
Hdt.3.139.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ ταύτην [χλανίδα] πωλέω… οὐδενὸς χρήματος yo esa túnica no la vendo por ningún dineroπωλέωvender (por)
Hdt. 3.140.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ γενναιότατε ἀνδρῶν, σὺ κεῖνος εἶς ὃς ἐμοὶ οὐδεμίαν ἔχοντί κω δύναμιν ἔδωκας εἰ καὶ σμικρά <tú> el más noble de los hombres, tú <eres> aquel, el único que a mí, que no tenía ningún poder, alguna vez me diste <algo> aunque pequeñoγενναῖοςnoble
Hdt.3.140.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀντ’ ὧν τοι χρυσὸν καὶ ἄργυρον ἄπλετον δίδωμι, ὡς μή κοτέ τοι μεταμελήσῃ Δαρεῖον… εὖ ποιήσαντι a cambio de eso te doy oro y plata abundante para que nunca te arrepientas de haber tratado bien a Daríoμήποτεnunca, jamás
Hdt.3.140.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμοὶ μήτε χρυσόν μήτε ἄργυρον δίδου no me des ni oro ni plataδίδωμιdar, entregar, conceder
Hdt.3.140.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμοὶ μήτε χρυσὸν ὦ βασιλεῦ μήτε ἄργυρον δίδου, ἀλλ’ ἀνασωσάμενός μοι δὸς τὴν πατρίδα Σάμον majestad, no me des ni oro ni plata, sino entrégame, tras haberla recobrado, mi patria Samosπατρίςpatria, país, tierra (de nacimiento)
Hdt.3.141Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ὀτάνης ἔστελλε τὴν στρατιήν Otanes preparaba al ejércitoστέλλωpreparar, disponer, pertrechar
Hdt.3.142Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλευθερίου βωμὸν ἱδρύσατο construyó un altar de Zeus liberadorβωμόςaltar
Hdt.3.142.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκκλησίην συναγείρας πάντων τῶν ἀστῶν ἔλεξε τάδε tras reunir la asamblea de todos los ciudadanos dijo lo siguienteἐκκλησία(convocar una) asamblea, (reunir la) asamblea, (celebrar una) asamblea
Hdt.3.142.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβωμὸν ἱδρύσατο καὶ τέμενος περὶ αὐτὸν οὔρισε erigió un altar y delimitó su recinto sagrado alrededorὁρίζωdelimitar
Hdt.3.142.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε γάρ μοι Πολυκράτης ἤρεσκε δεσπόζων ἀνδρῶν ὁμοίων ἑωυτῷ pues tampoco me agradaba Polícrates ejerciendo como tirano de hombres que eran iguales que élἀρέσκωagradar (a alguien), complacer (a alguien)
Hdt.3.142.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ δύναμιν en la medida de las fuerzasδύναμιςfuerza, poder (sust.)
Hdt.3.142.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ δὲ ἐς μέσον τὴν ἀρχὴν τιθεὶς ἰσονομίην ὑμῖν προαγορεύω y yo tras someter a debate <la forma de> poder proclamo la igualdad de derechos entre vosotrosμέσοςen el medio, a la vista, a debate
Hdt.3.142.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ δὲ τὰ τῷ πέλας ἐπιπλήσσω, αὐτὸς κατὰ δύναμιν οὐ ποιήσω pero lo que yo critico al vecino, personalmente no lo haré en lo posibleπέλαςel (que está) cerca, vecino
Hdt.3.142.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοσάδε μέντοι δικαιῶ γέρεα ἐμεωυτῷ γενέσθαι sin embargo, juzgo justo tener yo mismo tantas prebendasἐμαυτοῦpara mí mismo
Hdt.3.142.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλὰ μᾶλλον ὅκως λόγον δώσεις τῶν μετεχείρισας χρημάτων pero (preocúpate) mejor de dar cuenta del dinero que ha pasado por tus manosλόγοςcuenta, estimación, rendir cuenta(s), dar explicaciones
Hdt.3.142.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδ’ ἄξιος εἶς σύ γε ἡμέων ἄρχειν, γεγονώς τε κακῶς καὶ ἐὼν ὄλεθρος ni siquiera eres digno tú precisamente de mandar sobre nosotros, <tú> que te has nacido malamente y que eres una plagaὄλεθροςplaga, desgracia, calamidad
Hdt.3.143.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαιάνδριον… κατέλαβε νοῦσος. ἐλπίζων δέ μιν ἀποθανέεσθαι ὁ ἀδελφεός... una enfermedad se apoderó de Meandrio; su hermano confiando en que <Meandrio> moriría…ἐλπίζωesperar (que), confiar en (que)
Hdt.3.145.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγοργύρης ἠξίωσας consideraste digno del calabozoἀξιόωconsiderar digno, tener por digno, considerar merecedor
Hdt.3.145.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν ἄξιον δεσμοῦ nada que mereciera prisiónδεσμόςprisión
Hdt.3.145.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλοιδορέων τε καὶ κακίζων μιν ἀνέπειθε ἐπιθέσθαι τοῖσι Πέρσῃσι injuriando y maldiciéndolo, <él> intentaba persuadirlo de atacar a los persasλοιδορέωinjuriar, insultar, reprochar
Hdt.3.145.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφεας ἐγὼ τιμωρήσομαι τῆς ἐνθάδε ἀπίξιος de ellos yo me vengaré por <su> llegada aquíτιμωρέωtomarse venganza de alguien, vengarse (de), castigar (como recompensa)
Hdt.3.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμπεσόντες δὲ οἱ ἐπίκουροι… ἔκτεινον y los mercenarios, tras atacar, matabanἐμπίπτωcaer sobre, atacar, irrumpir
Hdt.3.147.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ παρήγγειλε τῇ στρατιῇ πάντα τὸν ἂν λάβωσι… κτείνειν y él ordenó al ejército matar a cualquiera que capturaranπαραγγέλλωordenar (mandar), mandar, pedir
Hdt.3.148.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνενεικάμενος τὰ ἔχων habiéndose llevado lo que teníaἀναφέρωremontarse, llevarse, referir
Hdt.3.148.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπεθώμαζέ τε καὶ ἐξεπλήσσετο se admiraba y se sorprendíaἐκπλήττωsorprenderse
Hdt.3.148.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὃ δ’ ἂν τὸν χρόνον τοῦτον… προῆγέ μιν ἐς τὰ οἰκία y este durante ese tiempo solía acompañarlo hasta sus casasπροάγωacompañar
Hdt.3.148.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐποίεε τοιάδε· ὅκως ποτήρια ἀργύρεά τε καὶ χρύσεα προθεῖτο, οἱ… θεράποντες αὐτοῦ ἐξέσμων αὐτά <él> hacía lo siguiente: cuando exhibía sus copas de plata y oro, sus sirvientes las limpiaban frotandoπροτίθημιexhibir (algo propio), hacer gala de, exponer (un cadáver)
Hdt.3.148.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμαθὼν δὲ ὡς… τῶν ἀστῶν εὑρήσεται τιμωρίην y al darse cuenta de que encontrará ayuda de los ciudadanosτιμωρίαsocorro, ayuda
Hdt.3.148.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δ’ ὑπακούσαντες ἐξεκήρυξαν Μαιάνδριον y ellos, obedeciendo, proclamaron la expulsión de Meandrioὑπακούωobedecer (a), someterse (a)
Hdt.3.150.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΒαβυλώνιοι ἀπέστησαν, κάρτα εὖ παρεσκευασμένοι… γάρ… ἐν τούτῳ παντὶ τῷ χρόνῳ… ἐς τὴν πολιορκίην παρεσκευάζοντο los babilonios se rebelaron, estando muy bien preparados, pues en todo ese tiempo se preparaban para el asedio de la ciudadπαρασκευάζωestar preparado, haberse preparado
Hdt.3.151.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαί τις αὐτῶν εἶπε τοῦτο τὸ ἔπος y alguno de ellos dijo esas palabrasεἶπονdecir
Hdt.3.152Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπάντα σοφίσματα καὶ πάσας μηχανὰς ἐπεποιήκεε había utilizado todo tipo de tácticas y estratagemasμηχανήartimaña, estratagema, procedimiento
Hdt.3.153.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὃς κατ’ ἀρχὰς ἔφησε el que habló al principioἀρχήdesde el principio
Hdt.3.154.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν τοῖσι Πέρσῃσι αἱ ἀγαθοεργίαι ἐς τὸ πρόσω μεγάθεος τιμῶνται entre los persas las buenas acciones son valoradas para <conferir> grandeza en adelanteτιμάωevaluar, valorar
Hdt.3.154.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἐφράζετο… δυνατὸς εἶναί μιν ὑποχειρίην ποιῆσαι no pensaba poder hacerla súbditaφράζωponderar, reflexionar, planear, meditar
Hdt.3.155.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέ τις ἀλλοτρίων ni uno de los extranjerosἀλλότριοςextranjero, hostil
Hdt.3.155.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμὲ δή precisamente a míδήprecisamente, justamente
Hdt.3.155.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέ τις ἀλλοτρίων… τάδε ἔργασται, ἀλλ’ αὐτὸς ἐγὼ ἐμεωυτόν, δεινόν τι ποιεύμενος… y no ha hecho estas cosas algún extraño sino yo mismo a mí mismo, haciendo algo terribleτίςalguno, alguien, algo, uno
Hdt.3.155.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ μέν τοι ὑπερετίθεα τὰ ἔμελλον ποιήσειν, οὐκ ἄν με περιεῖδες si <yo> te hubiese trasladado lo que iba a hacer, no me <lo> habrías permitidoπεριεῖδονpermitir, tolerar
Hdt.3.155.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμηδὲν τῶν ἀμυνεύντων ninguna de las cosas que defiendenἀμύνωsocorrer, ayudar
Hdt.3.155.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιτρέψονται ἐμοὶ Βαβυλώνιοι… τῶν πυλέων τὰς βαλανάγρας los babilonios confiarán en mí las llaves de las puertasἐπιτρέπωconfiarse, volcarse
Hdt.3.156.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤιε ἐπὶ τὰς πύλας, ἐπιστρεφόμενος ὡς δὴ ἀληθέως αὐτόμολος <él> iba hacia las puertas, dándose media vuelta, como, en efecto, un desertor de verdadἐπιστρέφωgirarse, dirigirse, darse media vuelta, alterarse
Hdt.3.156.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁρῶντες δὲ ἀπὸ τῶν πύργων… ὀλίγον τι παρακλίναντες τὴν ἑτέρην πύλην εἰρώτων τίς… εἴη y mirando desde las torres tras entreabrir un poco uno de los dos batientes preguntaban quién era élπύληbatiente de puerta
Hdt.3.156.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias‘νῦν τε’ ἔφη λέγων ‘ἐγὼ ὑμῖν… ἥκω μέγιστον ἀγαθόν «y ahora», decía <él> hablando, «yo vengo a vosotros como el mayor bien»φημίdecir, afirmar
Hdt.3.157.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιτρέπεσθαι ἕτοιμοι ἦσαν τῶν ἐδέετο σφέων estaban dispuestos a darle lo que les pedíaδέωpedir (algo a alguien)
Hdt.3.157.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Βαβυλώνιοι πάντες Ζώπυρον εἶχον ἐν στόμασι αἰνέοντες todos los babilonios tenían a Zópiro en sus bocas alabándo(lo)στόμαboca
Hdt.3.158.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἠμύνοντο τὴν Δαρείου στρατιήν rechazaban al ejército de Daríoἀμύνωdefenderse de, rechazar
Hdt.3.158.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ οὐκ εἶδον, ἔμενον ἐν τῇ ἑωυτοῦ τάξι ἕκαστος estos no (lo) vieron, permanecieron quietos, cada uno en su posiciónἕκαστοςcada uno, uno por uno
Hdt.3.160.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρὰ Δαρείῳ κριτῇ con Darío como juezκριτήςjuez, árbitro
Hdt.3.160.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΖωπύρου δὲ οὐδείς… ὑπερεβάλετο παρὰ Δαρείῳ κριτῇ nadie sobrepasó a Zópiro ante Darío como juez (ante el juicio de Darío)παράal lado de, junto a, ante
Hdt.3.160.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὅτι μὴ Κῦρος μοῦνος· τούτῳ γὰρ οὐδεὶς Περσέων ἠξίωσέ κω ἑωυτὸν συμβαλεῖν ... excepto solo Ciro, pues ningún persa creyó merecer nunca compararse con élσυμβάλλωcomparar
Hdt.3.95.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτάλαντα… μύρια diez mil talentosμυρίοςdiez mil
Hdt.4.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ δὲ ἔμαθον αὐτοὺς αἱ Ἀμαζόνες ἐπ’ οὐδεμιῇ δηλήσι ἀπιγμένους, ἔων χαίρειν y cuando las amazonas se dieron cuenta de que ellos habían llegado sin ninguna mala intención, aceptaban su saludoχαίρω(decir) hola, saludar
Hdt.4.121Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ πρόβατα πάντα, πλὴν ὅσα σφι ἐς φορβὴν ἱκανὰ ἦν τοσαῦτα ὑπολιπόμενοι… προέπεμψαν enviaron por delante todo el ganado, dejando atrás nada más cuanto era suficiente para su alimentoὑπολείπωdejar atrás, abandonar, desperdiciar
Hdt.4.131Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Σκυθέων βασιλέες… ἔπεμπον κήρυκα δῶρα Δαρείῳ φέροντα ὄρνιθά τε καὶ μῦν καὶ βάτραχον καὶ ὀιστοὺς πέντε los reyes de los escitas enviaban un heraldo que llevaba como regalos a Darío un pájaro, un ratón, una rana y cinco flechasβάτραχοςrana
Hdt.4.153Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω δὴ στέλλουσι δύο πεντηκοντέρους ἐς τὴν Πλατέαν así precisamente aparejan dos naves de cincuenta remos en dirección a Plateaστέλλωequipar, aparejar, disponer
Hdt.4.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ τὴν Βαβυλῶνος αἵρεσιν ἐγένετο ἐπὶ Σκύθας αὐτοῦ Δαρείου ἔλασις y después de la toma de Babilonia se produjo la expedición de Darío en persona contra los escitasαἵρεσιςtoma (conquista), conquista, captura
Hdt.4.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεθύμησε ὁ Δαρεῖος τίσασθαι Σκύθας, ὅτι ἐκεῖνοι πρότεροι ἐσβαλόντες ἐς τὴν Μηδικήν… ὑπῆρξαν ἀδικίης Darío deseó castigar a los escitas porque ellos los primeros, al irrumpir en el territorio de los medos, iniciaron la ofensaὑπάρχωempezar (algo), iniciar (algo)
Hdt.4.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ… ἐπιστάμενον [τοῦ γάλακτος] lo de encima de la leche (la nata)ἐφίστημιestar sobre, estar encima
Hdt.4.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τὸ μὲν αὐτοῦ [γάλακτος] ἐπιστάμενον… ἡγεῦνται εἶναι τιμιώτερον, τό δ’ ὑπιστάμενον ἧσσον lo que queda arriba de la leche piensan que es más valioso y lo que queda debajo menosὑφίστημιsubsistir, quedar debajo, estar detenido
Hdt.4.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ τοῦ οὐρανοῦ φερομένα χρύσεα ποιήματα, ἄροτρόν τε καὶ ζυγόν… πεσεῖν ἐς τὴν Σκυθικήν [dicen] que cayeron en Escitia trabajos de oro traídos desde el cielo: un arado y un yugoποίημαproducto fabricado, producto, trabajo (elaborado), obra
Hdt.4.5.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς πρεσβυτέρους ἀδελφεοὺς πρὸς ταῦτα συγγνόντας τὴν βασιληίην πᾶσαν παραδοῦναι τῷ νεωτάτῳ [se dice] que los hermanos mayores, tras consentir en relación a eso, entregaron todo el poder real al <hermano> más jovenσυγγιγνώσκωconvenir, consentir, reconocer
Hdt.4.7.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπτερῶν γὰρ καὶ τήν γῆν καὶ τὸν ἠέρα εἶναι πλέον, καὶ ταῦτα εἶναι τὰ ἀποκληίοντα τὴν ὄψιν pues [dicen] que la tierra y el aire están llenos de alas y que esas son las que impiden la visiónἀποκλείωimpedir
Hdt.4.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣκύθαι… ὧδε ὑπὲρ σφέων τε αὐτῶν καὶ τῆς χώρης τῆς κατύπερθε λέγουσι así dicen los escitas acerca de sí mismos y el territorio por encimaὑπέρacerca de, sobre (acerca de)
Hdt.4.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν δὲ Ὠκεανὸν λόγῳ μὲν λέγουσι ἀπὸ ἡλίου ἀνατολέων ἀρξάμενον γῆν περὶ πᾶσαν ῥέειν, ἔργῳ δὲ οὐκ ἀποδεικνῦσι y dicen de palabra que el Océano fluye alrededor de toda la tierra empezando por los lugares de salida del sol, pero de hecho no <lo> demuestranἀνατολήoriente, levante, lugar de salida del sol
Hdt.4.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλόγῳ μὲν λέγουσι… ἔργῳ δὲ οὐκ ἀποδεικνῦσι lo dicen de palabra pero no lo demuestran de hechoλόγοςpalabra
Hdt.4.9.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι... ὥς δ’ ἐγερθῆναι τὸν Ἡρακλέα, δίζησθαι dicen que cuando Heracles se despertó <los> buscabaἐγείρωdespertarse
Hdt.4.9.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβουλομένην ὡς πλεῖστον χρόνον συνεῖναι τῷ Ἡρακλεῖ [decía] que ella quería cohabitar el mayor tiempo que pudiera con Heraclesσύνειμι (εἰμί) conhabitar (con), tener relaciones sexuales con, copular
Hdt.4.9.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… κείνην ὑπερβάλλεσθαι τὴν ἀπόδοσιν τῶν ἵππων dicen que ella posponía la devolución de los caballosὑπερβάλλωdiferir, posponer, demorar, retrasar
Hdt.4.9.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ποιεῦσα αὐτή τε εὐφρανέαι al hacer eso tú misma te alegrarásεὐφραίνωdivertirse, alegrarse, disfrutar
Hdt.4.9.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ποιεῦσα αὐτή τε εὐφρανέαι al hacer eso tú misma te alegrarásεὐφραίνωdivertirse, alegrarse, disfrutar
Hdt.4.10.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῆς ἐπιστολῆς μεμνημένην (a ella) que se acuerda del encargoἐπιστολήmensaje, orden (mandato), encargo
Hdt.4.11.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι δὲ καὶ ἄλλος λόγος ἔχων ὧδε… τοὺς δὲ Κιμμερίους ἐπιόντων Σκυθέων βουλεύεσθαι ὡς στρατοῦ ἐπιόντος μεγάλου pero hay también otra argumentación que es así: que los cimerios, al atacar los escitas, tomaban decisiones considerando que atacaba un gran ejércitoἔπειμι (εἶμι)atacar
Hdt.4.11.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς γνώμας σφέων κεχωρισμένας, ἐντόνους μὲν ἀμφοτέρας, ἀμείνω δὲ τὴν τῶν βασιλέων [se dice] que las opiniones de ellos eran muy distintas, ambas vehementes, pero mejor la de los reyesχωρίζωser distinto, ser diferente
Hdt.4.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν χερσόνησον κτίσαντες ἐν τῇ νῦν Σινώπη πόλις Ἑλλὰς οἴκηται colonizando la península en la que ahora está habitada la ciudad griega de Sinopeχερσόνησοςpenínsula
Hdt.4.14.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τόν κναφέα οἴχεσθαι ἀγγελέοντα τοῖσι προσήκουσι τῷ νεκρῷ ... que el batanero va a comunicárselo a los familiares del muertoπροσήκωpariente, familiar
Hdt.4.14.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… οὔτε τεθνεῶτα οὔτε ζῶντα φαίνεσθαι Ἀριστέην dicen que Aristeas no aparecía ni muerto ni vivoθνήσκωestar muerto, haber muerto
Hdt.4.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅδε ὁ λόγος ὅρμηται λέγεσθαι este relato empieza a tratar…ὁρμάωlanzarse (a), empezar (a)
Hdt.4.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲ γὰρ οὐδὲ Ἀριστέης… οὐδὲ οὗτος... αὐτὸς… ἔφησε ἀπικέσθαι y en efecto no, tampoco Aristeas… ni siquiera él mismo… afirmó haber llegadoοὐδέy en efecto no... tampoco, y en efecto no... ni siquiera
Hdt.4.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲ οὗτος προσωτέρω Ἰσσηδόνων… ἔφησε ἀπικέσθαι tampoco ese dijo haber llegado más allá de Isedonesπόρρωmás adelante de, más allá de
Hdt.4.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσῖτον δὲ καὶ σπείρουσι καὶ σιτέονται y tanto siembran grano como <lo> comenσπείρωsembrar, cultivar, esparcir, diseminar
Hdt.4.17.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔρημον ἀνθρώπων falto de hombres (=deshabitado)ἐρῆμοςfalto de, desprovisto de, sin
Hdt.4.18.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ δὲ ταύτης ἄνω ἰόντι οἰκέουσι Σκύθαι γεωργοί y a partir de ese [territorio] yendo [aguas] arriba [del río Hípanis] viven unos campesinos escitasγεωργόςcampesino, agricultor, labrador
Hdt.4.19Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasψιλή δέ δενδρέων ἡ πᾶσα αὕτη πλήν τῆς Ὑλαίης y toda esa <tierra> a excepción de Hilea <está> desprovista de árbolesψιλόςpelado, sin vegetación, desprovisto (de)
Hdt.4.19.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνέμονται χώρην habitan una regiónνέμωrepartirse, disfrutar, habitar
Hdt.4.20.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπέρην δὲ τοῦ Γέρρου ταῦτα δὴ τὰ καλεύμενα βασιλήια [χωρία] ἐστί y más allá del <río> Gerro están precisamente esos territorios llamados realesβασίλειοςregio, real
Hdt.4.21Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὁδόν, πᾶσαν ἐοῦσαν ψιλὴν καὶ ἀγρίων καὶ ἡμέρων δενδρέων un camino que está todo despejado de árboles, tanto silvestres como cultivadosἄγριοςsalvaje, silvestre
Hdt.4.21Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνέμονται [χωρὴν] πᾶσαν ἐοῦσαν ψιλὴν καὶ ἀγρίων καὶ ἡμέρων δενδρέων habitan un territorio que está todo él despojado de árboles, tanto silvestres como cultivadosἥμεροςcultivado, bien cuidado
Hdt.4.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasζῶσι δὲ ἀπὸ θήρης y viven de la cazaθήραcaza, cacería
Hdt.4.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλοχᾷ ἐπὶ δένδρεον ἀναβάς, τὰ δὲ ἐστὶ πυκνὰ ἀνὰ πᾶσαν τὴν χώρην [para cazar] se embosca tras subir a un árbol, y estos son densos por todo el territorioπυκνόςdenso, apretado, compacto
Hdt.4.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνεχέες δὲ τούτοισι ἐν τοῖσι αὐτοῖσι τόποισι κατοικημένοι εἰσὶ τοῖσι οὔνομα κεῖται Ἰύρκαι y contiguos a esos en los mismos lugares están asentados (unos) a los que se pone el nombre de yircasσυνεχήςcontiguo (a)
Hdt.4.23.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἰκέουσι… ἄνθρωποι… φωνὴν δὲ ἰδίην ἱέντες habitan unos hombres que hablan su propia lenguaἵημιhablar una lengua
Hdt.4.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποντικὸν μὲν οὔνομα τῷ δενδρέῳ... μέγαθος δὲ κατὰ συκέην “póntico” es el nombre del árbol y su tamaño como una higueraμέγεθοςmagnitud, tamaño, altura
Hdt.4.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαρπὸν δὲ φορέει κυάμῳ ἴσον… τοῦτο ἐπεὰν γένηται πέπον… y produce un fruto parecido a una haba... ese cuando se hace maduro…οὗτοςese
Hdt.4.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαρπὸν δὲ φορέει κυάμῳ ἴσον… ἀπορρέει δὲ ἀπ’ αὐτοῦ παχὺ καὶ μέλαν y da un fruto parecido a un guisante de haba y fluye de él <un líquido> espeso y negroπαχύςdenso, espeso
Hdt.4.23.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρόβατα γάρ σφι οὐ πολλά ἐστι. οὐ γάρ τι σπουδαῖαι αἱ νομαὶ αὐτόθι εἰσί pues no tienen muchas ovejas; pues allí los pastos no son buenos en modo algunoσπουδαῖοςde buena calidad, bueno
Hdt.4.23.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι περιοικέουσι οὗτοι εἰσὶ οἱ τὰς διαφορὰς διαιρέοντες son ellos mismos los que dirimen las desavenencias con sus vecinosδιαφοράdiferencia, desacuerdo, conflicto
Hdt.4.23.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέ τι ἀρήϊον ὅπλον ἐκτέαται no dispone de arma bélica algunaὅπλονarma
Hdt.4.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο δὲ οὐκ ἐνδέκομαι τὴν ἀρχήν eso no lo acepto en absolutoἀρχήen principio no, en absoluto no
Hdt.4.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὄρεα γὰρ ὑψηλὰ ἀποτάμνει ἄβατα καὶ οὐδείς σφεα ὑπερβαίνει pues altas montañas intransitables cortan <el paso> y nadie las traspasaὑπερβαίνωrebasar, saltar, sobrepasar, traspasar
Hdt.4.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀφόρητος οἷος γίνεται κρυμός el frío es insoportable tal como se produceοἷοςcual, tal como, que (relativo), como
Hdt.4.28.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὕων οὐκ ἀνίει el dios no dejaba de enviar lluviaἀνίημιaflojar
Hdt.4.28.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτήν… ὡραίην… οὐκ ὕει λόγου ἄξιον οὐδέν durante la estación apropiada no llueve nada digno de noticiaλόγοςnoticia, descripción
Hdt.4.28.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκεχώρισται δὲ οὗτος ὁ χειμὼν τοὺς τρόπους πᾶσι τοῖσι ἐν ἄλλοισι χωρίοισι… χειμῶσι y ese invierno queda lejos en sus características de todos los inviernos de otros lugaresτρόποςmodo, modo de vida, modo de ser, forma de ser, característica

« Anterior 1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 205 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas