...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Aristot.Gen.An.749a17Aristoteles, De generatione animalium: Aristóteles, Generación de los animales | προϊεμένου γονὴν εἰς τὸ θῆλυ τοῦ ἄρρενος | al proyectar el macho la simiente dentro de la hembra | προΐημι | enviar (delante de uno), lanzar, emitir |
| Aristot.Gen.An.749a23Aristoteles, De generatione animalium: Aristóteles, Generación de los animales | εἷς δὲ μόνος οὐ ζῳοτοκεῖ τῶν τοιούτων ἐν αὑτῷ, ὁ καλούμενος βάτραχος | uno solo de tales [peces] no es vivíparo en sí mismo, el llamado <pez> rana | βάτραχος | pez rana, rape |
| Aristot.Gen.An.753a11Aristoteles, De generatione animalium: Aristóteles, Generación de los animales | ἔοικε δὲ καὶ ἡ φύσις βούλεσθαι τὴν τῶν τέκνων αἴσθησιν ἐπιμελητικὴν παρασκευάζειν· ἀλλὰ τοῖς μὲν χείροσι τοῦτ’ ἐμποιεῖ μέχρι τοῦ τεκεῖν μόνον, τοῖς δὲ καὶ περὶ τὴν τελείωσιν, ὅσα δὲ φρονιμώτερα καὶ περὶ τὴν ἐκτροφήν | y parece también que la naturaleza tiende a proporcionar un sentimiento de preocupación por las crías; pero provoca eso en los [animales] inferiores solo hasta el parto, en otros también en relación al desarrollo [de las crías], pero en todos cuantos <son> más inteligentes incluso en relación a la crianza completa | φρόνιμος | inteligente |
| Aristot.Gen.An.757a25Aristoteles, De generatione animalium: Aristóteles, Generación de los animales | μᾶλλον γὰρ βούλεται ἡ φύσις δαπανᾶν τὸν θορόν | pues la naturaleza prefiere consumir el semen | δαπανάω | usar hasta agotar |
| Aristot.Gen.An.774aAristoteles, De generatione animalium: Aristóteles, Generación de los animales | ἐν δὲ τοῖς ὄρνισιν αἱ θήλειαι τῶν ἀρρένων ἧττόν εἰσιν ἀφροδισιαστικαί | y en las aves las hembras son menos seductoras que los machos | ὄρνις | ave |
| Aristot.Gen.Corrup.335a2Aristoteles, De generatione et corruptione : Aristóteles, de la generación y corrupción | ἔτι δὲ καὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ ὑγροῦ μὴ δύνασθαι συμμένειν, ἀλλὰ τοῦτ’ εἶναι τὸ συνέχον | pero además la tierra sin el agua no puede permanecer, sino que esa es lo que la mantiene unida | συνέχω | lo que mantiene unido, núcleo, lo importante |
| Aristot.HA587b28Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | τὸ δὲ γάλα ἔχουσιν ἕως ἂν πάλιν συλλάβωσιν· τότε δὲ παύεται καὶ σβέννυται ὁμοίως ἐπ' ἀνθρώπων καὶ τῶν ἄλλων ζῳοτόκων καὶ τετραπόδων | y [las hembras] tienen leche hasta que conciben de nuevo: entonces cesa y se extingue por igual en humanos y el resto de animales vivíparos y cuadrúpedos | σβέννυμι | venir a menos, extinguirse |
| Aristot.HA487a12Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | αἱ δὲ διαφοραὶ τῶν ζῴων εἰσὶ κατά τε τοὺς βίους καὶ τὰς πράξεις καὶ τὰ ἤθη καὶ τὰ μόρια | y las diferencias entre los animales son según sus vidas, sus actos, sus costumbres y sus órganos | μόριον | miembro, órgano |
| Aristot.HA488b1Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | πάντων δὲ κοινὸν τὸ περὶ τὰς ὀχείας μάλιστα ᾄδειν καὶ λαλεῖν | y es común a todos <esos animales> piar y emitir sonidos sobre todo en torno al apareamiento | λαλέω | emitir sonidos |
