logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 ... 692 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 456/692
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Prot.338aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasμήτ’ αὖ Πρωταγόραν… φεύγειν εἰς τὸ πέλαγος τῶν λόγων ἀποκρύψαντα γῆν y que por su parte Protágoras no huya dentro del océano de sus palabras tras perder de vista la tierraἀποκρύπτωperder de vista
Plat.Prot.338aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasδέομαι… ἐφεῖναι καὶ χαλάσαι τὰς ἡνίας τοῖς λόγοις te pido soltar y aflojar las riendas a los discursosἐφίημιdejar ir, ceder
Plat.Prot.338aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasπείθεσθέ μοι… πρύτανιν ἑλέσθαι ὃς ὑμῖν φυλάξει τὸ μέτριον μῆκος τῶν λόγων obedecedme en elegir a un prítano que os vigile la extensión adecuada de los discursosπείθωobedecer (en algo)
Plat.Prot.338bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαὶ πείθεσθέ μοι ῥαβδοῦχον… ἑλέσθαι ὃς ὑμῖν φυλάξει τὸ μέτριον μῆκος τῶν λόγων ἑκατέρου y obedecedme en elegir un árbitro que os controle una extensión medida de los discursos de cada uno de los dosμέτριοςmedido, medio, de talla media
Plat.Prot.338dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasδεησόμεθα αὐτοῦ… μὴ διαφθείρειν τὴν συνουσίαν le rogaremos que no arruine la reuniónδιαφθείρωarruinar, echar a perder
Plat.Prot.338dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐπειδὰν δὲ ἐγὼ ἀποκρίνωμαι ὁπόσ’ ἂν οὗτος βούληται ἐρωτᾶν, πάλιν οὗτος ἐμοὶ λόγον ὑποσχέτω ὁμοίως y puesto que yo respondo todo cuanto ese quiere preguntar, que ese, a su vez, me dé igualmente explicacionesὑπέχωdar explicaciones, rendir cuentas
Plat.Prot.339bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasδοκεῖ δέ σοι καλῶς πεποιῆσθαι, εἰ ἐναντία λέγει αὐτὸς αὑτῷ ὁ ποιητής; ¿y a ti te parece que está bien hecho si el propio poeta dice algo contrario a sí mismo? (si el propio poeta se contradice)ἐναντίοςopuesto (a), contrario (a)
Plat.Prot.339dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasεἰπὼν οὖν ταῦτα πολλοῖς θόρυβον παρέσχεν καὶ ἔπαινον τῶν ἀκουόντων por tanto, al decir eso provocó el aplauso y elogio de muchos de sus oyentesθόρυβοςtumulto (como signo de aprobación), aplauso
Plat.Prοt.339dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὀλίγον δὲ τοῦ ποιήματος εἰς τὸ πρόσθεν προελθὼν ἐπελάθετο y <él> tras avanzar un poco hacia adelante se olvidó del poemaπροέρχομαιavanzar, proseguir
Plat.Prot.340aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐγὼ σὲ παρακαλῶ, μὴ ἡμῖν ὁ Πρωταγόρας τὸν Σιμωνίδην ἐκπέρσῃ yo te exhorto para que Protágoras no nos eche a perder a Simónidesπαρακαλέωexhortar, incitar, animar, provocar
Plat.Prot.340aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἔφη Ὅμηρος τὸν Σκάμανδρον πολιορκούμενον ὑπὸ τοῦ Ἀχιλλέως τὸν Σιμόεντα παρακαλεῖν decía Homero que el Escamandro sitiado por Aquiles mandaba venir a Simunteπολιορκέωsitiar, asediar
Plat.Prot.340ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαὶ εἰμί τις γελοῖος ἰατρός y soy un médico ridículoτίςalguno, alguien, uno
Plat.Prot.341bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasδίκαιον γὰρ τὴν Σιμωνίδου φωνὴν τοῦτον ἐρωτᾶν pues era justo que ese preguntase por el lenguaje de Simónidesφωνήlenguaje, idioma, dialecto
Plat.Prot.341dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasπολλοῦ γε δεῖ… οὕτως ἔχειν dista mucho desde luego de ser asíγεprecisamente, desde luego
Plat.Prot.341dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοἶδ’ ὅτι καὶ Σιμωνίδης τὸ ‘χαλεπὸν’ ἔλεγεν… οὐ τὸ κακόν, ἀλλ’ ὃ ἂν μὴ ῥᾴδιον ᾖ sé que Simónides también decía que lo difícil no es lo malo sino lo que no es fácilχαλεπόςduro, difícil, complicado
Plat.Prot.342aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasφιλοσοφία γάρ ἐστιν παλαιοτάτη τε καὶ πλείστη… ἐν Κρήτῃ pues la filosofía es muy antigua y muy abundante en Cretaπλεῖστοςmuchísimo, numerosísimo, abundantísimo, muy intenso
Plat.Prot.342bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἡγούμενοι, εἰ γνωσθεῖεν ᾧ περίεισιν, πάντας τοῦτο ἀσκήσειν, τὴν σοφίαν pensando <ellos> que si se conociera <eso> por lo que son superiores, la sabiduría, todos lo practicaríanγιγνώσκωconocer, percibir, reconocer
Plat.Prot.342bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasσχηματίζονται ἀμαθεῖς εἶναι, ἵνα μὴ κατάδηλοι ὦσιν ὅτι σοφίᾳ τῶν Ἑλλήνων περίεισιν fingen ser ignorantes, para que no sea evidente que aventajan en sabiduría a los griegosπερίειμι (εἰμί)ser superior (a alguien en algo), aventajar (a alguien en algo)
Plat.Prot.342bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαὶ οἱ… ὦτά… κατάγνυνται μιμούμενοι αὐτούς y los que los imitan tienen rotas las orejas [como los púgiles]κατάγνυμιtener roto
Plat.Prot.342ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasὅπου ἂν τύχῃ τῶν λεγομένων en un punto dado de la discusiónὅπουdonde
Plat.Prot.342ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasὅπου ἂν τύχῃ donde se encuentreτυγχάνωencontrarse casualmente (en un lugar), coincidir, suceder casualmente
Plat.Prot.343bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasῥήματα βραχέα ἀξιομνημόνευτα… ἀνέθεσαν τῷ Ἀπόλλωνι εἰς τὸν νεὼν τὸν ἐν Δελφοῖς… “γνῶθι σαυτόν” καὶ “μηδὲν ἄγαν” dedicaron a Apolo dentro de su templo en Delfos unos dichos breves dignos de recordar <como> “conócete a ti mismo” y “nada en exceso”ἈπόλλωνApolo
Plat.Prot.343bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasγνῶθι σαυτόν conócete a ti mismoγιγνώσκωconocer, percibir, reconocer
Plat.Prot.343bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαὶ τοῦ Πιττακοῦ ἰδίᾳ περιεφέρετο τοῦτο τὸ ῥῆμα ἐγκωμιαζόμενον ὑπὸ τῶν σοφῶν… «χαλεπὸν ἐσθλὸν ἔμμεναι» y esa declaración de Pítaco en privado era divulgada al ser elogiada por los sabios: «<es> difícil ser bueno»περιφέρωser llevado de un lado a otro, ser arrastrado de aquí allá, ser divulgado
Plat.Prot.343bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἀπαρχὴν τῆς σοφίας ἀνέθεσαν τῷ Ἀπόλλωνι εἰς τὸν νεὼν τὸν ἐν Δελφοῖς, γράψαντες … «γνῶθι σαυτόν» καὶ «μηδὲν ἄγαν» dedicaron a Apolo en su templo de Delfos el fundamento de la sabiduría al escribir «conócete a ti mismo» y «nada en exceso»σεαυτοῦde ti mismo, a ti mismo
Plat.Prot.343dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὐκ ἀληθείᾳ ἀγαθόν no bueno de verdadἀλήθειαde verdad
Plat.Prot.344bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasλέγει… ὅτι γενέσθαι μὲν ἄνδρα ἀγαθὸν χαλεπὸν… γενόμενον δὲ διαμένειν ἐν ταύτῃ τῇ ἕξει καὶ εἶναι ἄνδρα ἀγαθόν… ἀδύνατον καὶ οὐκ ἀνθρώπειον afirma que llegar a ser un hombre bueno es difícil pero que, una vez que se ha llegado <a ello>, persistir en esa disposición y ser un hombre bueno es imposible e impropio del hombreδιαμένωpermanecer, persistir, ser costumbre
Plat.Prot.344dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτῷ μὲν γὰρ ἐσθλῷ ἐγχωρεῖ κακῷ γενέσθαι, ὥσπερ καὶ παρ’ ἄλλου ποιητοῦ μαρτυρεῖται pues en verdad es posible que el bueno se haga malo, como también ha sido atestiguado por otro poetaμαρτυρέωser testificado, ser atestiguado
Plat.Prot.344dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτὸν κυβερνήτην μέγας χειμὼν ἐπιπεσὼν ἀμήχανον ἂν ποιήσειεν al piloto lo dejaría sin recursos una gran tempestad que sobrevinieraχειμώνtempestad
Plat.Prot.344dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasγεωργὸν χαλεπὴ ὥρα ἐπελθοῦσα ἀμήχανον ἂν θείη al llegar la estación penosa dejaría al agricultor sin recursosὥραestación
Plat.Prot.345aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἡμεῖς δὲ οἱ ἰατρικῆς ἰδιῶται οὐκ ἄν ποτε γενοίμεθα κακῶς πράξαντες οὔτε ἰατροὶ οὔτε τέκτονες y nosotros, los profanos en medicina, por hacer una mala práctica nunca llegaríamos a ser ni médicos ni carpinterosἰδιώτηςprofano (inexperto), inexperto
Plat.Prot.345cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasταῦτά τε οὖν πάντα πρὸς τὸν Πιττακὸν εἴρηται y en efecto todo eso se ha dicho (dirigido) a Pítacoπρόςhacia, (dirigido) a, para, con
Plat.Prot.346cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὐ διὰ ταῦτά σε ψέγω no te reprocho por esoψέγωreprender (a), reprochar (a), censurar (a)
Plat.Prot.346ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras«πάντας δὲ ἐπαίνημι καὶ φιλέω ἑκών»—ἐνταῦθα δεῖ ἐν τῷ «ἑκών» διαλαβεῖν λέγοντα—... «y alabo y amo a todos voluntariamente»—ahí, en el «voluntariamente», es necesario que el hablante haga una pausaδιαλαμβάνωhacer una pausa, interrumpir
Plat.Prot.347aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasνῦν δὲ σφόδρα γὰρ καὶ περὶ τῶν μεγίστων ψευδόμενος δοκεῖς ἀληθῆ λέγειν pero ahora, a pesar de que estás mintiendo mucho sobre los asuntos más importantes, parece que dices verdadesψεύδομαιengañar (en algo), mentir (en algo)
Plat.Prot.347cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαὶ γὰρ οὗτοι, διὰ τὸ μὴ δύνασθαι ἀλλήλοις συνεῖναι ἐν τῷ πότῳ… pues también esos por no poder estar en compañía unos con otros en la bebida…σύνειμι (εἰμί) estar en compañía de, juntarse, convivir
Plat.Prot.348aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasαὐτοὶ δ’ ἑαυτοῖς σύνεισιν δι’ ἑαυτῶν, ἐν τοῖς ἑαυτῶν λόγοις πεῖραν ἀλλήλων λαμβάνοντες καὶ διδόντες y ellos se juntan entre sí poniéndose a prueba y dándose pruebas unos a otrosπεῖρα(poner a) prueba

« Anterior 1 ... 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 ... 692 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas