logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 305 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 45/305
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Dem.22.46Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androciónὅτι νῦν οὐ περὶ πράξεως εἰσφορῶν ἐστιν porque ahora no se trata del pago de contribucionesπρᾶξιςcobro, pago
Dem.22.48Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androciónἔστι τριῶν αἵρεσις, ἢ τὰ πομπεῖα κατακόπτειν ἢ πάλιν εἰσφέρειν ἢ τοὺς ὀφείλοντας εἰσπράττειν la elección es entre <estas> tres <posibilidades>: o acuñar moneda con los objetos procesionales, o contribuir de nuevo, o hacer pagar a los que debenὀφείλωdeber (a alguien), tener deudas (con alguien)
Dem.22.53Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androciónτί οἴεσθ’ ὁπότ’ ἄνθρωπος πένης ἢ καὶ πλούσιος, πολλὰ δ’ ἀνηλωκώς… ¿qué creéis, cuando un hombre pobre o incluso rico, pero que ha gastado mucho…?οἴομαιcreer
Dem.22.55Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androciónὁ δὲ τοὐναντίον εἰς τὰ σώματα, ὥσπερ ἀνδραπόδοις, ἐποιήσατο τὰς τιμωρίας pero él al contrario aplicó los castigos en sus cuerpos, como (igual que) a esclavosσῶμαcuerpo (vivo)
Dem.22.55Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androciónεἰς τὰ σώματα… ἐποιήσατο τὰς τιμωρίας ejecutó los castigos en sus cuerposτιμωρίαejecutar el castigo, ejecutar la venganza
Dem.22.57Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androciónτισιν ἄρα δοκοῦσ’ ἐπιτήδειαι ’κεῖναι παθεῖν parece a algunos que aquellas están preparadas para sufrirἐπιτήδειοςapto, apropiado, adecuado
Dem.22.68Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androciónοὐκ ἄν τὰς ὕβρεις ἠνέσχεσθε ἃς κατὰ τὴν ἀγορὰν ὕβριζεν no soportaríais las injurias que cometía en el ágoraὑβρίζωcometer un ultraje, cometer una injuria
Dem.22.68Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androciónὅσ’ ὕβρικεν οὐδ’ ἂν ἔχοι τις εἰπεῖν nadie podría decir todos los ultrajes que cometíaὑβρίζωcometer un ultraje, cometer una injuria
Dem.22.72Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androciónκατὰ παντὸς τοῦ χρόνου en todo tiempoκατάdurante, en
Dem.22.76Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androciónἄγουσ’ ἑκάστη μνᾶν cada una pesaba una minaἄγωarrastrar, pesar
Dem.22.77Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androciónδιπλᾶς πράττοντες τὰς εἰσφοράς cobrando tributos doblesπράττωconseguir (dinero), cobrar
Dem.23.3Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesτοῦτο τὸ ψήφισμ’ ἡμεῖς οὕτω γεγραμμένον ἐπιδείξομεν ὥστε δοκεῖν… Χαριδήμῳ φυλακήν τινα τοῦ σώματος διδόναι nosotros mostraremos que ese decreto está así redactado de forma que parezca ofrecer cierta protección para la vida de Caridemoφυλακήvigilancia, protección
Dem.23.24Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesἃ δ’ οὐδ’ ἡμῖν τοῖς γένει πολίταις ἐστίν lo que sin embargo tampoco nos es posible a nosotros, los ciudadanos de nacimientoγένοςnacimiento
Dem.23.40Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesτί δήποτε καὶ τούτων ἀπέκλεισε τὸν ἀνδροφόνον; ¿por qué, entonces, excluisteis también de eso al asesino?ἀποκλείωexcluir (de algo), impedir (algo)
Dem.23.52Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesφεύγειν οὐδεὶς κωλύει νόμος ninguna ley impide huirκωλύωimpedir (a alguien hacer algo)
Dem.23.54Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesἀσθενέστερος ἦν… ἐνεγκεῖν πόνον estaba demasiado débil para soportar el esfuerzoἀσθενήςdébil
Dem.23.61Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesἐν πολεμίου μοίρᾳ en la consideración de enemigoμοῖραvaloración, estima, respeto
Dem.23.63Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesνόμοι… καλεῖσθαι λέγοντες ἢ μαρτυρεῖν ἢ διόμνυσθαι τοὺς ἀγωνιζομένους leyes que dicen que los pleiteantes convoquen a testificar o a jurarκαλέωllamar (en beneficio propio), convocar (como testigo a favor)
Dem.23.64Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesἃ καὶ ζῆλόν τινα καὶ τιμὴν φέρει τῇ πόλει lo que proporciona honor y honra a la ciudadζῆλοςmotivo de orgullo, gloria
Dem.23.64Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesἡδίους ἔσεσθ’ ἀκούσαντες estaréis encantados de oírἡδύςagradable, encantado
Dem.23.70Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesοἱ… τὰ νόμιμα διαθέντες, οἵτινές ποτ’ ἦσαν, εἴθ’ ἥρωες εἴτε θεοί los que dispusieron la norma, fueran los que fueran, semidioses o diosesπότεalguna vez
Dem.23.71Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesκαὶ γὰρ ἐνταῦθ’ ὑπόκειται πρῶτον μὲν διωμοσία, δεύτερον δὲ λόγος, τρίτον δὲ γνῶσις τοῦ δικαστηρίου pues ahí está establecido en primer lugar el juramento previo al proceso, en segundo lugar el discurso, en tercero la decisión del tribunalὑπόκειμαιestar establecido
Dem.23.79Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates… περί γε τοῦ μήθ’ ἑαλωκότος μήτ’ ἐγνωσμένου πότερον δέδρακεν ἢ οὒ καὶ πότερ’ ἄκων ἢ ἑκών … sobre quien no ha sido condenado ni se ha demostrado si lo ha hecho o no, y si obligado o voluntariamenteπότερος¿si… o…?
Dem.23.134Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesἡ ἤδη χάρις el favor de ahoraἤδηya, ahora
Dem.23.141Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesὢν δ’ ὅμοιος ἐκεῖνος τούτῳ τῇ προαιρέσει τοῦ βίου y siendo aquel igual a ese en su plan de vidaπροαίρεσιςpropósito, plan, conducta
Dem.23.148Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesὅτι... αἱ ἀναγκαῖαι χρεῖαι τοὺς τοῦ τί πρακτέον ἢ μὴ λογισμοὺς ἀναιροῦσιν ἅπαντας porque las necesidades apremiantes destruyen todas las consideraciones sobre lo que se debe hacer o noχρείαnecesidad (de)
Dem.23.150Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesμισθοῖ… αὑτὸν Ὀλυνθίοις ofrece sus servicios a los olintiosμισθόωofrecer trabajo
Dem.23.153Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesχρόνου γὰρ διελθόντος pues habiendo pasado un tiempoδιέρχομαιpasar
Dem.23.155Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesσιτοπομπίας ηὐπόρησε τοῖς στρατιώταις proporcionó provisiones de trigo a sus tropasεὐπορέωprocurar, proporcionar
Dem.23.159Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesτῆς ἐπιστολῆς ὑμῖν ἐκείνης πεπεμμένης enviada aquella carta a vosotrosπέμπωser enviado
Dem.23.166Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesμετὰ ταῦτα δὲ πλευσάντων ἡμῶν οὐκ ἐπὶ τῆς Θρᾴκης τόπον οὐδέν’ οὐδὲ χωρίον y después de eso tras navegar nosotros ni a ningún lugar ni territorio de Traciaχωρίονlugar, territorio, terreno
Dem.23.175Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesἡ… συμμαχία τοῖς βασιλεῦσι τοῦτον τὸν τρόπον… συνεστάθη la alianza con los reyes fue constituida de esa maneraσυνίστημιconstituir, organizar, disponer
Dem.23.183Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesοὐδὲν ἂν ἦν ἐν μέσῳ πολεμεῖν ἡμᾶς πρὸς Καρδιανοὺς ἤδη no habría ningún obstáculo para que nosotros hiciéramos ya la guerra a los de Cardiaμέσοςdistancia, separación, diferencia, obstáculo
Dem.23.194Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesτὸν ἄνθρωπον... εἰς ἀθυμίαν τρέψομεν dirigiremos a esa persona hacia el desánimoτρέπωdirigir, girar, cambiar, desviar
Dem.23.206Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesκαὶ γάρ τοι τότε μὲν τὰ μὲν τῆς πόλεως ἦν εὔπορα... δημοσίᾳ, ἰδίᾳ δ’ οὐδεὶς ὑπερεῖχε τῶν πολλῶν pues entonces también los <bienes> de la ciudad eran abundantes en lo público y en lo privado nadie sobresalía sobre la mayoríaὑπερέχωsobresalir sobre, prevalecer sobre, destacar sobre
Dem.23.210Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesπηλίκον τί ποτ’ ἂν στενάξειαν οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι… εἰ ἄρ’ αἴσθοινθ’ ὅτι νῦν ἡ πόλις εἰς ὑπηρέτου σχῆμα καὶ τάξιν προελήλυθεν; ¿cómo se lamentarían aquellos hombres si se dieran cuenta de que ahora la ciudad ha adoptado el carácter y el puesto de un súbdito?σχῆμαmanera, carácter
Dem.23.210Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócratesἐκεῖνοι, οἱ ὑπὲρ δόξης καὶ ἐλευθερίας τελευτήσαντες… aquellos que murieron en defensa de la gloria y la libertadὑπέρen defensa de, en favor de, por
Dem.24.1Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesὃ μέγιστον ἔχω καὶ προχειρότατον πρὸς ὑμᾶς εἰπεῖν, οὐκ ἀποτρέψομαι lo más importante y más asequible que puedo deciros, no me privaré <de decir>πρόχειροςasequible, fácil
Dem.24.2Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesὅς γε, ἃ δοκεῖ συνέχειν τὴν πολιτείαν, τὰ δικαστήρια, ταῦτ’ ἄκυρα ποιεῖ precisamente quien, lo que parece mantener unido el sistema político, los tribunales, los desautorizaσυνέχωmantener junto, mantener unido, hacer algo al unísono, concentrar
Dem.24.9Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesδικαστηρίοιν δυοῖν εἰς ἕνα καὶ χιλίους ἐψηφισμένων habiendo votado dos tribunales <formados con> hasta mil y un <jueces>χίλιοιmil
Dem.24.10Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesγραψάμενοι τὸν νόμον καὶ εἰσαγαγόντες εἰς ὑμᾶς habiendo presentado una denuncia contra la ley y habiéndola llevado a debate ante vosotrosεἰσάγωllevar (a juicio/debate), iniciar (un pleito)
Dem.24.24Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesοὐδεὶς πώποτ’ ἀντεῖπεν μὴ οὐ καλῶς ἔχειν (τοὺς νόμους) nadie nunca negó que las leyes estuvieran bienμήque
Dem.24.26Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesοὔτε γὰρ ἐξέθηκε τὸν νόμον, οὔτ’ ἔδωκεν εἴ τις ἐβούλετ’ ἀναγνοὺς ἀντειπεῖν pues ni expuso su ley ni permitió hablar en contra si alguien quería, tras leer<la>ἐκτίθημιexponer, publicar
Dem.24.27Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesβούλομαι δ’ ὑμῖν τὸ ψήφισμ’ αὔτ’ ἀναγνῶναι… ἵν’ ἴδηθ’ ὅτι πάντα συνταξάμενοι… ἔπραττον y quiero leeros de nuevo el decreto para que sepáis que actuaban tras concertar todoσυντάττωacordar, concertar
Dem.24.48Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesχρῆν σε… πρόσοδον γράψασθαι πρὸς τὴν βουλήν era preciso que tú inscribieras tu solicitud de audiencia ante el consejoγράφωescribir para sí, inscribirse
Dem.24.48Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesπρῶτον μέν… εἶτα… κᾆτα… καὶ τότε… en primer lugar… después… y después… y entonces…τότεentonces
Dem.24.60Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesοἱ τοὺς γονέας κακοῦντες… εἰσιόντες δ’ εἰς τὴν ἀγοράν, ἀδικοῦσιν los que maltratan a sus padres y a pesar de eso entran en el ágora cometen injusticiaεἴσειμι (εἶμι)presentarse, entrar
Dem.24.68Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesοἶμαι δὴ πάντας ἂν ὑμᾶς ὁμολογῆσαι, δεῖν τὸν ὀρθῶς ἔχοντα νόμον… πρῶτον… ἁπλῶς καὶ πᾶσι γνωρίμως γεγράφθαι creo en efecto que todos vosotros estaríais de acuerdo en que es necesario que la ley que sea adecuada, en primer lugar debe ser redactada de forma sencilla y comprensible para todosγνώριμοςde forma comprensible, comprensiblemente
Dem.24.78Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesἆρ’ οὖν τῷ δοκεῖ συμφέρειν τῇ πόλει τοιοῦτος νόμος ὃς δικαστηρίου γνώσεως αὐτὸς κυριώτερος ἔσται…; ¿acaso, entonces, a alguien le parece que conviene a la ciudad una ley tal que tendrá más autoridad por sí misma que la resolución de un tribunal?γνῶσιςdecisión, resolución
Dem.24.92Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesοὐκοῦν ταῦθ’ ὅπως γίγνηται δικαστήρια πληροῦτε por tanto, para que eso tenga lugar, completad los jurados de los tribunales (poned los tribunales a pleno rendimiento [para que se cumplan las leyes])πληρόωcompletar, llevar hasta el final
Dem.24.98Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesπερὶ λήγοντα τὸν ἐνιαυτόν aproximadamente al acabar el añoλήγωcesar, acabar, terminar
Dem.24.111Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesθαυμάζω… τῆς ἀναιδείας αὐτοῦ τό… τὸν ἔλεον τοῦτον ἐπὶ τῷ πλήθει τῷ ὑμετέρῳ μὴ ποιήσασθαι admiro su desvergüenza, que ese no tuviera compasión por vuestra genteἔλεοςcompasión
Dem.24.113Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesἀπαγαγεῖν τοῖς ἕνδεκα llevar <a alguien> ante los Onceἀπάγωllevarse (preso), llevar (ante la justicia), detener (apresar)
Dem.24.122Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesβούλομαι δ’ ὑμῖν… εἰπεῖν… παράδοξόν τι, θαυμαστὸν ἡλίκον y quiero deciros algo sorprendente, tan extrañoθαυμαστόςadmirable, maravilloso, extraño
Dem.24.129Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesὃς ἦγε τριακοσίους δαρεικούς el cual pesaba trescientos dareicosἄγωarrastrar, pesar
Dem.24.131Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesἕως ἂν τῶν ψευδομαρτυριῶν ἀγωνίσωνται hasta que tenga lugar el juicio por falso testimonioἀγωνίζομαιir a juicio
Dem.24.144Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócrates… πλὴν ἐάν τις ἐπὶ προδοσίᾳ τῆς πόλεως ἢ ἐπὶ καταλύσει τοῦ δήμου συνιὼν ἁλῷ excepto si alguno fuera descubierto juntándose para hablar para traicionar a la ciudad o para subvertir <el gobierno> del puebloσύνειμι (εἶμι)juntarse (para hablar), reunirse (para hablar)
Dem.24.154Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesοὐδὲ σπέρμα δεῖ καταβάλλειν… τοιούτων πραγμάτων y no hay que esparcir simiente de tales hechosκαταβάλλωtirar, esparcir
Dem.24.172Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesδοκοῦσ’ ἀδικεῖν… τὴν πόλιν οἱ γεωργοῦντες… ἐλλελοιπότες εἰσφοράν parece que ofenden a la ciudad los agricultores que han omitido <el pago de> el impuestoἐλλείπωdejar atrás, omitir
Dem.24.182Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesκαὶ τοιαῦτα καὶ τοσαῦτα τὸ πλῆθος κάκ’ εἰργασμένοι εἰς τοῦτ’ ἀναισθησίας καὶ τόλμης προεληλύθασιν… y tras haber llevado a cabo <ellos> tales y tantos males en cantidad han llegado a tal grado de desvergüenza y osadíaπροέρχομαιprogresar hasta, hacer progresos, llegar hasta un punto
Dem.24.199Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesὃ μὰ τὴν Ἀθηνᾶν οὐδ’ ὑμᾶς οἴομαι λανθάνειν lo que, tampoco creo, no por Atenea, que os pase desapercibidoἈθηνᾶAtenea, Atena, Minerva
Dem.24.206Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócratesἔλυσαν τοὺς πρότερον νόμῳ… ταύτην ὑπέχοντας τὴν δίκην dejaron libres a los que antes estaban sometidos por ley a esa penaλύωliberar, dejar libre, rescatar
Dem.25.2Demosthenes, In Aristogitonem I: Demóstenes, Contra Aristogitón 1εἰ μέν εἰσιν ὑμῶν οἱ πλείους οἷοι τοὺς πονηροὺς φιλεῖν καὶ σῴζειν… si la mayoría de vosotros estáis dispuestos a ser amigos de los malvados y protegerlosοἷοςtal que, capaz de, como, dispuesto a
Dem.25.8Demosthenes, In Aristogitonem I: Demóstenes, Contra Aristogitón 1βουλοίμην δ’ ἄν… ὑμᾶς ἐξετάσαι… εἰς ὅσην αἰσχύνην… προῆχε τὴν πόλιν… πάντα τὰ τοιαῦτα θηρία, ὧν μέσος καὶ τελευταῖος καὶ πρῶτός ἐστιν οὗτος y <yo> querría que vosotros examinarais a cuánta vergüenza llevaron a la ciudad todas esas alimañas de las que ese es centro, final y principioμέσοςmedio, central, intermedio
Dem.25.25Demosthenes, In Aristogitonem I: Demóstenes, Contra Aristogitón 1εἰ δὲ μή, λέλυται πάντα, ἀνέῳκται, συγκέχυται y si no <es así>, todo está acabado, expuesto y confundidoλύωdisolver, deshacer, poner fin, destruir, romper, debilitar
Dem.25.29Demosthenes, In Aristogitonem I: Demóstenes, Contra Aristogitón 1εἰ γάρ τις αὐτίκα δὴ μάλ’ εἴποι… pues, si, por ejemplo, alguien ahora mismo dijera…αὐτίκαpor ejemplo
Dem.25.31Demosthenes, In Aristogitonem I: Demóstenes, Contra Aristogitón 1ἐπὶ μὲν καλὸν ἢ χρηστὸν… πρᾶγμ’ οὐδὲν οὗτός ἐστι χρήσιμος ese no es nada útil para una acción bella o apropiadaἐπίpara
Dem.25.34Demosthenes, In Aristogitonem I: Demóstenes, Contra Aristogitón 1ἐν δὲ τούτοις καὶ Προνοίας Ἀθηνᾶς y entre estos (templos hay uno) también de Atenea ProvidenciaπρόνοιαProvidencia, Pronea
Dem.25.45Demosthenes, In Aristogitonem I: Demóstenes, Contra Aristogitón 1εἰ πονηρός ἐστιν Ἀριστογείτων ἁπλῶς καὶ πικρὸς καὶ συκοφάντης… συγχωρῶ, Φιλόκρατες, σοὶ τῷ τοιούτῳ τὸν ὅμοιον σῴζειν si Aristogitón es, <por decirlo> simplemente, malvado, violento y chantajista, a ti <que eres> semejante, Filócrates, concedo que salves al idéntico a tiπικρόςamargo, duro, violento
Dem.25.51Demosthenes, In Aristogitonem I: Demóstenes, Contra Aristogitón 1εἰσὶν ὁμοῦ δισμύριοι πάντες Ἀθηναῖοι son en total unos veinte mil todos los ateniensesὁμόςen total, en números redondos
Dem.25.53Demosthenes, In Aristogitonem I: Demóstenes, Contra Aristogitón 1εἰκός ἐστιν… εἰς τοὺς ἀσεβεῖς ὠσθῆναι διὰ τὴν πονηρίαν τοῦ βίου… ; ¿es lógico ser empujado adonde los impíos por la maldad de la vida?ὠθέωser empujado, ser arrastrado, ser arrojado
Dem.25.56Demosthenes, In Aristogitonem I: Demóstenes, Contra Aristogitón 1αὐτόν… ἐζήτουν καὶ ἐκήρυττον οἱ ἕνδεκα a él lo buscaban y proclamaban (como criminal) los Onceκηρύττωproclamar, dar fama
Dem.25.57Demosthenes, In Aristogitonem I: Demóstenes, Contra Aristogitón 1ταύτην τὴν ἄνθρωπον, τὴν τοιαῦτ’ εὐεργετήσασαν αὐτόν, ὡς πολὺς παρ’ ὑμῖν ἔπνει καὶ λαμπρός… ἀπέπεμψεν ἀπὸ τῆς οἰκίας a esa mujer que tales favores le hizo, cuando <él> se daba tantos aires y lustre entre vosotros, <la> despachó de su casaπνέωdarse aires
Dem.25.57Demosthenes, In Aristogitonem I: Demóstenes, Contra Aristogitón 1γυναίου πρᾶγμ’ ἐποίει realizaba una acción propia de mujerπρᾶγμαacción, hecho
Dem.25.68Demosthenes, In Aristogitonem I: Demóstenes, Contra Aristogitón 1ἀλλ’ ὅτι παρανόμων αὐτοῦ κατέγνωτε; ¿acaso porque le condenasteis por acción inconstitucional?καταγιγνώσκωcondenar (a alguien por algo)
Dem.25.76Demosthenes, In Aristogitonem I: Demóstenes, Contra Aristogitón 1εἰς τὴν τοῦ βίου μετριότητα καὶ σωφροσύνην κατέφυγον en la modestia de su vida y en la prudencia buscaron refugioκαταφεύγωbuscar refugio
Dem.25.88Demosthenes, In Aristogitonem I: Demóstenes, Contra Aristogitón 1ὅπου πατήρ ἐστι καὶ υἱεῖς ἄνδρες… ἐνταῦθ’ ἀνάγκη πολλὰς καὶ μηδὲν ὁμοίας εἶναι βουλήσεις donde hay padre e hijos <ya> hombres, ahí por fuerza hay muchas voluntades y en nada coincidentesυἱόςhijo
Dem.25.89Demosthenes, In Aristogitonem I: Demóstenes, Contra Aristogitón 1οἱ μὲν οὕτως ὁρῶντες τὰ… ἔργα ὥστε, τὸ τῆς παροιμίας, ὁρῶντας μὴ ὁρᾶν unos ven de tal manera los hechos… que, como dice el proverbio: viendo, no venὁράωver, mirar
Dem.25.95Demosthenes, In Aristogitonem I: Demóstenes, Contra Aristogitón 1τὸ μὲν οὖν νουθετεῖν τοῦτον μανία así pues, sin duda, el reprender a ese es locuraνουθετέωaconsejar, advertir, avisar, reprender
Dem.27.3Demosthenes, In Aphobum I: Demóstenes, Contra Áfobo 1ποιήσομαι δ’ ὡς ἂν δύνωμαι διὰ βραχυτάτων τοὺς λόγους y expondré mis argumentos con las menos palabras que puedaβραχύςpoco, escaso
Dem.27.4Demosthenes, In Aphobum I: Demóstenes, Contra Áfobo 1οὑμὸς πατήρ… κατέλιπεν… τὴν ἡμετέραν μητέρα πεντήκοντα μνᾶς εἰς τὸν οἶκον εἰσενηνεγμένην mi padre dejó (al morir) a nuestra madre que aportaba a la familia cincuenta minas (de dote)εἰσφέρωtraer con uno, aportar (como beneficio)
Dem.27.5Demosthenes, In Aphobum I: Demóstenes, Contra Áfobo 1… ὅπως μὴ… χεῖρόν τι τῶν ἐμῶν διοικήσειεν … para que no administrase peor algo de lo míoμή
Dem.27.7Demosthenes, In Aphobum I: Demóstenes, Contra Áfobo 1δεῖ δὲ καὶ καθ’ ἕκαστον ὑμᾶς ἀκοῦσαι τά τ’ ἐνεργὰ αὐτῶν καὶ ὅσ’ ἦν ἀργά y es necesario también que vosotros escuchéis punto por punto de esas [propiedades], las productivas y cuántas eran improductivasἀργόςocioso, improductivo, inútil
Dem.27.7Demosthenes, In Aphobum I: Demóstenes, Contra Áfobo 1κατὰ τὰς πέντε καὶ εἴκοσι μνᾶς πεντακοσίας δραχμὰς εἰσφέρειν contribuir 500 dracmas por cada 20 minasκατάcada, en (grupos de)

« Anterior 1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 305 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas