...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.11.602Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὸς δὲ μετ’ ἀθανάτοισι θεοῖσι τέρπεται | él personalmente se regocija entre los dioses inmortales | αὐτός | yo, tú, él |
| Hom.Od.11.607Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | γυμνὸν τόξον ἔχων καὶ ἐπὶ νευρῆφιν ὀιστόν | sosteniendo <él> el arco sin funda y una flecha en la cuerda | γυμνός | descubierto, sin funda, lampiño, sin tapujos |
| Hom.Od.11.611Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σμερδαλέος δέ οἱ… χρύσεος ἦν τελαμών, ἵνα θέσκελα ἔργα τέτυκτο, ἄρκτοι τ’ ἀγρότεροί τε σύες χαροποί τε λέοντες | y tenía él un tahalí terrorífico donde estaban grabadas obras divinas, osos, jabalíes y leones feroces | ἄρκτος | oso, osa |
| Hom.Od.11.614Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὃς κεῖνον τελαμῶνα ἑῇ ἐγκάτθετο τέχνῃ | ... quien produjo semejante tahalí con su arte | ἐκεῖνος | aquel (famoso), aquel (semejante) |
| Hom.Od.12.4Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὅθι τ’ Ἠοῦς ἠριγενείης οἰκία… καὶ ἀντολαὶ Ἠελίοιο | … donde precisamente <están> la casa de la Aurora nacida al amanecer y los ortos del sol | ἀνατολή | orto, salida de un astro |
| Hom.Od.12.11Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅθ’ ἀκροτάτη πρόεχ’ ἀκτή | donde un promontorio sobresale muy elevado | προέχω | aventajar (a), ser superior (a), mandar (sobre), sobresalir |
| Hom.Od.12.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἳ ζώοντες ὑπήλθετε δῶμ’ Ἀίδαο, δισθανέες, ὅτε τ’ ἄλλοι ἅπαξ θνῄσκουσ’ ἄνθρωποι | [vosotros] que estando vivos bajasteis a la morada del Hades, moriréis dos veces, cuando los demás hombres mueren una sola | ἅπαξ | una vez |
| Hom.Od.12.25Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὰρ ἐγὼ δείξω ὁδὸν ἠδὲ ἕκαστα σημανέω | yo os enseñaré el camino y os indicaré todo | δείκνυμι | exponer, mostrar, enseñar (mostrar) |
| Hom.Od.12.27 Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἢ ἁλὸς ἢ ἐπὶ γῆς ἀλγήσετε πῆμα παθόντες | sufriréis pasando desgracias en mar y tierra | ἅλς | mar |
| Hom.Od.12.37Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτα μὲν οὕτω πάντα πεπείρανται, σὺ δ’ ἄκουσον | todo eso está así concluido, pero tú escucha | περαίνω | ser concluido, concluirse, cumplirse, terminarse |
| Hom.Od.12.38Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μνήσει δέ σε καὶ θεὸς αὐτός | y el dios mismo te hará recordar | μιμνήσκω | hacer recordar |
| Hom.Od.12.50Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δησάντων σ’ ἐν νηὶ θοῇ χεῖράς τε πόδας τε | que te aten de pies y manos en la rápida nave | δέω | atar, encadenar |
| Hom.Od.12.51Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐκ δ’ αὐτοῦ πείρατ’ ἀνήφθω | y que queden atados los cabos desde él [mástil] | πέρας | cabo, extremo |
| Hom.Od.12.74Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὀξείῃ κορυφῇ | en la aguzada cumbre | ὀξύς | agudo, aguzado |
| Hom.Od.12.76Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ ποτ’ αἴθρη κείνου ἔχει κορυφὴν οὔτ’ ἐν θέρει οὔτ’ ἐν ὀπώρῃ | y nunca un cielo despejado cubre la cumbre de aquella <cresta>, ni en verano ni en otoño | θέρος | verano |
| Hom.Od.12.86Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φωνὴ μὲν ὅση σκύλακος νεογιλῆς | una voz fuerte como la de un cachorro | ὅσος | tan grande como, tanto como, cuanto |
| Hom.Od.12.86Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Σκύλλη… τῆς ἦ τοι φωνὴ μὲν ὅση σκύλακος νεογιλῆς γίγνεται | Escila… cuya voz en efecto es ciertamente tan fuerte como la de un cachorro recién nacido | φωνή | ladrido, mugido, gruñido, relincho, rebuzno, graznido |
| Hom.Od.12.96Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δελφῖνάς τε κύνας τε | delfines y tiburones | κύων | escualo, tiburón |
| Hom.Od.12.107Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ κεν ῥύσαιτό σ’ ὑπὲκ κακοῦ οὐδ’ ἐνοσίχθων | pues no te salvaría del mal ni siquiera [Posidón] que mueve la tierra | ἔρυμαι | proteger (de), salvar (de), defender (de) |
| Hom.Od.12.118Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀθάνατον κακόν | mal perpetuo | ἀθάνατος | perpetuo, eterno, inmortal |
| Hom.Od.12.118Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δέ τοι οὐ θνητή, ἀλλ’ ἀθάνατον κακόν ἐστι | pero ella no es mortal, sino que es un mal inmortal | κακός | un mal, una desgracia, males, desgracias |
| Hom.Od.12.120Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φυγέειν κάρτιστον ἀπ’ αὐτῆς | mejor huir lejos de ella | κρείττων | más fuerte, más poderoso, mejor |
| Hom.Od.12.120Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φυγέειν κάρτιστον ἀπ’ αὐτῆς | es muy difícil escapar de ella | φεύγω | huir de, escapar de |
| Hom.Od.12.124Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλὰ μάλα σφοδρῶς ἐλάαν, βωστρεῖν δὲ Κράταιιν | pero rema <tú> muy vigorosamente y pide ayuda a Cratais | σφοδρός | impetuosamente, vigorosamente, violentamente |
| Hom.Od.12.182Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ῥίμφα διώκοντες (τὴν νῆα) | impulsando rápidamente (la nave) | διώκω | conducir, impulsar, poner en movimiento |
| Hom.Od.12.196Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Περιμήδης Εὐρύλοχός τε πλείοσί μ’ ἐν δεσμοῖσι δέον μᾶλλόν τε πίεζον | Perimedes y Euríloco me ataban con más cuerdas y apretaban más | πιέζω | apretar, presionar, oprimir, insistir |
| Hom.Od.12.244Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡμεῖς μὲν πρὸς τὴν ἴδομεν | nosotros miramos hacia ella | πρός | hacia |
| Hom.Od.12.247Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σκεψάμενος δ’ ἐς νῆα θοὴν ἅμα καὶ μεθ’ ἑταίρους ἤδη τῶν ἐνόησα πόδας καὶ χεῖρας… | y al mirar con atención en dirección a la rápida nave y a la vez a mis compañeros, percibí ya sus pies y manos… | σκέπτομαι | mirar con atención (en dirección a) |
| Hom.Od.12.253Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς πόντον προΐησι βοὸς κέρας | lanzan al mar un cuerno de buey | κέρας | arte de pesca en el que se usa un cuerno de vaca |
| Hom.Od.12.259Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅσσ’ ἐμόγησα πόρους ἁλὸς ἐξερεείνων | cuantas cosas sufrí explorando los pasos (caminos) del mar | πόρος | paso (marítimo), camino (del mar) |
| Hom.Od.12.260Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φύγομεν δεινήν τε Χάρυβδιv | escapamos de la terrible Caribdis | δεινός | terrible |
| Hom.Od.12.266Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μοι ἔπος ἔμπεσε θυμῷ μάντηος | me vino a la mente la profecía del adivino | ἔπος | profecía, oráculo |
| Hom.Od.12.278Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | στυγερῷ μ’ ἠμείβετο μύθῳ | me respondía con frase enojosa | ἀμείβω | responder, contestar |
| Hom.Od.12.286Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐκ νυκτῶν δ’ ἄνεμοι χαλεποί… γίγνονται | y de noche se producen vientos violentos | ἐκ | durante, de |
| Hom.Od.12.297Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ μάλα δή με βιάζετε | desde luego mucho sin duda me forzáis | βιάζομαι | forzar, violentar |
| Hom.Od.12.310Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φίλους ἔκλαιον ἑταίρους, οὓς ἔφαγε Σκύλλη | lloraban por sus queridos compañeros a los que devoró Escila | φαγεῖν | comer, devorar |
| Hom.Od.12.341Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πάντες… στυγεροὶ θάνατοι δειλοῖσι βροτοῖσι | todas las muertes <son> odiosas a los cobardes mortales | θάνατος | muerte |
| Hom.Od.12.353Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἠελίοιο βοῶν ἐλάσαντες ἀρίστας | tras apresar <ellos> las mejores de las reses del sol | ἐλαύνω | empujar (para llevarse), apresar, saquear |
| Hom.Od.12.382Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπιεικέ’ ἀμοιβήν | una recompensa apropiada | ἐπιεικής | apropiado, conveniente |
| Hom.Od.12.389Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτα δ’ ἐγὼν ἤκουσα Καλυψοῦς | tales cosas oí yo a Calipso | ἀκούω | oír (a), escuchar (a) |
| Hom.Od.12.399Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἕβδομον ἦμαρ ἐπὶ Ζεὺς θῆκε | añadió Zeus un séptimo día | ἐπιτίθημι | añadir, otorgar además |
| Hom.Od.12.400Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄνεμος… ἐπαύσατο λαίλαπι θύων | el viento dejó de revolverse en un tornado | παύω | cesar de, dejar de |
| Hom.Od.12.415Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ζεὺς δ’ ἄμυδις βρόντησε καὶ ἔμβαλε νηὶ κεραυνόν | y Zeus al mismo tiempo tronó y lanzó su rayo hacia la nave | ἐμβάλλω | tirar (hacia/dentro), lanzar (hacia/dentro), arrojar (hacia/dentro) |
| Hom.Od.12.417Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πέσον δ’ ἐκ νηὸς ἑταῖροι | y los compañeros cayeron desde la nave | πίπτω | caer (de) |
| Hom.Od.12.421Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ διὰ νηὸς ἐφοίτων, ὄφρα… τὴν δὲ ψιλὴν φέρε κῦμα | yo iba por el medio de la nave hasta que una ola la llevaba desarbolada | ψιλός | desnudo, sin añadidos, desarbolado |
| Hom.Od.12.424Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄμφω συνέεργον, ὁμοῦ τρόπιν ἠδὲ καὶ ἱστόν | ataba ambas (partes), a la vez quilla y mástil | ὁμός | a la vez, al mismo tiempo |
| Hom.Od.12.442Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἧκα δ’ ἐγὼ καθύπερθε πόδας καὶ χεῖρε | y yo solté por debajo mis pies y manos | ἵημι | dejar ir, soltar, dejar caer |
| Hom.Od.13.7Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὑμέων δ’ ἀνδρὶ ἑκάστῳ ἐφιέμενος τάδε εἴρω | y a cada hombre de entre vosotros dando órdenes digo lo siguiente | ἐρῶ | decir (a) |
| Hom.Od.13.11Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δύω δέ τέ οἱ θύραι εἰσίν, αἱ μὲν πρὸς Βορέαο καταιβαταὶ ἀνθρώποισιν, αἱ δ’ αὖ πρὸς Νότου εἰσὶ θεώτεραι | y hay dos puertas, unas, al norte, por las que bajan los hombres, las otras, a su vez, al sur, son las de la divinidad | θεός | divino, de la divinidad |
| Hom.Od.13.14Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡμεῖς δ’ αὖτε ἀγειρόμενοι κατὰ δῆμον τισόμεθα | y nosotros contribuiremos reuniendo por nuestra parte donativos entre el pueblo | ἀγείρω | reunir donativos (para uno mismo) |
| Hom.Od.13.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τά… εὖ κατέθηχ’ ἱερὸν μένος Ἀλκινόοιο… ὑπὸ ζυγά, μή τιν’ ἑταίρων βλάπτοι ἐλαυνόντων | la fuerza sagrada de Alcínoo los colocó bien bajo los bancos para que no estorbara a ninguno de los compañeros que remaban | βλάπτω | trabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar |
| Hom.Od.13.44Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὑμεῖς δ’ αὖθι... ἐϋφραίνοιτε γυναῖκας κουριδίας καὶ τέκνα | y que vosotros de nuevo alegréis a <vuestras> esposas e hijos | εὐφραίνω | animar, deleitar, alegrar |
| Hom.Od.13.81Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὥς τ’ ἐν πεδίῳ τετράοροι ἄρσενες ἵπποι… ῥίμφα πρήσσουσι κέλευθον | … como en la llanura caballos machos en cuadriga recorren a toda prisa el camino | ἵππος | caballo |
| Hom.Od.13.83Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵπποι… ῥίμφα πρήσσουσι κέλευθον | los caballos... rápidamente recorren el camino | πράττω | recorrer, pasar por, atravesar |
| Hom.Od.13.88Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρύμνη... ἡ ῥίμφα θέουσα θαλάσσης κύματ’ ἔταμνεν | barco que corriendo rápidamente surcaba las olas del mar | τέμνω | cortar (maleza), cortar (las olas), abrir (un camino), surcar |
| Hom.Od.13.93Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εὖτ’ ἀστὴρ ὑπερέσχε φαάντατος... | cuando se levantó el astro más brillante... | ὑπερέχω | levantarse, emerger, asomar, sobresalir |
| Hom.Od.13.100Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔντοσθεν δέ τ’ ἄνευ δεσμοῖο μένουσι νῆες ἐΰσσελμοι | dentro están sin amarra los barcos de muchos bancos | δεσμός | amarra |
| Hom.Od.13.111Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ τι κείνῃ ἄνδρες ἐσέρχονται | ni siquiera por allí entran hombres | ἐκεῖνος | allí, por allí |
| Hom.Od.13.114Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅσον τ’ ἐπὶ ἥμισυ | como hasta la mitad | ὅσος | como |
| Hom.Od.13.125Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτοὶ δ’ αὖτ’ οἶκόνδε πάλιν κίον | y ellos a su vez iban a casa de regreso | πάλιν | hacia atrás, en sentido contrario, de regreso |
| Hom.Od.13.182Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταύρους δώδεκα κεκριμένους ἱερεύσομεν | doce toros escogidos sacrificaremos | κρίνω | elegir, escoger |
| Hom.Od.13.187Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἑσταότες περὶ βωμόν | estando <ellos> de pie en torno al altar | περί | en torno a, cerca de, junto a |
| Hom.Od.13.192Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀστοί τε φίλοι τε | ciudadanos y amigos | ἀστός | ciudadano, residente de una ciudad |
| Hom.Od.13.203Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πῇ δὴ χρήματα πολλὰ φέρω τάδε; πῇ τε καὶ αὐτὸς πλάζομαι; | ¿cómo, en efecto, voy a llevar este dinero abundante? ¿y adónde yo mismo me dirijo? | πῇ | ¿cómo? |
| Hom.Od.13.207Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔτ’ ἄρ πῃ θέσθαι ἐπίσταμαι | ni sé, pues, dónde colocarlo | ἐπίσταμαι | saber, ser capaz de |
| Hom.Od.13.230Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλὰ σάω μὲν ταῦτα, σάω δ’ ἐμέ | pero preserva eso y sálvame | σώζω | salvar (de morir), preservar |
| Hom.Od.13.233Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καί μοι τοῦτ’ ἀγόρευσον… τίς γῆ, τίς δῆμος, τίνες ἀνέρες ἐγγεγάασιν; | y dime eso, ¿qué tierra, qué pueblo, qué hombres han nacido aquí? | γῆ | tierra, territorio |
| Hom.Od.13.233Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τίς γῆ, τίς δῆμος, τίνες ἀνέρες ἐγγεγάασιν; | ¿qué tierra <es>, qué pueblo, qué hombres han nacido <en ella>? | ἐγγίγνομαι | nacer en, estar en, vivir en |
| Hom.Od.13.238Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ δὴ τήνδε τε γαῖαν ἀνείρεαι | si, de hecho, por esta tierra me preguntas | τε | en verdad |
| Hom.Od.13.240Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅσοι ναίουσι πρὸς ἠῶ τ’ ἠέλιόν τε | cuantos habitan hacia la aurora y el sol <de la mañana> | ἥλιος | sol de la mañana, oriente |
| Hom.Od.13.244Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν μὲν γάρ… σῖτος ἀθέσφατος, ἐν δέ τε οἶνος γίγνεται | allí hay grano sin medida, allí también vino | ἐν | allí, dentro |
| Hom.Od.13.244Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … γαῖαν… ἐν μὲν γάρ οἱ σῖτος ἀθέσφατος, ἐν δέ τε οἶνος γίγνεται | tierra en la que en efecto <hay> trigo abundante y en la que se produce vino | σῖτος | trigo, cebada, cereal |
| Hom.Od.13.248Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἰθάκης γε καὶ ἐς Τροίην ὄνομ’ ἵκει | el nombre (la fama) de Ítaca llega incluso hasta Troya | ὄνομα | nombre, renombre, fama |
| Hom.Od.13.254Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδ’ ὅ γ’ ἀληθέα εἶπε | tampoco él dijo verdades | ἀληθής | verdadero |
| Hom.Od.13.255Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἰεὶ ἐνὶ στήθεσσι νόον πολυκερδέα νωμῶν | controlando siempre en su pecho su astuta inteligencia | νοῦς | entendimiento, comprensión, inteligencia |
| Hom.Od.13.262Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … με στερέσαι τῆς ληΐδος ἤθελε πάσης Τρωϊάδος | <él> quería robarme todo el botín troyano | στερέω | privar (a alguien de algo), despojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien) |
| Hom.Od.13.265Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … οὕνεκ’ ἄρ’ οὐχ ᾧ πατρὶ χαριζόμενος θεράπευον | … porque <yo> no servía a su padre con agradecimiento | θεραπεύω | servir, atender, cuidar, tratar (médicamente) |
| Hom.Od.13.269Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νὺξ κάτεχ’ οὐρανόν | la noche ocupaba (cubría) el cielo | κατέχω | ocupar, poseer |
| Hom.Od.13.278Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱκάνομεν ἐνθάδε νυκτός | llegamos aquí de noche | νύξ | por la noche, de noche |
| Hom.Od.13.308Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺ δὲ τετλάμεναι… μηδέ τῳ ἐκφάσθαι μήτ’ ἀνδρῶν μήτε γυναικῶν | y tú aguanta y no hables en alto con nadie ni de los hombres ni de las mujeres | μήτε | ni… ni... |
| Hom.Od.13.325Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ὀΐω ἥκειν εἰς Ἰθάκην | pues no creo haber llegado a Ítaca | ἥκω | haber llegado (a), llegar |
| Hom.Od.13.326Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ὀΐω ἥκειν εἰς Ἰθάκην… ἀλλά τιν’ ἄλλην γαῖαν ἀναστρέφομαι | pues no creo haber llegado a Ítaca, sino que doy vueltas por alguna otra tierra | ἀναστρέφω | dar vueltas, demorarse, habitar |
| Hom.Od.13.339Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ τὸ μὲν οὔ ποτ’ ἀπίστεον | yo nunca dejaba de creer eso | ἀπιστέω | no creer (algo de alguien), desconfiar de (alguien en algo) |
| Hom.Od.13.365Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτοὶ δὲ φραζώμεθ’ ὅπως ὄχ’ ἄριστα γένηται | y nosotros mismos pensemos para que llegue a ser de lejos de la mejor manera | ἄριστος | de la mejor manera, con excelencia |
| Hom.Od.13.390Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καί κε τριηκοσίοισιν ἐγὼν ἄνδρεσσι μαχοίμην σὺν σοί | yo, con tu ayuda, lucharía incluso contra trescientos hombres | μάχομαι | luchar (junto a), luchar (con ayuda de) |
| Hom.Od.13.403Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παιδὶ τὸν ἐν μεγάροισιν ἔλειπες | el niño que en tu palacio dejabas | λείπω | dejar (atrás), abandonar |
| Hom.Od.13.407Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σύεσσι… αἱ δὲ νέμονται πὰρ Κόρακος πέτρῃ | … cerdas que se alimentan junto a la roca de Córax… cerdas que pacen junto a la roca | νέμω | alimentarse, pastar |
| Hom.Od.13.414Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς εὐρύχορον Λακεδαίμονα πὰρ Μενέλαον ᾤχετο | iba hacia la amplia Lacedemonia adonde Menelao | παρά | hacia (cerca de), en dirección a, adonde |
| Hom.Od.13.423Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτή μιν πόμπευον, ἵνα κλέος ἐσθλὸν ἄροιτο κεῖσ’ ἐλθών | <yo> en persona lo guiaba para que obtuviera yendo hacia allí excelente fama | ἐκεῖσε | hacia allí, allá |
| Hom.Od.13.432Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀμφὶ δὲ δέρμα… παλαιοῦ θῆκε γέροντος | …y en torno colocó piel de un viejo anciano | παλαιός | viejo |
| Hom.Od.13.437Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀμφὶ δέ μιν μέγα δέρμα ταχείης ἕσσ’ ἐλάφοιο, ψιλόν | y en torno lo revistió con una gran piel de veloz cierva, sin pelo | ψιλός | pelado, sin pelo, desnudo, desarmado |
| Hom.Od.13.687Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [Ἕκτορα] ἐπαΐσσοντα νεῶν ἔχον | mantenían a Héctor que se abalanzaba lejos de las naves | ἔχω | mantener apartado de, impedir |
| Hom.Od.14.14Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | συφεοὺς δυοκαίδεκα ποίει… εὐνὰς συσί | hizo doce zahúrdas, cama para las cerdas | εὐνή | morada, madriguera |
| Hom.Od.14.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κύνες… τέσσαρες, οὓς ἔθρεψε συβώτης | cuatro perros que crio el porquero | τρέφω | criar |
| Hom.Od.14.37Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ ὀλίγου σε κύνες διεδηλήσαντο | en verdad, casi (por poco no) te han despedazado los perros | ὀλίγος | casi, por poco |
| Hom.Od.14.52Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαῖρε δ’ Ὀδυσσεὺς ὅττι μιν ὣς ὑπέδεκτο | y se alegraba Odiseo porque así lo acogió | ὑποδέχομαι | acoger, recibir (en casa) |
| Hom.Od.14.57Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες ξεῖνοί τε πτωχοί τε | pues todos los extranjeros y los mendigos están en relación con (bajo la protección de) Zeus | πρός | ante, en relación con |
| Hom.Od.14.62Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὅς κεν ἔμ’ ἐνδυκέως ἐφίλει καὶ κτῆσιν ὄπασσεν | … el cual me habría querido con cariño y me habría concedido patrimonio | κτῆσις | propiedad, patrimonio |
| Hom.Od.14.80Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔσθιε νῦν, ὦ ξεῖνε, τά τε δμώεσσι πάρεστι, χοίρεα | come ahora, extranjero, lο que está a disposición de los sirvientes, carnes de cerdo | πάρειμι (εἰμί) | estar a disposición (de), tener |
| Hom.Od.14.83Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ μὲν σχέτλια ἔργα θεοὶ μάκαρες φιλέουσιν | en verdad los bienaventurados dioses no gustan de las obras perversas | φιλέω | gustar de, apreciar, soler |
| Hom.Od.14.87Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πλησάμενοι δέ τε νῆας ἔβαν οἶκόνδε νέεσθαι | y tras llenar sus naves marcharon para regresar a casa | πίμπλημι | llenar (algo propio) |
| Hom.Od.14.90Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐκ ἐθέλουσι δικαίως μνᾶσθαι οὐδὲ νέεσθαι ἐπὶ σφέτερα | no quieren cortejar(la) como es debido ni regresar a sus propiedades | δίκαιος | con justicia, como es debido |
| Hom.Od.14.93Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νύκτες τε καὶ ἡμέραι ἐκ Διός εἰσιν | noches y días proceden de Zeus | ἡμέρα | día |
| Hom.Od.14.102Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βόσκουσι ξεῖνοι τε καὶ αὐτοῦ βώτορες ἄνδρες | apacientan para él pastores asalariados y propios | ξένος | asalariado forastero, mercenario |
| Hom.Od.14.106Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ζατρεφέων αἰγῶν ὅς τις φαίνηται ἄριστος | … cuál de los cabros bien gordos parece el mejor | αἴξ | cabro, macho cabrío |
| Hom.Od.14.106Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅς τις φαίνηται ἄριστος | el que parece mejor | φαίνω | aparecer, descubrirse |
| Hom.Od.14.111Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ δείπνησε καὶ ἤραρε θυμὸν ἐδωδῇ | … después de que comió y confortó <su> ánimo con alimento | ἀραρίσκω | acomodarse a, confortar, complacer |
| Hom.Od.14.129Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καί οἱ ὀδυρομένῃ βλεφάρων ἄπο δάκρυα πίπτει | y a ella que se lamenta le caen lágrimas de <sus> párpados | πίπτω | caer (de) |
| Hom.Od.14.150Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θυμὸς δέ τοι αἰὲν ἄπιστος | y tu ánimo es siempre incrédulo | ἄπιστος | desconfiado, incrédulo |
| Hom.Od.14.155Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μάλα περ κεχρημένος | estando muy necesitado | χράω | estar necesitado de, desear |
| Hom.Od.14.156Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος ὁμῶς Ἀΐδαο πύλῃσι | aquel me es odioso, igual que las puertas del Hades | ἐχθρός | odiado, odioso |
| Hom.Od.14.157Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος… γίγνεται, ὃς πενίῃ εἴκων ἀπατήλια βάζει | pues es mi enemigo aquel que, por ceder a la pobreza, dice mentiras | πενία | pobreza, necesidad, miseria |
| Hom.Od.14.159Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱστίη τ’ Ὀδυσῆος ἀμύμονος | y el hogar del noble Odiseo | ἑστία | hogar (casa) |
| Hom.Od.14.161Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος ἐλεύσεται ἐνθάδ’ Ὀδυσσεύς | en este mismo año llegará aquí Odiseo | ὅδε | este |
| Hom.Od.14.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦ μὲν φθίνοντος μηνός, τοῦ δ’ ἱσταμένοιο | acabando un mes y empezando otro | ἵστημι | establecerse (una estación, un mes, etc.), empezar (una estación, un mes, etc.) |
| Hom.Od.14.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος ἐλεύσεται ἐνθάδ’ Ὀδυσσεύς, τοῦ μὲν φθίνοντος μηνός, τοῦ δ’ ἱσταμένοιο | en este mismo mes vendrá aquí Odiseo, a final de mes o a principio | μείς | en el mes que empieza, a principio del mes, mes en curso |
| Hom.Od.14.178Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν δέ τις ἀθανάτων βλάψε φρένας ἔνδον | y a este alguno de los inmortales dañó por dentro en su mente | βλάπτω | dañar, lastimar, herir |
| Hom.Od.14.209Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπὶ κλήρους ἐβάλοντο | lo echaron a suertes | κλῆρος | suerte |
| Hom.Od.14.211Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἠγαγόμην δὲ γυναῖκα πολυκλήρων ἀνθρώπων | yo tomé como esposa una mujer de opulenta familia | ἄγω | tomar esposa para sí, casarse (el hombre) |
| Hom.Od.14.230Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰνάκις ἀνδράσιν ἦρξα καὶ ὠκυπόροισι νέεσσιν | nueve veces goberné hombres y rápidas naves | ἄρχω | mandar (ordenar algo a alguien) |
| Hom.Od.14.253Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπλέομεν Βορέῃ ἀνέμῳ ἀκραέϊ καλῷ | navegábamos con un buen viento del norte que soplaba con fuerza | καλός | bueno, favorable, propicio |
| Hom.Od.14.254Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπλέομεν Βορέῃ ἀνέμῳ… ῥηϊδίως, ὡς εἴ τε κατὰ ῥόον | navegábamos con viento del norte con facilidad, como si (fuéramos) corriente abajo | κατά | (hacia) abajo, en |
| Hom.Od.14.274Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐμοὶ Ζεὺς αὐτὸς ἐνὶ φρεσὶν ὧδε νόημα ποίησε | el propio Zeus me puso así en las entrañas un plan | ποιέω | inspirar |
| Hom.Od.14.279Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁδ’ ἐρύσατο καί μ’ ἐλέησεν | este <me> protegió y se compadeció de mí | ἐλεέω | compadecerse de, sentir lástima de |
| Hom.Od.14.279Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁδ’ ἐρύσατο καί μ’ ἐλέησεν | este me protegió y se compadeció de mí | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender |
| Hom.Od.14.325Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς δεκάτην γενεὴν… ἔτι βόσκοι | los sustentaría incluso hasta la décima generación | ἔτι | incluso, aún, además, aún más |
| Hom.Od.17.344Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἑλὼν κρέας ὥς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον | cogiendo carne según sus manos tenían capacidad | ὡς | según |
| Hom.Od.14.355Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ οὐ γάρ σφιν ἐφαίνετο κέρδιον εἶναι μαίεσθαι προτέρω | pero en efecto no les parecía que fuera más ventajoso buscar más allá | ἀλλά | pero en efecto no |
| Hom.Od.14.361Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἆ δειλὲ ξείνων | ¡Ah, desdichado de los forasteros! | δειλός | desdichado |
| Hom.Od.14.362Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτα ἕκαστα λέγων, ὅσα δὴ πάθες ἠδ’ ὅσ’ ἀλήθης | diciendo (tú) esas cosas, una por una, todo lo que pasaste o todo lo que estuviste errando (todos tus vagabundeos) | ἕκαστος | cada, cada uno, uno por uno, todos |
| Hom.Od.14.364Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ με πείσεις εἰπὼν ἀμφ’ Ὀδυσῆϊ | tampoco me convencerás hablando sobre Odiseo | ἀμφί | a causa de, sobre, en torno a, por |
| Hom.Od.14.387Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καὶ σύ… μήτε τί μοι ψεύδεσσι χαρίζεο | y tú no me complazcas en modo alguno con mentiras | χαρίζομαι | complacer (con), congraciarse (mediante) |
| Hom.Od.14.396Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἕσσας με χλαῖναν… πέμψαι Δουλίχιόνδ’ ἰέναι | tras vestirme con un manto, envíame a que vaya a Duliquio | πέμπω | enviar (a) |
| Hom.Od.14.403Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτίκα καὶ μετέπειτα | ahora y siempre | αὐτίκα | ahora mismo, inmediatamente |
| Hom.Od.14.411Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σύες… τὰς μὲν ἄρα ἔρξαν κατὰ ἤθεα κοιμηθῆναι | cerdas a las que encerraron a dormir en sus cubiles | ἦθος | guaridas, madrigueras, moradas |
| Hom.Od.14.417Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄλλοι δ’ ἡμέτερον κάματον νήποινον ἔδουσιν | y otros devoran nuestra tarea <para dejarla> sin recompensa | ἔδω | devorar, consumir |
| Hom.Od.14.426Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κόψε [ὗν]... τὸν δ’ ἔλιπε ψυχή | golpeó al jabalí y a este lo abandonó su aliento vital | ψυχή | espíritu vital, aliento vital, vida |
| Hom.Od.14.433Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | περὶ γὰρ φρεσὶν αἴσιμα ᾔδη | pues en sus entrañas conocía lo justo | οἶδα | saber, conocer |
| Hom.Od.14.435Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὴν μὲν ἴαν νύμφῃσι… τὰς δ’ ἄλλας νεῖμεν ἑκάστῳ | distribuyó una (parte) única para las ninfas y las demás para cada uno | εἷς | uno solo, único |
| Hom.Od.14.440Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἴθ’ οὕτως, Εὔμαιε, φίλος Διὶ πατρὶ γένοιο ὡς ἐμοί | ojalá, Eumeo, fueras querido para Zeus padre como lo eres para mí | ὡς | (así)… como |
| Hom.Od.14.444Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δ’ ἐάσει (δοῦναι) | el dios una veces dará, otras dejará de dar | ἐάω | dejar de, renunciar a |
| Hom.Od.14.446Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄργματα θῦσε θεοῖς | ofrendó primicias a los dioses | θύω | ofrecer en sacrificio, ofrendar |
| Hom.Od.14.453Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὀνείαθ’ ἑτοῖμα προκείμενα | los manjares que tenían dispuestos | ἑτοῖμος | dispuesto, preparado |
| Hom.Od.14.455Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σῖτον… σφιν ἀφεῖλε | les quitó el pan | ἀφαιρέω | quitar (algo a alguien) |
| Hom.Od.14.460Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ὀδυσεύς… συβώτεω πειρητίζων, εἴ πώς οἱ ἐκδὺς χλαῖναν πόροι | Odiseo poniendo a prueba al porquero por si de algún modo tras quitarse <su> manto se lo daba | πῶς | de algún modo, más o menos |
| Hom.Od.14.464Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἶνος… ἐφέηκε πολύφρονά περ μάλ’ ἀεῖσαι | el vino me incitó a cantar al más discreto | ἐφίημι | lanzar a, incitar a |
| Hom.Od.14.466Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τι ἔπος προέηκεν | lanzó (pronunció) una palabra | προΐημι | disparar, lanzar, verter |
| Hom.Od.14.491Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἷος κεῖνος ἔην βουλευέμεν ἠδὲ μάχεσθαι | aquel era capaz de deliberar y combatir | βουλεύω | deliberar, aconsejar |
| Hom.Od.14.496Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λίην γὰρ νηῶν ἑκὰς ἤλθομεν | pues hemos ido demasiado lejos de las naves | λίαν | mucho, demasiado, muy |
| Hom.Od.14.500Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀπὸ δὲ χλαῖναν θέτο | y se despojó de su capa | ἀποτίθημι | depositar, despojarse de |
| Hom.Od.14.509Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸ παρὰ μοῖραν | lo inapropiado | μοῖρα | lo marcado, lo recto |
| Hom.Od.14.509Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ τί πω παρὰ μοῖραν ἔπος… ἔειπες | tampoco dijiste todavía ninguna palabra al margen de lo establecido | παρά | al lado de, más allá de, al margen de, contra |
| Hom.Od.14.522Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπὶ δὲ χλαῖναν βάλεν αὐτῷ… ἕννυσθαι ὅτε τις χειμὼν ἔκπαγλος ὄροιτο | y arrojó sobre él una capa para vestirse cuando se levantara una terrible tormenta | χειμών | tormenta |
| Hom.Od.14.526Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅ γ’ ἄρ’ ἔξω ἰὼν ὡπλίζετο | él justamente yendo afuera se armaba | ἔξω | afuera, hacia fuera |
| Hom.Od.14.528Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρῶτον μὲν ξίφος ὀξὺ περὶ στιβαροῖς βάλετ’ ὤμοις | en primer lugar puso la aguda espada en torno a <sus> fuertes hombros | περιβάλλω | poner alrededor, rodear (con) |
| Hom.Od.15.6Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εὗρε… Νεστορίδην μαλακῷ δεδμημένον ὕπνῳ, Τηλέμαχον δ’ οὐχ ὕπνος ἔχε γλυκύς | <él> encontró al nestórida vencido por dulce sueño, en cambio el dulce sueño no atrapaba a Telémaco | ὕπνος | sueño (dormir) |
| Hom.Od.15.17Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ γὰρ περιβάλλει ἅπαντας μνηστῆρας δώροισι | pues él supera a todos los pretendientes en sus regalos | περιβάλλω | superar |
| Hom.Od.15.44Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ Νεστορίδην ἐξ ἡδέος ὕπνου ἔγειρεν | él despertaba al nestórida del dulce sueño | ὕπνος | despertarse, levantarse (de un sueño) |
| Hom.Od.15.80Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ δ’ ἐθέλεις τραφθῆναι ἀν’ Ἑλλάδα... | y si quieres dirigirte a Grecia... | τρέπω | girarse, dirigirse |
| Hom.Od.15.111Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ τοι νόστον, ὅπως φρεσὶ σῇσι μενοινᾷς, ὥς τοι Ζεὺς τελέσειεν | que el regreso, tal como en tus entrañas lo anhelas, así Zeus lo cumpla | ὅπως | como |
| Hom.Od.15.158Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παρὰ σεῖο τυχὼν φιλότητος ἁπάσης | obteniendo de ti todo el cariño | παρά | de parte de |
| Hom.Od.15.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπέπτατο… αἰετὸς ἀργὴν χῆνα φέρων ὀνύχεσσι πέλωρον, ἥμερον ἐξ αὐλῆς | voló un águila que en sus garras llevaba de un corral una oca brillante enorme, doméstica | ἥμερος | domesticado, doméstico, manso |
| Hom.Od.15.170Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μερμήριξε… Μενέλαος ὅππως οἱ κατὰ μοῖραν ὑποκρίναιτο νοήσας | y Menelao reflexionaba pensando cómo responderle según lo apropiado | νοέω | pensar (que), pensar en |
| Hom.Od.15.197Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ξεῖνοι… εὐχόμεθ’ εἶναι ἐκ πατέρων φιλότητος | nos gloriamos de ser huéspedes por la amistad de (nuestros) padres | ἐκ | a partir de, por (causal), con |
| Hom.Od.15.201Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐμὲ δὲ χρεὼ θᾶσσον ἱκέσθαι | y necesito llegar con mayor rapidez | ταχύς | más rápido, con mayor rapidez, más deprisa |
| Hom.Od.15.212Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔ σε μεθήσει, ἀλλ’ αὐτὸς καλέων δεῦρ’ εἴσεται | no te dejará ir sino que él en persona vendrá aquí para invitarte | μεθίημι | dejar ir, dejar libre, soltar |
| Hom.Od.15.236Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐτίσατο ἔργον ἀεικὲς ἀντίθεον Νηλῆα | se vengó de Neleo semejante a un dios por <su> acción vergonzosa | τίνω | vengarse (de por), castigar (a por) |
| Hom.Od.15.241Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα δ’ ἔγημε γυναῖκα | y allí tomó esposa | γαμέω | casarse (con), desposar (a) |
| Hom.Od.15.241Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα δ’ ἔγημε γυναῖκα | y entonces me casé con una mujer | γυνή | mujer, esposa |
| Hom.Od.15.257Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Θεοκλύμενος… ὃς τότε Τηλεμάχου πέλας ἵστατο | Teoclímeno que entonces estaba de pie cerca de Telémaco | πέλας | cerca de |
| Hom.Od.15.267Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐξ Ἰθάκης γένος εἰμί, πατὴρ δέ μοί ἐστιν Ὀδυσσεύς | soy en cuanto al linaje de Ítaca y mi padre es Odiseo | γένος | en cuanto al linaje, en cuanto a la estirpe |
| Hom.Od.15.267Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐξ Ἰθάκης γένος εἰμί, πατὴρ δέ μοί ἐστιν Ὀδυσσεύς | soy en cuanto a mi linaje de Ítaca y mi padre es Odiseo | ἐκ | de |
| Hom.Od.15.275Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῶν ὑπαλευάμενος θάνατον καὶ κῆρα μέλαιναν φεύγω | evitando la muerte por parte de ellos y el negro destino huyo | θάνατος | muerte |
| Hom.Od.15.290Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱστὸν… στῆσαν ἀείραντες | colocaron el mástil levantándolo | ἵστημι | poner (de pie), levantar, colocar |
| Hom.Od.15.297Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νηῦς… Φεὰς ἐπέβαλλεν ἐπειγομένη Διὸς οὔρῳ | la nave se dirigía hacia Feas impulsada por el viento de Zeus | ἐπιβάλλω | lanzarse (sobre), precipitarse (sobre), dirigirse (hacia) |
| Hom.Od.15.312Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἴ κέν τις κοτύλην καὶ πύρνον ὀρέξῃ | a ver si alguien me ofrece un mendrugo o un trago | ὀρέγω | ofrecer |
| Hom.Od.15.320Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [Ἑρμῆς] ὅς ῥά τε πάντων ἀνθρώπων ἔργοισι χάριν καὶ κῦδος ὀπάζει | Hermes que precisamente concede gloria y honor a los hechos de todos los hombres | χάρις | gloria, respeto, honor |
| Hom.Od.15.329Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῶν ὕβρις τε βίη τε σιδήρεον οὐρανὸν ἵκει | tanto su soberbia como su violencia llega hasta el férreo cielo | βία | acto violento, violencia |
| Hom.Od.15.329Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μνηστήρων… ὕβρις τε βίη τε οὐρανὸν ἵκει | la arrogancia y violencia de los pretendientes llega al cielo | ὕβρις | soberbia, arrogancia, insolencia |
| Hom.Od.15.365Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὀλίγον δέ τί μ’ ἧσσον ἐτίμα | a mí me estimaba un poco menos | τίς | algo, más o menos |
| Hom.Od.15.391Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πῖνέ τε οἶνον ἥμενος | y <tú> bebe vino estando sentado | πίνω | beber |
| Hom.Od.15.394Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνίη καὶ πολὺς ὕπνος | dormir mucho (supone) incluso sufrimiento | πολύς | grande, intenso, poderoso |
| Hom.Od.15.403Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῆσός τις Συρίη κικλήσκεται, εἴ που ἀκούεις | una isla se llama Siria, si la conoces de oídas | ἀκούω | saber de oídas, oír decir |
| Hom.Od.15.403Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῆσός τις Συρίη κικλήσκεται | una isla que es llamada Siros | Συρία | Siros |
| Hom.Od.15.404Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῆσός τις Συρίη κικλήσκεται… ὅθι τροπαὶ ἠελίοιο | es llamada Siros una isla [que está] donde los giros del sol | τροπή | vuelta, giro, cambio |
| Hom.Od.15.423Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰρώτα δὴ ἔπειτα, τίς εἴη καὶ πόθεν ἔλθοι | luego le preguntaba quién era y de dónde procedía | πόθεν | ¿de dónde?, ¿por dónde?, de dónde, por dónde |
| Hom.Od.15.430Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνήρ, ὃς ἐμίσγετο λάθρῃ | un hombre que se acostó a escondidas (con ella) | λάθρᾳ | a escondidas, pérfidamente |
| Hom.Od.15.440 Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σιγῇ νυν, μή τίς με προσαυδάτω ἐπέεσσιν ὑμετέρων ἑτάρων | por tanto, en silencio, que ninguno de vuestros compañeros se dirija a mí con palabras | σιγή | en silencio, en secreto |
| Hom.Od.15.443Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μή… με… ὁ δ’ ὀϊσάμενος καταδήσῃ δεσμῷ ἐν ἀργαλέῳ | no sea que él, sospechando, me ate con dura cadena | οἴομαι | sospechar |
| Hom.Od.15.451Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παῖδα γὰρ ἀνδρὸς ἑῆος ἐνὶ μεγάροις ἀτιτάλλω, κερδαλέον δὴ τοῖον | pues al hijo del valiente guerrero crío en palacio, en verdad <un niño> tan astuto | τοῖος | tan |
| Hom.Od.15.457Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅτε δὴ κοίλη νηῦς ἤχθετο | cuando estuvo cargado el cóncavo navío | ἄχθομαι | estar cargado |
| Hom.Od.15.458Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄγγελον ἧκαν, ὃς ἀγγείλειε | enviaron un mensajero para que anunciara… | ὅς | |
| Hom.Od.15.481Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καὶ τήν... ἰχθύσι κύρμα γενέσθαι ἔκβαλον | y la arrojaron (al mar) para que (ella) fuera botín para los peces | ἐκβάλλω | arrojar, tirar, rechazar |
| Hom.Od.15.491Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ζώεις δ’ ἀγαθὸν βίον | vives una vida buena | ἀγαθός | bueno, útil |
| Hom.Od.15.491Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ζώεις δ’ ἀγαθὸν βίον | y vives una buena vida | βίος | vida |
| Hom.Od.15.491Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ζώεις ἀγαθὸν βίον | vives una buena vida | ζάω | vivir una vida… |
| Hom.Od.15.492Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλώμενος ἐνθάδ’ ἱκάνω | aquí llego vagando | ἐνθάδε | hacia allí, hacia aquí, aquí, allí |
| Hom.Od.15.515Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλὰ σοὶ αὐτῷ χεῖρον | pero para ti mismo <sería> peor | χείρων | peor |
| Hom.Od.15.520Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν νῦν ἶσα θεῷ Ἰθακήσιοι εἰσορόωσι | a este ahora lo miran los de Ítaca igual que a un dios | ἴσος | igual que |
| Hom.Od.15.524Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρὸ γάμοιο | antes de la boda | πρό | antes de |
| Hom.Od.15.526Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κίρκος… ἐν δὲ πόδεσσι τίλλε πέλειαν ἔχων | un halcón, que tenía una paloma entre sus patas (garras) y la desplumaba | πούς | pie, pata |
| Hom.Od.15.526Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπέπτατο… κίρκος, Ἀπόλλωνος ταχὺς ἄγγελος | acudía volando un halcón, rápido mensajero de Apolo | ταχύς | rápido, veloz, ligero |
| Hom.Od.15.532Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔγνων γάρ μιν ἐσάντα ἰδὼν οἰωνὸν ἐόντα | pues supe al verla enfrente que era un ave agorera | γιγνώσκω | darse cuenta de, percibir, saber |
| Hom.Od.15.546Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τόνδε τ’ ἐγὼ κομιῶ | yo me ocuparé de este | κομίζω | ocuparse (de alguien, de algo), acoger |
| Hom.Od.16.9Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τίς τοι ἐλεύσεται ἐνθάδ’ ἑταῖρος ἢ καὶ γνώριμος ἄλλος | vendrá aquí algún compañero tuyo o también algún otro conocido | γνώριμος | persona conocida, conocido |
| Hom.Od.16.15Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ δ’ ἀντίος ἦλθεν ἄνακτος, κύσσε δέ μιν κεφαλήν τε καὶ ἄμφω φάεα καλὰ χεῖράς τ’ ἀμφοτέρας | y este fue al encuentro de su señor y le besó la cabeza, sus dos bellos ojos y ambas manos | φῶς | luz (de los ojos), ojo |
| Hom.Od.16.23Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦλθες, Τηλέμαχε, γλυκερὸν φάος | viniste, Telémaco, dulce luz | φῶς | luz, brillo, gloria |
| Hom.Od.16.35Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εὐνὴ κάκ’ ἀράχνια κεῖται ἔχουσα | el lecho está arrumbado, lleno de telarañas | κεῖμαι | estar depositado, estar abandonado, haber |
| Hom.Od.16.50Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κρειῶν πίνακας παρέθηκε… ἅ ῥα τῇ προτέρῃ ὑπέλειπον ἔδοντες | colocó a su lado bandejas de carnes que en efecto al comer dejaban como resto el día anterior | ὑπολείπω | dejar atrás, dejar como resto |
| Hom.Od.16.65Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐκ νηὸς ἀποδρὰς ἤλυθ’ ἐμὸν πρὸς σταθμόν | tras huir de la nave llegó a mi morada | ἀποδιδράσκω | huir, escapar |
| Hom.Od.16.70Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πῶς γὰρ δὴ τὸν ξεῖνον ἐγὼν ὑποδέξομαι οἴκῳ; | ¿cómo, pues, voy yo a acoger en casa a este como huésped? | ὑποδέχομαι | acoger, recibir (en casa) |
| Hom.Od.16.98Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰπέ μοι… ἦ τι κασιγνήτοις ἐπιμέμφεαι, οἷσί περ ἀνήρ… πέποιθε | dime si en verdad reprochas algo a <tus> hermanos en los que un hombre confía | πείθω | tener confianza (en), confiar (en) |
| Hom.Od.16.118Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μοῦνον Λαέρτην Ἀρκείσιος υἱὸν ἔτικτε | Arcisio engendraba a Laertes, hijo único | μόνος | solo, único |
| Hom.Od.16.121Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῷ νῦν δυσμενέες μάλα μυρίοι εἴσ’ ἐνὶ οἴκῳ | ahora él tiene muy incontables enemigos en casa | μάλα | muy, absolutamente |
| Hom.Od.16.138Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ἄγε μοι τόδε εἰπὲ… ἦ καὶ Λαέρτῃ αὐτὴν ὁδὸν ἄγγελος ἔλθω | pero ahora dime esto… si acaso he de ir en la misma jornada de nuncio a Laertes | ἦ | si acaso |
| Hom.Od.16.139Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [Λαέρτης] ὃς τῆος μὲν Ὀδυσσῆος μέγ’ ἀχεύων ἔργα… ἐποπτεύεσκε… ὅτε θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἀνώγοι | Laertes, quien, aunque muy afligido por Odiseo, supervisaba entretanto los trabajos, cuando el ánimo en su pecho <lo> animaba | τέως | mientras, mientras tanto, entretanto |
| Hom.Od.16.184Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ἵληθ’, ἵνα τοι κεχαρισμένα δώομεν ἱρά | pero sé propicio para que te ofrezcamos sacrificios de agradecimiento | ἱερός | sacrificios, ritos sagrados, cultos |
| Hom.Od.16.205Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ὅδ’ ἐγὼ τοιόσδε, παθὼν κακά, πολλὰ δ’ ἀληθείς, ἤλυθον… ἐς πατρίδα γαῖαν | pero este de aquí, yo con tal aspecto, tras sufrir males y vagar por muchos lugares, llegué a mi tierra patria | τοῖος | tal, así, tan importante, tal en aspecto |
| Hom.Od.16.239Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μούνω ἄνευθ’ ἄλλων | solos los dos, sin ayuda de otros | μόνος | uno solo, solo, solitario |
| Hom.Od.16.265Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνδράσι τε κρατέουσι καὶ ἀθανάτοισι θεοῖσι | sobre los hombres mandan y sobre los dioses inmortales | κρατέω | mandar sobre (algo) |
| Hom.Od.16.277Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἤν… βέλεσι βάλλωσι | si <me> disparan con proyectiles | βάλλω | tirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro |
| Hom.Od.16.292Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔριν στήσαντες ἐν ὑμῖν | provocando discordia entre vosotros | ἵστημι | provocar |
| Hom.Od.16.293Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔριν στήσαντες ἐν ὑμῖν, ἀλλήλους τρώσητε | si provocáis discordia entre vosotros os dañaréis unos a otros | τιτρώσκω | herir, dañar, perjudicar |
| Hom.Od.16.301Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μή τις… ἀκουσάτω | que nadie oiga | μή | |
| Hom.Od.16.340Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ δὴ πᾶσαν ἐφημοσύνην ἀπέειπε | … cuando en verdad expuso todo su mandato | πᾶς | todo, total |
| Hom.Od.16.357Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴσιδον αὐτοὶ νῆα παρερχομένην | vieron ellos una nave que pasaba de largo | παρέρχομαι | pasar al lado, pasar de largo |
| Hom.Od.16.370Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν… ἀπήγαγεν οἴκαδε δαίμων | a este se lo llevó a casa una divinidad | ἀπάγω | llevarse, apartar, retirar |
| Hom.Od.16.387Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ δέ… βόλεσθε αὐτόν τε ζώειν καὶ ἔχειν πατρώϊα πάντα…
| pero si queréis que él viva y tenga todas <las propiedades> de su padre… | βούλομαι | querer |
| Hom.Od.16.401Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δεινὸν δὲ γένος βασιλήϊόν ἐστιν κτείνειν | y es terrible matar al linaje real | βασίλειος | regio, real |
| Hom.Od.16.432Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐμὲ δὲ μεγάλως ἀκαχίζεις | y me apenas grandemente | μέγας | grandemente, en gran medida, mucho |
| Hom.Od.16.437Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐκ ἔσθ’ οὗτος ἀνὴρ οὐδ’ ἔσσεται οὐδὲ γένηται | no existe ese hombre ni existirá, ni ha nacido | εἰμί | haber, existir, ser |
| Hom.Od.16.444Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπέσχε τε οἶνον ἐρυθρόν | y le ofreció vino rojo | ἐπέχω | presentar, ofrecer |
| Hom.Od.16.461Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦλθες | viniste | ἔρχομαι | venir |
| Hom.Od.16.481Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὕπνου δῶρον ἕλοντο | cogieron el regalo del sueño | ὕπνος | coger el sueño, conciliar el sueño, dormirse |
| Hom.Od.17.21Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ἐπὶ σταθμοῖσι μένειν ἔτι τηλίκος εἰμί, ὥστ’ ἐπιτειλαμένῳ σημάντορι πάντα πιθέσθαι | pues no estoy ya en edad de quedarme en los establos para obedecer en todo al capataz que da las órdenes | ὥστε | de forma que, para, con intención de |
| Hom.Od.17.50Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εὔχεο πᾶσι θεοῖσι τεληέσσας ἑκατόμβας ῥέξειν | promete (tú) ofrecer a todos los dioses hecatombes cumplidas | εὔχομαι | prometer |
| Hom.Od.17.113Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐμὲ… ἐκόμιζε | me acogía | κομίζω | ocuparse (de alguien, de algo), acoger |
| Hom.Od.17.120Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ δή μοι ὁμοίη μοῖρα τέτυκται | si en verdad para mí está dispuesto un destino semejante | ὅμοιος | parecido (a), semejante (a), acorde (con) |
| Hom.Od.17.161Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῖον ἐγὼν οἰωνὸν… ἐφρασάμην καὶ Τηλεμάχῳ ἐγεγώνευν | observé un augurio de este tipo y <se lo> comunicaba a Telémaco | φράζω | observar |
| Hom.Od.17.173Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καί σφιν παρεγίγνετο δαιτί | y con ellos asistía <él> a la comida | παραγίγνομαι | estar presente en/con/junto a, asistir a |
| Hom.Od.17.182Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοὶ δ’ ἐξ ἀγροῖο πόλινδε ὠτρύνοντο | ellos regresaron desde el campo a la ciudad | ἀγρός | campo |
| Hom.Od.17.218Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὡς αἰεὶ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον | porque la divinidad lleva siempre al parecido hacia su parecido | ὅμοιος | parecido (a), semejante (a), acorde (con) |
| Hom.Od.17.218Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον | la divinidad lleva al igual junto a su igual | ὡς | hacia, en dirección a, a casa de |
| Hom.Od.17.226Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ οὖν δὴ ἔργα κάκ’ ἔμμαθεν, οὐκ ἐθελήσει ἔργον ἐποίχεσθαι | así pues, sin duda, ya que aprendió viles tareas, no querrá ponerse a la tarea | μανθάνω | aprender |
| Hom.Od.17.240Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νύμφαι κρηναῖαι, κοῦραι Διός… τόδε μοι κρηήνατ’ ἐέλδωρ | ¡ninfas de las fuentes, hijas de Zeus! cumplidme este deseo | νύμφη | ninfa |
| Hom.Od.17.246Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὰρ μῆλα κακοὶ φθείρουσι νομῆες | mientras malos pastores destruyen los rebaños | φθείρω | destruir, arruinar, devastar, hacer perecer |
| Hom.Od.17.266Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δώματα… ἐξ ἑτέρων ἕτερ’ ἐστίν | hay casas (unas) tras otras | ἐκ | después de, tras |
| Hom.Od.17.267Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θύραι δ’ εὐερκέες εἰσὶ δικλίδες | y hay puertas de doble hoja bien cerradas | θύρα | puertas de doble hoja, puertas batientes |
| Hom.Od.17.275Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺ πρῶτος ἔσελθε δόμους εὖ ναιετάοντας | tú entra primero en moradas bien situadas | εἰσέρχομαι | entrar (en), presentarse (en), penetrar, adentrarse (en) |
| Hom.Od.17.276Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ δ’ ὑπολείψομαι αὐτοῦ | y yo me quedaré rezagado aquí | ὑπολείπω | quedarse atrás, quedarse rezagado |
| Hom.Od.17.313Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ τοιόσδ’ εἴη ἠμὲν δέμας ἠδὲ καὶ ἔργα, οἷόν μιν Τροίηνδε κιὼν κατέλειπεν Ὀδυσσεύς | si <él> fuera tal en su cuerpo y obras cual lo dejó Odiseo cuando marchó hacia Troya | τοῖος | tal... (cual), tal… (como), algo tal… (que), tan… (como) |
| Hom.Od.17.314Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἷόν μιν Τροίηνδε κιὼν κατέλειπεν Ὀδυσσεύς | tal como lo dejaba Odiseo al irse a Troya | καταλείπω | dejar |
| Hom.Od.17.317Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἴχνεσι γὰρ περιῄδη | pues destacaba en (seguir) rastros | ἴχνος | huella, rastro |
| Hom.Od.17.326Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἄργον κατὰ μοῖρ’ ἔλαβεν μέλανος θανάτοιο | destino de negra muerte se apoderó de Argo | καταλαμβάνω | coger, apoderarse de, capturar |
| Hom.Od.17.333Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κατέθηκε… πρὸς Τηλεμάχοιο τράπεζαν | colocó una mesa al lado de Telémaco | τράπεζα | mesa |
| Hom.Od.17.343Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Τηλέμαχος… προσέειπε… ἄρτον τ’ οὖλον ἑλὼν περικαλλέος ἐκ κανέοιο καὶ κρέας | Telémaco [le] habló tras coger un pan entero y carne de la bella cesta | ἄρτος | pan |
| Hom.Od.17.343Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Τηλέμαχος… ἄρτον τ’ οὖλον ἑλών… καὶ κρέας… | Telémaco, tras coger un pan entero y carne… | ὅλος | entero, todo, total, completo |
| Hom.Od.17.350Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Τηλέμαχός τοι διδοῖ τάδε | Telémaco te concede estas cosas | δίδωμι | dar, entregar, conceder |
| Hom.Od.17.362Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἀθήνη… Ὀδυσῆα ὤτρυν’, ὡς ἂν πύρνα κατὰ μνηστῆρας ἀγείροι | Atenea animaba a Odiseo a que mendigara mendrugos entre los pretendientes | ἀγείρω | reunir donativos, mendigar |
...
...