| Aristot.HA490a6Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | τῶν δὲ πτηνῶν τὰ μὲν πτερωτά ἐστιν, οἷον ἀετὸς καὶ ἱέραξ, τὰ δὲ πτιλωτά, οἷον μέλιττα καὶ μηλολόνθη | de los animales que vuelan unos tienen alas como el águila y el halcón y otros tienen membranas como la abeja y el escarabajo | ἀετός | águila |
| Aristot.HA490b7Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | γένη δὲ μέγιστα τῶν ζῴων, εἰς ἃ διῄρηται τἆλλα ζῷα, τάδ’ ἐστίν, ἓν μὲν ὀρνίθων, ἓν δ’ ἰχθύων… | los géneros mayores de los animales en los que se dividen los demás animales son los siguientes: uno de aves, otro de peces… | γένος | género |
| Aristot.HA491a30Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | τὸ ἀπ’ αὐχένος μέχρι αἰδοίων κύτος, ὃ καλεῖται θώραξ | la cavidad desde el cuello hasta los genitales, la que es llamada “tórax” | θώραξ | tórax, tronco (en anatomía) |
| Aristot.HA492a20Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | [οὖς] εἰς μὲν τὸν ἐγκέφαλον οὐκ ἔχει πόρον, εἰς δὲ τὸν τοῦ στόματος οὐρανόν | el oído no tiene comunicación con el cerebro pero sí con el cielo de la boca | οὐρανός | cielo de la boca, paladar |
| Aristot.HA493b29Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | δακτύλου δὲ τὸ μὲν καμπτικὸν κόνδυλος, τὸ δ’ ἄκαμπτον φάλαγξ | la parte del dedo que se dobla <es> el cóndilo, y la que no se dobla <es> la falange | φάλαγξ | falange |
| Aristot.HA493b26Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | βραχίονος δὲ ὦμος, ἀγκών, ὠλέκρανον, πῆχυς, χείρ | de la extremidad superior <son parte> el hombro, brazo, el codo, el antebrazo y la mano | ὦμος | hombro, brazo (en su conjunto) |
| Aristot.HA496a4Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ἡ δὲ καρδία ἔχει… τρεῖς κοιλίας | y el corazón tiene tres cavidades | κοιλία | cavidad anatómica |
| Aristot.HA496a21Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ἡ δὲ καρδία… ἔχει δὲ κοιλίας τρεῖς… μεγίστην μὲν τὴν ἐν τοῖς δεξιοῖς, ἐλαχίστην δὲ τὴν ἐν τοῖς ἀριστεροῖς, μέσην δὲ μεγέθει τὴν ἀνὰ μέσον | y el corazón tiene tres cavidades, la mayor en la parte derecha, la menor en la izquierda e intermedia en tamaño la del medio | μέσος | medio, central, intermedio |
| Aristot.HA498b20Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ἔτι δὲ τῶν μὲν ἄλλων ζῴων τῶν ἐχόντων τρίχας τὰ πρανῆ δασύτερα, τὰ δ' ὕπτια ἢ λεῖα πάμπαν ἢ ἧττον δασέα | además, entre los restantes animales que tienen pelo las <partes> superiores <son> más peludas y las inferiores, o del todo lampiñas, o menos peludas | λεῖος | liso, lampiño |
| Aristot.HA499b4Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | οἱ βόες οἱ ἄγριοι | los búfalos | βοῦς | búfalo |
| Aristot.HA501b28Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ἤδη δέ τισι γυναιξὶ καὶ ὀγδοήκοντα ἐτῶν οὔσαις ἔφυσαν γόμφιοι ἐν τοῖς ἐσχάτοις, πόνον παρασχόντες ἐν τῇ ἀνατολῇ | y ya alguna vez a algunas mujeres, incluso con ochenta años, les crecieron muelas en las partes extremas provocando dolor en su nacimiento | ἀνατολή | brote, nacimiento |
| Aristot.HA502b3Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ὁ… κῆβος πίθηκος… ἔχει… χεῖρας καὶ δακτύλους καὶ ὄνυχας ὁμοίους ἀνθρώπῳ | el mono cercopiteco tiene manos, dedos y uñas semejantes al hombre | χείρ | mano, pata delantera, garra |
| Aristot.HA503b22Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | καθ’ ἅπαν δ’ αὐτοῦ τὸ σῶμα σχεδὸν διατείνουσιν ὑμένες πολλοὶ καὶ ἰσχυροὶ καὶ πολὺ ὑπερβάλλοντες τῶν περὶ τὰ λοιπὰ ὑπαρχόντων | y por casi todo su cuerpo [del ojo] se extienden muchas membranas fuertes y que son superiores a las presentes en los restantes <órganos> | ὑπερβάλλω | ser superior a, superar a |
| Aristot.HA510b13Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | δελφύς (ὅθεν καὶ ἀδελφοὺς προσαγορεύουσι) | útero (de donde también se designa a los hermanos) | ἀδελφός | hermano de la misma madre |
| Aristot.HA513b29Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ἀπὸ δὲ ταύτης [φλεβός] τείνουσι παρά τε τὴν πλευρὰν ἑκάστην φλέβια | y a partir de esa vena se extienden pequeñas venas a lo largo de cada costilla | πλευρά | costilla |
| Aristot.HA518a9Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | λευκαίνεται ἀπ’ ἄκρας ἡ θρίξ | el pelo blanquea desde la punta | ἄκρα | extremo, punta, pico |
| Aristot.HA521b6Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | πάντα δ’ ὅσα φύσει ὑπάρχει ὑγρὰ ἐν τῷ σώματι, ἐν ἀγγείοις ὑπάρχει, ὥσπερ καὶ αἷμα ἐν φλεψί καὶ μυελὸς ἐν ὀστοῖς | y todo cuanto hay por naturaleza líquido en el cuerpo está en vasos, tanto la sangre en las venas como la médula en los huesos | ἀγγεῖον | vaso anatómico |
| Aristot.HA524b24Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ἐντός ἐστι τὰ στερεὰ ἐν τῷ πρανεῖ τοῦ σώματος, ἃ καλοῦσι τὸ μὲν σήπιον, τὸ δὲ ξίφος | dentro está lo duro en la parte anterior del cuerpo, que llaman los unos ‘hueso de sepia’ y otros ‘espada’ | ξίφος | hueso de sepia |
| Aristot.HA525b8Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | καρκίνοι... γίνονται ἐν τῷ αἰγιαλῷ οὓς καλοῦσιν ἵππους διὰ τὸ οὕτω ταχέως θεῖν ὥστε μὴ ῥᾴδιον εἶναι καταλαβεῖν | surgen unos cangrejos en la playa que llaman 'caballos' por correr tan deprisa que no es fácil cogerlos | ἵππος | cangrejo (corredor) |
| Aristot.HA526a31Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ὁ δ’ ἀστακός... ἔχει... τὰ κέρατα μακρά | y el bogavante tiene las antenas largas | κέρας | cuerno, antena |
| Aristot.ΗΑ529b16Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | … τῇ δ’ ἀγρίᾳ λεπάδι, ἥν τινες καλοῦσι θαλάττιον οὖς… | … y en la lapa salvaje que algunos llaman “oreja de mar”... | οὖς | oreja de mar |
| Aristot.HA530b27Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | συνέχουσι δὲ πάντες οἱ κόλποι αὐτῆς εἰς ἕν | y todas las cavidades se reúnen en una sola | συνέχω | unirse, reunirse |
| Aristot.HA533a11Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | εἰς δὲ τὸ ἔξωθεν οὐδὲν σημαίνει τούτων διὰ τὸ τοῦ δέρματος πάχος | y nada de eso da señales hacia el exterior por el espesor de la piel (y nada de eso se manifiesta hacia el exterior… ) | σημαίνω | dar señales, orientar |
| Aristot.HA539a 22Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | γίνεται κατὰ συγγένειαν τῆς μορφῆς | se produce por afinidad de la forma | συγγένεια | afinidad, semejanza |
| Aristot.HA540a4Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | εἰσὶ δέ τινες οἳ ἑωρακέναι φασὶ καὶ συνεχόμενα τῶν σελαχῶν ἔνια ὄπισθεν | y hay quienes dicen que han visto algunos de los tiburones copulando por detrás | συνέχω | entrar en contacto, copular |
| Aristot.HA540a8Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | λύκος δ’ ὀχεύει καὶ ὀχεύεται τὸν αὐτὸν τρόπον ὅνπερ καὶ κύων
| y el lobo cubre y es cubierto de la misma manera como también el perro | λύκος | lobo |
| Aristot.HA540a10Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | οἱ δ’ αἴλουροι οὐκ ὄπισθεν συνίοντες, ἀλλ’ ὁ μὲν ὀρθός, ἡ δὲ θήλεια ὑποτίθησιν αὑτήν | y los gatos [lo hacen] no copulando por detrás, sino uno de pie, y la hembra se coloca debajo | σύνειμι (εἶμι) | copular |
| Aristot.HA540a13Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | εἰσὶ δὲ τὴν φύσιν αἱ θήλειαι ἀφροδισιαστικαί, καὶ προσάγονται τοὺς ἄρρενας εἰς τὰς ὀχείας, καὶ συνοῦσαι κράζουσιν | y las hembras son lascivas por naturaleza, y atraen a los machos para el apareamiento, y al copular chillan | σύνειμι (εἰμί) | conhabitar (con), tener relaciones sexuales con, copular |
| Aristot.HA540b17Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | σελάχη δ’ ἐστὶ τά τ’ εἰρημένα καὶ βοῦς | son cartilaginosos los mencionados y los peces buey | βοῦς | pez buey |
| Aristot.HA540b18Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | σελάχη δ’ ἐστὶ τά τ’ εἰρημένα καὶ βοῦς… καὶ ἀετὸς καὶ νάρκη… | y son peces cartilaginosos los dichos y el “buey”, la raya, la raya torpedo… | ἀετός | raya, águila de mar |
| Aristot.HA541a26Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | κατ’ ἄνεμον στῶσιν | se detienen a sotavento | ἄνεμος | viento, aire |
| Aristot.HA544a5Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | κατὰ ζυγά | en parejas | ζυγόν | pareja |
| Aristot.HA547a16Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | τὸ δ' ἄνθος ἔχουσιν ἀνὰ μέσον… τοῦ τραχήλου
| y tienen la flor en medio del cuello | τράχηλος | cuello |
| Aristot.HA549b23Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | παραπλησίως καὶ αἱ καλούμεναι ἄρκτοι τίκτουσι τοῖς καράβοις | también de forma parecida a los cangrejos se reproducen los llamados santiaguitos | ἄρκτος | santiaguito |
| Aristot.HA549b26Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ἐκδύνουσι… οἱ ὄφεις τὸ καλούμενον γῆρας | las serpientes se desprenden de la llamada piel vieja | γῆρας | piel vieja de serpiente, muda de serpiente |
| Aristot.HA551a14Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | γίνονται δ’ αἱ… καλούμεναι ψυχαὶ ἐκ τῶν καμπῶν, αἳ γίνονται ἐπὶ τῶν φύλλων τῶν χλωρῶν | y nacen las llamadas mariposas de las orugas que nacen sobre las hojas verdes | ψυχή | mariposa |
| Aristot.HA551b2Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ὅταν δ' ἐκ τῶν σκωλήκων εἰς τὴν διατύπωσιν ἔλθωσι, καλοῦνται… νύμφαι τότε | y cuando pasan de gusanos a su forma desarrollada, entonces reciben el nombre de ninfas | νύμφη | ninfa de insecto |
| Aristot.HA552b11Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | γίνεται θηρία ἐν τῷ πυρί, τῶν μεγάλων μυιῶν μικρόν τι μείζονα | surgen animales en el fuego un poco mayores que las moscas grandes | θηρίον | animal |
...
...