logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 172 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 55/172
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.7.31Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἰέναι παρὰ Καλλάτηβον πόλιν, ἐν τῇ ἄνδρες δημιοεργοὶ μέλι… ποιεῦσι … ir cerca de la ciudad de Calatebo, en la que hombres artesanos producen mielδημιουργόςartesano, persona que ejerce un oficio, profesional
Hdt.7.31Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐσέβαλε ἐς τὴν Λυδίην, σχιζομένης τῆς ὁδοῦ καὶ τῆς μὲν ἐς ἀριστερὴν ἐπὶ Καρίης φερούσης τῆς δὲ ἐς δεξιὴν ἐς Σάρδις… penetró en Lidia, al bifurcarse el camino, y conducir el de la izquierda a Caria y el de la derecha a Sardes…σχίζωsepararse, dividirse, bifurcarse, escindirse
Hdt.7.32Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλὴν οὔτε ἐς Ἀθήνας οὔτε ἐς Λακεδαίμονα [κήρυκας] ἀπέπεμπε ἐπὶ γῆς αἴτησιν, τῇ δὲ ἄλλῃ πάντῃ excepto a Atenas y Lacedemonia, <él> enviaba mensajeros para la petición de tierra a todas la demás <regiones>πλήνexcepto no, salvo no, excepto, salvo
Hdt.7.33Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔνθα μετὰ ταῦτα, χρόνῳ ὕστερον οὐ πολλῷ entonces tras eso, no mucho tiempo despuésἔνθαentonces
Hdt.7.36.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐζεύγνυσαν δὲ ὧδε, πεντηκοντέρους καὶ τριήρεας συνθέντες y construían así el puente, tras colocar unos junto a otros barcos de cincuenta remos y trirremesσυντίθημιcolocar (una cosa junto a otra), colocar (en orden), componer
Hdt.7.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀγκύρας κατῆκαν περιμήκεας arrojaron anclas muy largasκαθίημιdejar caer, tirar, arrojar
Hdt.7.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἵνα… ἔχῃ ὁ βουλόμενος πλέειν πλοίοισι λεπτοῖσι para que el que quiera pueda navegar en embarcaciones ligerasλεπτόςfino, delgado, flaco, delicado, ligero
Hdt.7.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβουλόμενος πλέειν πλοίοισι λεπτοῖσι queriendo navegar en barcasπλοῖονbarco de transporte, barca, bote
Hdt.7.36.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατέτεινον ἐκ γῆς στρεβλοῦντες ὄνοισι ξυλίνοισι τὰ ὅπλα y tensaban las armas dando vueltas con cabrestantes de maderaὄνοςcabrestante, muela, rueda de molino
Hdt.7.38.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias«ὦ δέσποτα, χρηίσας ἄν τι σεῦ βουλοίμην τυχεῖν» «señor, <yo> tras pedirte algo querría obtener<lo>»χρῄζωpedir (algo a)
Hdt.7.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσὺ ἐτόλμησας… μνήσασθαι περὶ σέο παιδός tú te atreviste a hacer memoria de tu hijoμιμνήσκω
Hdt.7.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὸ ἀναιδέστερον ἐτράπευ comportarse con la mayor desvergüenzaἀναιδήςdesvergüenza
Hdt.7.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ ψυχῇ ζημιώσεαι serás castigado con la vidaζημιόωcastigar
Hdt.7.39.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιαθεῖναι τὸ μὲν ἐπὶ δεξιὰ τῆς ὁδοῦ, τὸ δ’ ἐπ’ ἀριστερά colocar una cosa a la derecha del camino, otra a la izquierdaδιατίθημιcolocar cada cosa en un sitio, disponer
Hdt.7.39.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκέλευε τοῖσι προσετέτακτο ταῦτα πρήσσειν daba órdenes a los que se había ordenado hacer esoπροστάττωasignar, ordenar
Hdt.7.40.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς ὦν δὴ ἵππους τοὺς μεγάλους φέρει τὸ πεδίον τοῦτο en efecto, esa llanura produce los caballos de gran tallaμέγαςgrande, corpulento, alto
Hdt.7.40.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαραβεβήκεε δέ οἱ ἡνίοχος y ha llegado junto a él un aurigaπαραβαίνωir junto a, llegar junto a, presentarse
Hdt.7.42.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν Ἴδην δὲ λαβὼν ἐς ἀριστερὴν χεῖρα ἤιε ἐς τὴν Ἰλιάδα γῆν tomando (dejando) el <monte> Ida a mano izquierda iba hacia la tierra de Iliónἀριστερόςhacia la izquierda, a la izquierda, a mano izquierda
Hdt.7.42.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν Ἴδην δὲ λαβὼν ἐς ἀριστερὴν χέρα y tomando el Ida a mano izquierda (dejando el Ida por la mano izquierda)λαμβάνωmantener una dirección, tomar una dirección
Hdt.7.43.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπέλιπε τὸ ῥέεθρον [Σκαμάνδρου] οὐδ’ ἀπέχρησε τῇ στρατιῇ era deficiente la corriente del Escamandro y no fue suficiente para el ejércitoἀποχράωser suficiente (para), bastar (a)
Hdt.7.44.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν νεῶν ἅμιλλαν… ἰδέσθαι ver una batalla navalἅμιλλαcompetición, lucha
Hdt.7.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεὶς… ἄνθρωπος… πέφυκε… τῷ οὐ παραστήσεται πολλάκις καὶ οὐκὶ ἅπαξ τεθνάναι βούλεσθαι ningún hombre ha nacido al que no se le ocurra muchas veces y no sola una querer estar muertoἅπαξuna vez
Hdt.7.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεὶς οὕτω ἄνθρωπος ἐὼν εὐδαίμων πέφυκε… τῷ οὐ παραστήσεται πολλάκις… τεθνάναι βούλεσθαι μᾶλλον ἢ ζώειν ningún hombre ha nacido tan afortunado que no tendrá muchas veces la idea de querer estar muerto mejor que vivirπαρίστημιpresentársele (a uno), ocurrírsele (a uno), tener una idea
Hdt.7.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἵ... συμφοραὶ προσπίπτουσαι las desgracias que sobrevienenπροσπίπτωsobrevenir, ocurrir (repentinamente)
Hdt.7.46.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ θεὸς γλυκὺν γεύσας τὸν αἰῶνα φθονερὸς ἐν αὐτῷ εὑρίσκεται ἐών y la divinidad al darnos a probar el dulce tiempo de vida descubre que es envidiosaγεύωhacer gustar, dar a probar
Hdt.7.48Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ γάρ τοι ταύτῃ φαίνεται ἐνδεέστερα εἶναι τὰ ἡμέτερα πρήγματα… pues de hecho si parece que nuestros asuntos son inferiores en ese aspecto…ἐνδεήςinferior (a), inferior (que)
Hdt.7.49.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμάθε ὅτι αἱ συμφοραὶ τῶν ἀνθρώπων ἄρχουσι καὶ οὐκὶ ὥνθρωποι τῶν συμφορέων aprende que las circunstancias mandan sobre los hombres y no los hombres sobre las circunstanciasσυμφοράsuceso, suerte, circunstancia
Hdt.7.49.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγῆ... τοσούτῳ τοι γίνεται πολεμιωτέρη ὅσῳ ἂν προβαίνῃς ἑκαστέρω el país se te hace tanto más hostil cuanto más lejos avanzasτοσοῦτοςtanto (cuanto), en tanto (cuanto)
Hdt.7.49.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὴρ δὲ οὕτω ἂν εἴη ἄριστος, εἰ βουλευόμενος μὲν ἀρρωδέοι… ἐν δὲ τῷ ἔργῳ θρασὺς εἴη y así sería el mejor hombre, si al planear fuera temeroso pero en la acción fuera atrevidoθρασύςatrevido, audaz, confiado, valiente
Hdt.7.49.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγω τὴν χώρην πλεῦνα ἐν πλέονι χρόνῳ γινομένην λιμὸν τέξεσθαι afirmo que tu territorio al hacerse mayor generará con <el paso de> más tiempo hambrunaτίκτωengendrar, producir
Hdt.7.50Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ τοίνυν ἐκεῖνοι οἱ πρὸ ἐμεῦ γενόμενοι βασιλέες γνώμῃσι ἐχρέωντο ὁμοίῃσι καὶ σύ... οὐκ ἄν κοτε εἶδες αὐτὰ ἐς τοῦτο προελθόντα así pues, si aquellos que fueron reyes antes que yo hubieran tenido las mismas opiniones que tú, entonces no verías que los asuntos de los persas hubieran progresado hasta ese <punto>προέρχομαιprogresar hasta, hacer progresos, llegar hasta un punto
Hdt.7.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰδέναι δὲ ἄνθρωπον ἐόντα κῶς χρὴ τὸ βέβαιον; ¿cómo hay que conocer la certeza siendo humano?βέβαιοςseguridad, certeza
Hdt.7.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι… βουλομένοισι ποιέειν… φιλέει γίνεσθαι τὰ κέρδεα, τοῖσι δὲ ἐπιλεγομένοισί τε πάντα καὶ ὀκνέουσι οὐ μάλα ἐθέλει los que desean hacer suelen tener beneficios, pero los que se piensan todo una y otra vez y dudan no suelen (tenerlos)ὀκνέωvacilar, dudar, no atreverse
Hdt.7.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγνώμῃσι ἐχρέωντο ὁμοίῃσι καὶ σύ tenían la misma opinión que túκαίque
Hdt.7.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ… γνώμῃσι ἐχρέωντο ὁμοίῃσι καὶ σύ si hubiesen tenido las mismas ideas que túὅμοιοςigual (que), mismo (que)
Hdt.7.50.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν ἄν κου ἐπιβέωμεν γῆν καὶ ἔθνος, τούτων τὸν σῖτον ἕξομεν tendremos el grano de esos cuya tierra y nación pisemos en algún sitioἐπιβαίνωandar sobre, pisar
Hdt.7.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναγκαίως γὰρ ἔχει περὶ πολλῶν πρηγμάτων πλεῦνα λόγον ἐκτεῖναι pues es necesario alargar más el discurso sobre muchos asuntosἐκτείνωprolongar, alargar
Hdt.7.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμηδεμιῇ μηχανῇ sin ninguna artimañaμηχανήcon engaño, con artimaña
Hdt.7.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ μὴ ἅμα ἀρχῇ πᾶν τέλος καταφαίνεσθαι el no manifestarse al comienzo todo el finἀρχήprincipio, origen
Hdt.7.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ παλαιὸν ἔπος el antiguo dichoἔποςdicho, refrán
Hdt.7.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν κέρδος μέγα ἡμῖν προσβάλλουσι ningún gran beneficio nos procuranπροσβάλλωcausar (a), procurar (a)
Hdt.7.52.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ δικαιοσύνην καὶ πιστότητα ἐνέδωκαν, ἄχαρι δὲ οὐδέν y estos mostraron justicia y fidelidad, pero nada gratuitamenteἐνδίδωμιmostrar (como concesión)
Hdt.7.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ Πέρσαι, τῶνδ’ ἐγὼ ὑμέων χρηίζων συνέλεξα, ἄνδρας… γενέσθαι ἀγαθούς… ξυνὸν γὰρ πᾶσι τοῦτο ἀγαθὸν σπεύδεται ¡persas! yo os he reunido para pediros lo siguiente a vosotros: que seáis varones valientes, pues ese bien, común a todos, es objeto de <nuestro> esfuerzoσπεύδωser objeto de esfuerzo
Hdt.7.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ Πέρσαι, τῶνδ’ ἐγὼ ὑμέων χρηίζων συνέλεξα… Persas, yo <os> reuní pidiéndoos a vosotros lo siguienteχρῄζωpedir (algo a alguien)
Hdt.7.53.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι θεοῖσι οἳ Πέρσας λελόγχασι a los dioses que tutelan a los persasλαγχάνωobtener al azar, tutelar
Hdt.7.57.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμελλε… ὀπίσω δὲ περὶ ἑωυτοῦ τρέχων ἥξειν ἐς τὸν αὐτὸν χῶρον iba a llegar de vuelta al mismo sitio tras correr por su propia vidaτρέχωcorrer (por su propia vida)
Hdt.7.60.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσύμπαντος δὲ τοῦ στρατοῦ τοῦ πεζοῦ τὸ πλῆθος ἐφάνη ἑβδομήκοντα καὶ ἑκατὸν μυριάδες y la cantidad del ejército de infantería en conjunto resultó ser ciento setenta <veces> diez milμυριάςdiez mil
Hdt.7.60.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνήγαγόν τε ἐς ἕνα χῶρον μυριάδα ἀνθρώπων y reunieron a diez mil hombres en un único lugarσυνάγωreunir, convocar
Hdt.7.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπερὶ μὲν τῇσι κεφαλῇσι εἶχον τιάρας… περὶ δὲ τὸ σῶμα κιθῶνας en torno a sus cabezas tenían tiaras y alrededor de su cuerpo túnicasπερίen torno a
Hdt.7.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπὸ δὲ φαρετρεῶνες ἐκρέμαντο y debajo colgaban aljabasὑπόdebajo
Hdt.7.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠέρσαι… εἶχον… περὶ δὲ τὸ σῶμα κιθῶνας χειριδωτούς los persas tenían alrededor del cuerpo cotas de malla con mangasχιτώνcota de malla
Hdt.7.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄρχοντα παρείχοντο Ὀτάνεα presentaban a Otanes como su gobernanteπαρέχωpresentar (como), disponer (de algún modo)
Hdt.7.63Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… οἳ ἔχοντες Ὀνομάκριτον, ἄνδρα Ἀθηναῖον… ἀναβεβήκεσαν … quienes, con Onomácrito, un varón ateniense, habían ido tierra adentroἈθηναῖοςateniense
Hdt.7.63Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δὲ ὑπὸ μὲν Ἑλλήνων καλέονται Σύριοι, ὑπὸ δὲ τῶν βαρβάρων Ἀσσύριοι ἐκλήθησαν y esos son llamados por los griegos “sirios” pero fueron llamados “asirios” por los persasΣύριοςasirio
Hdt.7.65Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ ξύλων πεποιημένα hechos de maderasἀπόde, a partir de
Hdt.7.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτόξα δέ παλίντονα εἶχον πρὸς δεξιά llevaban arcos inclinados hacia atrás en su lado derechoδεξιός
Hdt.7.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ σώματος τὸ μὲν ἥμισυ ἐξηλείφοντο γύψῳ ἰόντες ἐς μάχην, τὸ δὲ ἥμισυ μίλτῳ una mitad del cuerpo se <la> ungían con creta al ir al combate, la otra mitad con almagreἥμισυςla mitad
Hdt.7.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλίθος ὀξὺς πεποιημένος piedra que se ha hecho afiladaὀξύςagudo, aguzado
Hdt.7.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροβλήματα δὲ ἀντ’ ἀσπίδων ἐποιεῦντο γεράνων δοράς y en lugar de escudos se fabricaban como protecciones pellejos de grullasπρόβλημαprotección, defensa
Hdt.7.78Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτους δὲ συνέτασσον ἄρχοντες οἵδε… Ἀριόμαρδος… καὶ Πάρμυος y a esos organizaban en formación los siguientes [comandantes]: Ariomardo y Parmioσυντάττωorganizar militarmente, organizar en formación, integrar en el ejército
Hdt.7.82Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐστρατήγεον… τοῦ σύμπαντος στρατοῦ τοῦ πεζοῦ Μαρδόνιός τε ὁ Γοβρύεω καὶ Τριτανταίχμης eran generales de la totalidad del ejército de infantería Mardonio, Gobrias y Tritantecmeσύμπαςtotal, la totalidad, en total
Hdt.7.82Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὁ Ἀρταβάνου τοῦ γνώμην θεμένου μὴ στρατεύεσθαι ἐπὶ Ἑλλάδα … el hijo de Artábano, que expuso la opinión de no hacer guerra contra Greciaτίθημιexponer
Hdt.7.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκαλέοντο δὲ ἀθάνατοι οἱ Πέρσαι οὗτοι ἐπὶ τοῦδε esas fuerzas persas eran llamadas Inmortales por estoἀθάνατοςlos inmortales
Hdt.7.86.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὣς δ’ αὕτως Κάσπιοι καὶ Παρικάνιοι ἐσεσάχατο ὁμοίως καὶ ἐν τῷ πεζῷ y así los caspios y paricanios habían sido equipados como (los de) infanteríaὅμοιοςde igual manera (que), como
Hdt.7.88.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλαύνοντι γάρ οἱ ὑπὸ τοὺς πόδας τοῦ ἵππου ὑπέδραμε κύων pues mientras él iba cabalgando un perro corrió bajo las pezuñas de su caballoἐλαύνωmarchar a caballo, ir cabalgando
Hdt.7.88.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ συμφορὴν περιέπεσε ἀνεθέλητον se vio envuelto en un infortunio no deseadoσυμφοράdesgracia, infortunio
Hdt.7.95.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈβυδηνοῖσι γὰρ προσετέτακτο ἐκ βασιλέος κατὰ χώρην μένουσι pues había sido ordenado por el rey a los de Ábidos que permanecieran por el lugarχώραpor el lugar, en el lugar
Hdt.7.96.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπῆσαν ἑκάστοισι ἐπιχώριοι ἡγεμόνες al frente de cada uno de ellos estaban líderes localesἔπειμι (εἰμί)estar al frente de, ser el jefe de
Hdt.7.97Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ ναυτικοῦ ἐστρατήγεον Ἀριαβίγνης τε... καὶ Πρηξάσπης... y eran comandantes de la flota Ariabignes y Prexaspesναυτικόςescuadra (flota), flota
Hdt.7.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπ’ ἀμφοτέρων ἀδελφεός hermano de padre y madreἀδελφόςhermano
Hdt.7.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΞέρξεω ἐὼν ἀπ’ ἀμφοτέρων ἀδελφεός siendo hermano de Jerjes por ambos ladosἀμφότεροςde ambos lados
Hdt.7.99.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔνομα μὲν δὴ ἦν αὐτῇ Ἀρτεμισίη, θυγάτηρ δὲ ἦν Λυγδάμιος, γένος δὲ ἐξ Ἁλικαρνησσοῦ τὰ πρὸς πατρός su nombre era en efecto Artemisa, y era hija de Ligdamis, natural de Halicarnaso por parte de padreπατήρpadre
Hdt.7.99.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγένος δὲ ἐξ Ἁλικαρνησσοῦ τὰ πρὸς πατρός, τὰ μητρόθεν δὲ Κρῆσσα y su familia (es) de Halicarnaso, por parte de padre, y (ella es) cretense, por parte de madreπρόςprocedente de, de, propio de
Hdt.7.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπειρωτῶν τε ἑκάστας ὁμοίως preguntando a cada uno por igualὅμοιοςde igual manera, igualmente, por igual
Hdt.7.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν ὦν μοι τόδε φράσον, εἰ Ἕλληνες ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι ahora, así pues, dime esto, si los griegos se atreven a alzar sus manos contra míὑπομένωaguantar, atraverse
Hdt.7.102.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ Ἑλλάδι πενίη… αἰεί κοτε σύντροφος ἐστί para Grecia la pobreza es siempre una compañera habitualπενίαpobreza, necesidad, miseria
Hdt.7.103.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ τὸ πολιτικὸν ὑμῖν πᾶν ἐστι τοιοῦτον οἷον σὺ διαιρέεις si la ciudadanía es para vosotros tal como tú <la> definesπολιτικόςconjunto de ciudadanos, ciudadanía
Hdt.7.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅρα μὴ μάτην κόμπος ὁ λόγος οὗτος εἰρημένος ᾖ mira que ese discurso que has dicho no sea alarde en vanoμάτηνen vano, inútilmente
Hdt.7.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅρα μὴ μάτην κόμπος ὁ λόγος οὗτος εἰρημένος ᾖ mira que ese razonamiento que has dicho no sea alarde en vanoὁράωmirar (que no), preocuparse (de que no)
Hdt.7.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ δὲ τοιοῦτοί τε ἐόντες καὶ μεγάθεα τοσοῦτοι, ὅσοι σύ τε καὶ οἳ παρ’ ἐμὲ φοιτῶσι Ἑλλήνων ἐς λόγους αὐχέετε τοσοῦτον, ὅρα μὴ μάτην κόμπος ὁ λόγος οὗτος εἰρημένος ᾖ y si <vosotros>, que soy tales y tan corpulentos como tú y <los> griegos que me vienen a hablar, os dais tanta importancia, cuídate de que ese discurso pronunciado no sea vana exageraciónτοσοῦτοςtanto (como), tanto (que), tan grande (que)
Hdt.7.103.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνειμένοι... ἐς τὸ ἐλεύθερον dejados <ellos> en libertadἐλεύθεροςla libertad
Hdt.7.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον τὰ κατήκοντα Σπαρτιήτῃσι decían lo conveniente para los espartanosκαθήκωlo conveniente, lo oportuno
Hdt.7.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀρχῆθεν ἠπιστάμην ὅτι ἀληθείῃ χρεώμενος οὐ φίλα τοι ἐρέω desde el principio sabía que haciendo uso de la verdad no te diría cosas agradablesφίλοςcosas amistosas, sentimientos amigables, cosas agradables
Hdt.7.104.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἵ με τιμήν τε καὶ γέρεα ἀπελόμενοι πατρώια ἄπολίν τε καὶ φυγάδα πεποιήκασι quienes, tras privarme de mi cargo y de privilegios heredados, me han convertido en apátrida y exiladoπατρῷοςheredado
Hdt.7.104.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑκών τε εἶναι οὐδ’ ἂν μουνομαχέοιμι y <yo> de grado ni siquiera haría un combate singularἑκώνde grado, gustoso, que consiente, voluntariamente
Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛακεδαιμόνιοι κατὰ μὲν ἕνα μαχόμενοι los lacedemonios luchando de uno en unoκατάcada, en (grupos de)
Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛακεδαιμόνιοι κατά... ἕνα μαχόμενοι οὐδαμῶν εἰσι κακίονες ἀνδρῶν los lacedemonios luchando uno contra uno no son inferiores a ningún hombreμάχομαιluchar, combatir
Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπεστι γάρ σφι δεσπότης νόμος la ley es para ellos su amoνόμοςcostumbre, ley, norma
Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… νόμος, τὸν ὑποδειμαίνουσι [Λακεδαιμόνιοι] πολλῷ ἔτι μᾶλλον ἢ οἱ σοὶ σέ … ley, a la que temen los lacedemonios incluso mucho más que los tuyos a tiσόςlos tuyos, tus allegados, tus súbditos
Hdt.7.104.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσοὶ δὲ εἰ φαίνομαι ταῦτα λέγων φλυηρέειν, τἆλλα σιγᾶν θέλω τὸ λοιπόν y si te parece que al decir eso disparato, quiero callar lo demás en adelanteσιγάωcallar, acallar
Hdt.7.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷ μούνῳ Ξέρξης δῶρα πέμπεσκε ὡς ἀριστεύοντι πάντων solo a este enviaba regalos Jerjes por ser el mejor de todosπέμπωenviar, mandar
Hdt.7.106.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τοῦτο δή οἱ τὰ δῶρα πέμπεται παρὰ τοῦ βασιλεύοντος αἰεὶ ἐν Πέρσῃσι por eso precisamente le son enviados regalos de parte del que reina continuamente entre los persasπέμπωser enviado
Hdt.7.107.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιεκαρτέρεε ἐς τὸ ἔσχατον resistía hasta el finalἔσχατοςfinal, fin
Hdt.7.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ ταῦτα τὸν χρυσὸν ἅπαντα τὸν ἐκ τοῦ ἄστεος καὶ τὸν ἄργυρον ἔσπειρε ἀπὸ τοῦ τείχεος ἐς τὸν Στρυμόνα y después de eso esparció todo el oro procedente de la ciudad y la plata lejos de la muralla, en el [río] Estrimónσπείρωsembrar, cultivar, esparcir, diseminar
Hdt.7.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἀντέσχε τὸ ὕδωρ παρέχων τῷ Ξέρξεω στρατῷ no bastó el agua para proveer a las tropas de Jerjesἀντέχωbastar, ser suficiente
Hdt.7.108.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ χώρη αὕτη πάλαι μὲν ἐκαλέετο Γαλλαϊκή, νῦν δὲ Βριαντική· ἔστι μέντοι τῷ δικαιοτάτῳ τῶν λόγων καί αὕτη Κικόνων y ese territorio antiguamente se llamaba Galaico, ahora Briántico; sin embargo, en los términos más precisos también ese (territorio) es de los Ciconesδίκαιοςútil, ajustado, preciso
Hdt.7.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ ταύτας τὰς χώρας ἰὼν τὰς ἠπειρώτιδας πόλις παρήιε y <él> al recorrer esos lugares pasaba junto a las ciudades del continenteπάρειμι (εἶμι)pasar junto (a), pasar por delante (de)
Hdt.7.110Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ἄλλοι πάντες πεζῇ ἀναγκαζόμενοι εἵποντο todos los demás seguían andando a la fuerzaπεζόςa pie, andando
Hdt.7.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣάτραι δὲ οὐδενός κω ἀνθρώπων ὑπήκοοι ἐγένοντο y los satras no fueron súbditos de ningún hombre hasta entoncesπωaún, todavía, hasta entonces
Hdt.7.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρόμαντις δὲ ἡ χρέωσα κατά περ ἐν Δελφοῖσι, καὶ οὐδὲν ποικιλώτερον y <hay> una adivina que vaticina como precisamente en Delfos, incluso nada más sutilποικίλοςvariado, variopinto, complicado, elaborado, sutil
Hdt.7.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὄρος… ἐν τῷ χρύσεά τε καὶ ἀργύρεα ἔνι μέταλλα … una montaña en cuyo interior había minas de oro y plataἔνειμι (εἰμί)haber dentro, haber entre, haber en, estar dentro
Hdt.7.113.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias... τοῦ περ ὀλίγῳ πρότερον τούτων λόγον ἐποιεύμην ... de quien poco antes de eso hacía menciónὀλίγοςhace poco, poco antes
Hdt.7.116Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasξεινίην… ὁ Ξέρξης τοῖσι Ἀκανθίοισι προεῖπε Jerjes proclamó relaciones de amistad con los de Acantoπροεῖπονproclamar
Hdt.7.117.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὥστε Ξέρξην… ἐξενεῖκαί τε αὐτὸν κάλλιστα καὶ θάψαι ... de manera que Jerjes lo llevó a enterrar con grandes honores y le dio sepulturaἐκφέρωsacar (para enterrar), llevar a enterrar
Hdt.7.117.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνήνεικε… ἀποθανεῖν… Ἀρταχαίην… μεγάθεΐ τε μέγιστον ἐόντα Περσέων… φωνέοντά τε μέγιστον ἀνθρώπων coincidió que murió Artacaes que era el mayor en altura de los persas y el que hablaba más alto entre los hombresφωνέωhablar, expresar
Hdt.7.118Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς πᾶν κακοῦ ἀπίκατο llegaron a todo lo maloἀφικνέομαιllegar a, llegar hasta
Hdt.7.118Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπέδεξε ἐς τὸ δεῖπνον τετρακόσια τάλαντα ἀργυρίου τετελεσμένα demostró que para el banquete habían sido gastados cuatrocientos talentos de plataτελέωpagar, gastar
Hdt.7.119.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν τῇσι ἄλλῃσι πόλισι οἱ ἐπεστεῶτες ἀπεδείκνυσαν τὸν λόγον en el resto de ciudades los que ocupan un cargo presentan cuentas (rinden cuentas)ἀποδείκνυμιpresentar (en juicio), presentar (en público)
Hdt.7.119.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκτήνεα ἐσίτευον ἐξευρίσκοντες τιμῆς τὰ κάλλιστα cebaban el ganado buscando conseguir el mejor por <su> valorτιμήvalor (precio), precio
Hdt.7.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅκως δὲ ἀπίκοιτο ἡ στρατιή, σκηνή… ἔσκε πεπηγυῖα ἑτοίμη y cuando llegaba el ejército estaba plantada una tienda dispuesta [para Jerjes]πήγνυμιestar plantado, estar clavado, estar fijo, estar dispuesto
Hdt.7.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ λοιπόν σφι… ἢ μὴ ὑπομένειν Ξέρξην ἐπιόντα ἢ καταμείναντας κάκιστα πάντων ἀνθρώπων διατριβῆναι lo que les quedaba <era> o no esperar a Jerjes que estaba en camino o, tras quedarse, perecer de la peor manera entre todos los hombresὑπομένωesperar
Hdt.7.125.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθωμάζω δὲ τὸ αἴτιον, ὅ τι… y yo miro con sorpresa la causa por la que…αἴτιοςcausa, razón
Hdt.7.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰσὶ δὲ κατὰ ταῦτα τὰ χωρία καὶ λέοντες πολλοί y hay por esos territorios también muchos leonesλέωνleón
Hdt.7.128.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΞέρξης δέ… ἐπεθύμησε πλώσας θεήσασθαι τὴν ἐκβολὴν τοῦ Πηνειοῦ y Jerjes deseó contemplar navegando la desembocadura del <río> Penioἐκβολήemisión, salida, brote, desembocadura
Hdt.7.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνέδεξε σημήιον καὶ τοῖσι ἄλλοισι [πλοίοις] ἀνάγεσθαι mostró en alto una enseña para que zarparan también a los demás barcosσημεῖονenseña, bandera, señal (para transmitir órdenes)
Hdt.7.129.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ Θεσσαλίη ἐοῦσα κοίλη Tesalia que es una cuencaκοῖλοςasentado en una cuenca o valle
Hdt.7.129.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν δὲ Θεσσαλίην λόγος ἐστὶ τὸ παλαιὸν εἶναι λίμνην y hay un relato de que Tesalia era antiguamente una lagunaλόγοςdicho, proverbio, relato
Hdt.7.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅστις γὰρ νομίζει Ποσειδέωνα τὴν γῆν σείειν καὶ τὰ διεστεῶτα ὑπὸ σεισμοῦ τοῦ θεοῦ τούτου ἔργα εἶναι, κἂν ἐκεῖνο ἰδὼν φαίη Ποσειδέωνα ποιῆσαι pues quien cree que Poseidón hace temblar la tierra y que lo que ha quedado separado por un terremoto es obra de ese dios, al ver también aquello diría que lo hizo Poseidónδιίστημιsepararse, distanciarse
Hdt.7.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτοὶ μέν νυν Θεσσαλοί φασι Ποσειδέωνα ποιῆσαι τὸν αὐλῶνα δι’ οὗ ῥέει ὁ Πηνειός los propios tesalios, en efecto, dicen que Posidón hizo el canal por el que corre el PeneoΠοσειδῶνPosidón, Poseidón, Neptuno
Hdt.7.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἰρομένου Ξέρξεω εἰ ἔστι ἄλλη ἔξοδος ἐς θάλασσαν … al preguntar Jerjes si había otra salida hacia el marἔξοδοςlugar de salida, salida
Hdt.7.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτ’ ἄρα πρὸ πολλοῦ ἐφυλάξαντο por tanto, se protegieron de eso mucho antes (con mucha anticipación)πρόantes de
Hdt.7.131Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ μὲν δὴ περὶ Πιερίην διέτριβε ἡμέρας συχνάς este ciertamente pasaba muchos días cerca de Pieriaπερίen torno a, cerca de, junto a
Hdt.7.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπίκατο, οἱ μὲν κεινοί, οἱ δὲ φέροντες… habían llegado unos de vacío, otros trayendo…κενόςvacío, sin recursos, vano
Hdt.7.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι Σπαρτιήτῃσι καλλιερῆσαι θυομένοισι οὐκ ἐδύνατο para los espartiatas no era posible tener presagios favorables al hacer sacrificiosδύναμαιser capaz, poder
Hdt.7.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴ τις βούλοιτο Λακεδαιμονίων πρὸ τῆς Σπάρτης ἀποθνήσκειν si algún lacedemonio quisiera morir en defensa de Espartaπρόen defensa de, en favor de, por (causal)
Hdt.7.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνδρες Σπαρτιῆται φύσι… γεγονότες varones nacidos espartanos por su origenφύσιςnacimiento, origen
Hdt.7.136.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἔφασαν ὠθεόμενοι ὑπ’ αὐτῶν ἐπὶ κεφαλὴν ποιήσειν ταῦτα οὐδαμά dijeron que jamás harían eso aun arrojados por ellos de cabezaὠθέωser empujado, ser arrastrado, ser arrojado
Hdt.7.137.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ… ἄγγελοι… προδοθέντες… ὑπὸ Σιτάλκεω… Θρηίκων βασιλέος… ἥλωσαν los mensajeros, traicionados por Sitalces, rey de los tracios, fueron apresadosπροδίδωμιser traicionado, ser abandonado
Hdt.7.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ στρατηλασίη ἡ βασιλέος οὔνομα μὲν εἶχε ὡς ἐπ’ Ἀθήνας ἐλαύνει, κατίετο δὲ ἐς πᾶσαν τὴν Ἑλλάδα y la expedición militar del rey tenía como título que iba contra Atenas pero era lanzada contra toda Greciaκαθίημιser lanzado
Hdt.7.139.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ Ἀθηναῖοι… ἐξέλιπον τὴν σφετέρην… οὐδαμοὶ ἂν ἐπειρῶντο ἀντιούμενοι βασιλέι si los atenienses hubieran abandonado su territorio, de ninguna manera intentarían oponerse al reyπειράωintentar
Hdt.7.139.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμουνωθέντες δὲ ἂν καὶ ἀποδεξάμενοι ἔργα μεγάλα ἀπέθανον γενναίως y tras quedarse solos y asumir grandes acciones hubieran muerto con noblezaγενναῖοςnoblemente, con nobleza
Hdt.7.139.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ καὶ πολλοὶ τειχέων κιθῶνες ἦσαν ἐληλαμένοι διὰ τοῦ Ἰσθμοῦ Πελοποννησίοισι aunque tenían los peloponesios muchas protecciones <en forma> de murallas trazadas a través del istmo [de Corinto]χιτώνprotección
Hdt.7.139.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[οἱ Ἀθηναῖοι] ἑλόμενοι δὲ τὴν Ἑλλάδα περιεῖναι ἐλευθέρην, τοῦτο τὸ Ἑλληνικὸν πᾶν τὸ λοιπόν, ὅσον μὴ ἐμήδισε, αὐτοὶ οὗτοι ἦσαν οἱ ἐπεγείραντες y al haber elegido los atenienses que Grecia sobreviviera libre, fueron precisamente ello los que incitaron <al combate> a todos los restantes pueblos griegos que no tomaron partido por los persasἙλληνικόςpueblos griegos, tropas griegas
Hdt.7.139.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑλόμενοι δὲ [οἱ Ἀθηναῖοι] τὴν Ἑλλάδα περιεῖναι ἐλευθέρην τοῦτο τὸ Ἑλληνικὸν πᾶν… αὐτοὶ οὗτοι ἦσαν οἱ ἐπεγείραντες al elegir los atenienses que Grecia permaneciera libre, eran justamente ellos los que animaban a eso a toda <la población> griegaπερίειμι (εἰμί)permanecer, quedar como resto, sobrar
Hdt.7.139.5Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναίους ἄν τις λέγων σωτῆρας γενέσθαι τῆς Ἑλλάδος οὐκ ἂν ἁμαρτάνοι si alguno dijera que los atenienses fueron salvadores de Grecia no se equivocaríaσωτήρsalvador (de)
Hdt.7.139.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲ σφέας χρηστήρια φοβερὰ ἐλθόντα ἐκ Δελφῶν… ἔπεισε y no los convencieron los oráculos espantosos que llegaban desde Delfosφοβερόςterrible, temible, pavoroso, formidable, espantoso
Hdt.7.140.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅρμα διώκων conduciendo un carroδιώκωconducir, impulsar, poner en movimiento
Hdt.7.140.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλιπὼν φεῦγ’ ἔσχατα γαίης δώματα… οὔτε γὰρ ἡ κεφαλὴ μένει ἔμπεδον οὔτε τὸ σῶμα, οὔτε πόδες… οὔτ’ ὦν χέρες… ἀλλ’ ἄζηλα πέλει huye <tú> a los confines de la tierra abandonando <tu> morada pues ni la cabeza permanece en su sitio, ni el cuerpo, ni los pies, ni, en efecto, las manos pero <todo> está <en situación> poco envidiableπέλωser, haber, producirse, llegar a ser
Hdt.7.141.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὑποχωρεῖν νῶτον ἐπιστρέψας <tú> retírate, tras girar la espaldaἐπιστρέφωgirar, hacer girar, dirigir hacia
Hdt.7.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμελλον λάξεσθαι ἕκαστος δέκα δραχμάς cada uno iba a conseguir diez dracmasδραχμήdracma
Hdt.7.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑτέρη τε Θεμιστοκλέι γνώμη ἔμπροσθε ταύτης ἐς καιρὸν ἠρίστευσε y otra opinión de Temístocles prevaleció para la ocasión antes de esaἔμπροσθενantes de
Hdt.7.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑτέρη τε Θεμιστοκλέι γνώμη… ἐς καιρὸν ἠρίστευσε la otra opinión de Temístocles fue considerada la mejor para la ocasiónκαιρόςoportunidad, ocasión, momento (justo), momento (crítico)
Hdt.7.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναίοισι γενομένων χρημάτων μεγάλων… τὰ ἐκ τῶν μετάλλων σφι προσῆλθε tuvieron los atenienses mucho dinero que se produjo para ellos de las minasπροσέρχομαιproducir a
Hdt.7.144.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὗταί τε δὴ αἱ νέες τοῖσι Ἀθηναίοισι προποιηθεῖσαι ὑπῆρχον y esas naves tenían los atenienses construidas de antemanoὑπάρχωtener (en origen), tener antes, tener
Hdt.7.145.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδόκεε… αὐτοῖσι πρῶτον… χρημάτων πάντων καταλλάσσεσθαι τάς… ἔχθρας les parecía bien en primer lugar acabar con las enemistades por todos los sucesosχρῆμαcosa, hecho, suceso
Hdt.7.145.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… φρονήσαντες εἴ κως ἕν τε γένοιτο τὸ Ἑλληνικόν… ὡς δεινῶν ἐπιόντων ὁμοίως πᾶσι Ἕλλησι … al reflexionar <ellos> sobre si de alguna forma llegaría a ser solo uno el pueblo griego, puesto que iban a suceder cosas terribles por igual a todos los griegosἔπειμι (εἶμι)llegar a suceder, sobrevenir, ocurrir
Hdt.7.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκέλευε... ἐπεὰν δὲ ταῦτα θηεύμενοι ἔωσι πλήρεες, ἀποπέμπειν ἐς τὴν ἂν αὐτοὶ ἐθέλωσι χώρην ἀσινέας y ordenaba que una vez que [los espías] estuvieran satisfechos de contemplar eso, los enviaran ilesos al lugar donde quisieranπλήρηςsatisfecho (de hacer algo), harto (de hacer algo)
Hdt.7.147.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφη… τοὺς Ἕλληνας… πρὸ τοῦ στόλου τοῦ γινομένου παραδώσειν σφέας τὴν ἰδίην ἐλευθερίην <él> decía que los griegos, antes de que se produzca la expedición naval, entregarán ellos su propia libertadἴδιοςprivado, propio, personal, particular
Hdt.7.147.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἕτοιμοι ἦσαν αἱρέειν αὐτά, ἐσβλέποντες ἐς τὸν βασιλέα ὁκότε παραγγελέει estaban dispuestos a apresarlos, mirando al rey <a ver> cuándo <lo> ordenaríaπαραγγέλλωordenar (mandar), mandar, pedir

« Anterior 1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 172 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas