logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 90 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 45/90
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.14.150Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθυμὸς δέ τοι αἰὲν ἄπιστος y tu ánimo es siempre incréduloἄπιστοςdesconfiado, incrédulo
Hom.Od.14.155Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμάλα περ κεχρημένος estando muy necesitadoχράωestar necesitado de, desear
Hom.Od.14.156Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος ὁμῶς Ἀΐδαο πύλῃσι aquel me es odioso, igual que las puertas del Hadesἐχθρόςodiado, odioso
Hom.Od.14.157Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος… γίγνεται, ὃς πενίῃ εἴκων ἀπατήλια βάζει pues es mi enemigo aquel que, por ceder a la pobreza, dice mentirasπενίαpobreza, necesidad, miseria
Hom.Od.14.159Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱστίη τ’ Ὀδυσῆος ἀμύμονος y el hogar del noble Odiseoἑστίαhogar (casa)
Hom.Od.14.161Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος ἐλεύσεται ἐνθάδ’ Ὀδυσσεύς en este mismo año llegará aquí Odiseoὅδεeste
Hom.Od.14.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦ μὲν φθίνοντος μηνός, τοῦ δ’ ἱσταμένοιο acabando un mes y empezando otroἵστημιestablecerse (una estación, un mes, etc.), empezar (una estación, un mes, etc.)
Hom.Od.14.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος ἐλεύσεται ἐνθάδ’ Ὀδυσσεύς, τοῦ μὲν φθίνοντος μηνός, τοῦ δ’ ἱσταμένοιο en este mismo mes vendrá aquí Odiseo, a final de mes o a principioμείςen el mes que empieza, a principio del mes, mes en curso
Hom.Od.14.178Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν δέ τις ἀθανάτων βλάψε φρένας ἔνδον y a este alguno de los inmortales dañó por dentro en su menteβλάπτωdañar, lastimar, herir
Hom.Od.14.209Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπὶ κλήρους ἐβάλοντο lo echaron a suertesκλῆροςsuerte
Hom.Od.14.211Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἠγαγόμην δὲ γυναῖκα πολυκλήρων ἀνθρώπων yo tomé como esposa una mujer de opulenta familiaἄγωtomar esposa para sí, casarse (el hombre)
Hom.Od.14.230Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰνάκις ἀνδράσιν ἦρξα καὶ ὠκυπόροισι νέεσσιν nueve veces goberné hombres y rápidas navesἄρχωmandar (ordenar algo a alguien)
Hom.Od.14.253Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπλέομεν Βορέῃ ἀνέμῳ ἀκραέϊ καλῷ navegábamos con un buen viento del norte que soplaba con fuerzaκαλόςbueno, favorable, propicio
Hom.Od.14.254Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπλέομεν Βορέῃ ἀνέμῳ… ῥηϊδίως, ὡς εἴ τε κατὰ ῥόον navegábamos con viento del norte con facilidad, como si (fuéramos) corriente abajoκατά(hacia) abajo, en
Hom.Od.14.274Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐμοὶ Ζεὺς αὐτὸς ἐνὶ φρεσὶν ὧδε νόημα ποίησε el propio Zeus me puso así en las entrañas un planποιέωinspirar
Hom.Od.14.279Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁδ’ ἐρύσατο καί μ’ ἐλέησεν este <me> protegió y se compadeció de míἐλεέωcompadecerse de, sentir lástima de
Hom.Od.14.279Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁδ’ ἐρύσατο καί μ’ ἐλέησεν este me protegió y se compadeció de míἔρυμαιproteger, salvar, defender
Hom.Od.14.325Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐς δεκάτην γενεὴν… ἔτι βόσκοι los sustentaría incluso hasta la décima generaciónἔτιincluso, aún, además, aún más
Hom.Od.17.344Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἑλὼν κρέας ὥς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον cogiendo carne según sus manos tenían capacidadὡςsegún
Hom.Od.14.355Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ οὐ γάρ σφιν ἐφαίνετο κέρδιον εἶναι μαίεσθαι προτέρω pero en efecto no les parecía que fuera más ventajoso buscar más alláἀλλάpero en efecto no
Hom.Od.14.361Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἆ δειλὲ ξείνων ¡Ah, desdichado de los forasteros!δειλόςdesdichado
Hom.Od.14.362Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaταῦτα ἕκαστα λέγων, ὅσα δὴ πάθες ἠδ’ ὅσ’ ἀλήθης diciendo (tú) esas cosas, una por una, todo lo que pasaste o todo lo que estuviste errando (todos tus vagabundeos)ἕκαστοςcada, cada uno, uno por uno, todos
Hom.Od.14.364Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ με πείσεις εἰπὼν ἀμφ’ Ὀδυσῆϊ tampoco me convencerás hablando sobre Odiseoἀμφίa causa de, sobre, en torno a, por
Hom.Od.14.387Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαὶ σύ… μήτε τί μοι ψεύδεσσι χαρίζεο y tú no me complazcas en modo alguno con mentirasχαρίζομαιcomplacer (con), congraciarse (mediante)
Hom.Od.14.396Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἕσσας με χλαῖναν… πέμψαι Δουλίχιόνδ’ ἰέναι tras vestirme con un manto, envíame a que vaya a Duliquioπέμπωenviar (a)
Hom.Od.14.403Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτίκα καὶ μετέπειτα ahora y siempreαὐτίκαahora mismo, inmediatamente
Hom.Od.14.411Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσύες… τὰς μὲν ἄρα ἔρξαν κατὰ ἤθεα κοιμηθῆναι cerdas a las que encerraron a dormir en sus cubilesἦθοςguaridas, madrigueras, moradas
Hom.Od.14.417Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄλλοι δ’ ἡμέτερον κάματον νήποινον ἔδουσιν y otros devoran nuestra tarea <para dejarla> sin recompensaἔδωdevorar, consumir
Hom.Od.14.426Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκόψε [ὗν]... τὸν δ’ ἔλιπε ψυχή golpeó al jabalí y a este lo abandonó su aliento vitalψυχήespíritu vital, aliento vital, vida
Hom.Od.14.433Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπερὶ γὰρ φρεσὶν αἴσιμα ᾔδη pues en sus entrañas conocía lo justoοἶδαsaber, conocer
Hom.Od.14.435Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὴν μὲν ἴαν νύμφῃσι… τὰς δ’ ἄλλας νεῖμεν ἑκάστῳ distribuyó una (parte) única para las ninfas y las demás para cada unoεἷςuno solo, único
Hom.Od.14.440Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἴθ’ οὕτως, Εὔμαιε, φίλος Διὶ πατρὶ γένοιο ὡς ἐμοί ojalá, Eumeo, fueras querido para Zeus padre como lo eres para míὡς(así)… como
Hom.Od.14.444Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δ’ ἐάσει (δοῦναι) el dios una veces dará, otras dejará de darἐάωdejar de, renunciar a
Hom.Od.14.446Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄργματα θῦσε θεοῖς ofrendó primicias a los diosesθύωofrecer en sacrificio, ofrendar
Hom.Od.14.453Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὀνείαθ’ ἑτοῖμα προκείμενα los manjares que tenían dispuestosἑτοῖμοςdispuesto, preparado
Hom.Od.14.455Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσῖτον… σφιν ἀφεῖλε les quitó el panἀφαιρέωquitar (algo a alguien)
Hom.Od.14.460Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaὈδυσεύς… συβώτεω πειρητίζων, εἴ πώς οἱ ἐκδὺς χλαῖναν πόροι Odiseo poniendo a prueba al porquero por si de algún modo tras quitarse <su> manto se lo dabaπῶςde algún modo, más o menos
Hom.Od.14.464Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἶνος… ἐφέηκε πολύφρονά περ μάλ’ ἀεῖσαι el vino me incitó a cantar al más discretoἐφίημιlanzar a, incitar a
Hom.Od.14.466Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτι ἔπος προέηκεν lanzó (pronunció) una palabraπροΐημιdisparar, lanzar, verter
Hom.Od.14.491Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἷος κεῖνος ἔην βουλευέμεν ἠδὲ μάχεσθαι aquel era capaz de deliberar y combatirβουλεύωdeliberar, aconsejar
Hom.Od.14.496Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλίην γὰρ νηῶν ἑκὰς ἤλθομεν pues hemos ido demasiado lejos de las navesλίανmucho, demasiado, muy
Hom.Od.14.500Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀπὸ δὲ χλαῖναν θέτο y se despojó de su capaἀποτίθημιdepositar, despojarse de
Hom.Od.14.509Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸ παρὰ μοῖραν lo inapropiadoμοῖραlo marcado, lo recto
Hom.Od.14.509Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τί πω παρὰ μοῖραν ἔπος… ἔειπες tampoco dijiste todavía ninguna palabra al margen de lo establecidoπαράal lado de, más allá de, al margen de, contra
Hom.Od.14.522Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπὶ δὲ χλαῖναν βάλεν αὐτῷ… ἕννυσθαι ὅτε τις χειμὼν ἔκπαγλος ὄροιτο y arrojó sobre él una capa para vestirse cuando se levantara una terrible tormentaχειμώνtormenta
Hom.Od.14.526Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅ γ’ ἄρ’ ἔξω ἰὼν ὡπλίζετο él justamente yendo afuera se armabaἔξωafuera, hacia fuera
Hom.Od.14.528Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρῶτον μὲν ξίφος ὀξὺ περὶ στιβαροῖς βάλετ’ ὤμοις en primer lugar puso la aguda espada en torno a <sus> fuertes hombrosπεριβάλλωponer alrededor, rodear (con)
Hom.Od.15.6Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεὗρε… Νεστορίδην μαλακῷ δεδμημένον ὕπνῳ, Τηλέμαχον δ’ οὐχ ὕπνος ἔχε γλυκύς <él> encontró al nestórida vencido por dulce sueño, en cambio el dulce sueño no atrapaba a Telémacoὕπνοςsueño (dormir)
Hom.Od.15.17Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ γὰρ περιβάλλει ἅπαντας μνηστῆρας δώροισι pues él supera a todos los pretendientes en sus regalosπεριβάλλωsuperar
Hom.Od.15.44Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ Νεστορίδην ἐξ ἡδέος ὕπνου ἔγειρεν él despertaba al nestórida del dulce sueñoὕπνοςdespertarse, levantarse (de un sueño)
Hom.Od.15.80Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ δ’ ἐθέλεις τραφθῆναι ἀν’ Ἑλλάδα... y si quieres dirigirte a Grecia...τρέπωgirarse, dirigirse
Hom.Od.15.111Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦ τοι νόστον, ὅπως φρεσὶ σῇσι μενοινᾷς, ὥς τοι Ζεὺς τελέσειεν que el regreso, tal como en tus entrañas lo anhelas, así Zeus lo cumplaὅπωςcomo
Hom.Od.15.158Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαρὰ σεῖο τυχὼν φιλότητος ἁπάσης obteniendo de ti todo el cariñoπαράde parte de
Hom.Od.15.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπέπτατο… αἰετὸς ἀργὴν χῆνα φέρων ὀνύχεσσι πέλωρον, ἥμερον ἐξ αὐλῆς voló un águila que en sus garras llevaba de un corral una oca brillante enorme, domésticaἥμεροςdomesticado, doméstico, manso
Hom.Od.15.170Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμερμήριξε… Μενέλαος ὅππως οἱ κατὰ μοῖραν ὑποκρίναιτο νοήσας y Menelao reflexionaba pensando cómo responderle según lo apropiadoνοέωpensar (que), pensar en
Hom.Od.15.197Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaξεῖνοι… εὐχόμεθ’ εἶναι ἐκ πατέρων φιλότητος nos gloriamos de ser huéspedes por la amistad de (nuestros) padresἐκa partir de, por (causal), con
Hom.Od.15.201Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐμὲ δὲ χρεὼ θᾶσσον ἱκέσθαι y necesito llegar con mayor rapidezταχύςmás rápido, con mayor rapidez, más deprisa
Hom.Od.15.212Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ σε μεθήσει, ἀλλ’ αὐτὸς καλέων δεῦρ’ εἴσεται no te dejará ir sino que él en persona vendrá aquí para invitarteμεθίημιdejar ir, dejar libre, soltar
Hom.Od.15.236Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐτίσατο ἔργον ἀεικὲς ἀντίθεον Νηλῆα se vengó de Neleo semejante a un dios por <su> acción vergonzosaτίνωvengarse (de por), castigar (a por)
Hom.Od.15.241Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθα δ’ ἔγημε γυναῖκα y allí tomó esposaγαμέωcasarse (con), desposar (a)
Hom.Od.15.241Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθα δ’ ἔγημε γυναῖκα y entonces me casé con una mujerγυνήmujer, esposa
Hom.Od.15.257Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΘεοκλύμενος… ὃς τότε Τηλεμάχου πέλας ἵστατο Teoclímeno que entonces estaba de pie cerca de Telémacoπέλαςcerca de
Hom.Od.15.267Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐξ Ἰθάκης γένος εἰμί, πατὴρ δέ μοί ἐστιν Ὀδυσσεύς soy en cuanto al linaje de Ítaca y mi padre es Odiseoγένοςen cuanto al linaje, en cuanto a la estirpe
Hom.Od.15.267Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐξ Ἰθάκης γένος εἰμί, πατὴρ δέ μοί ἐστιν Ὀδυσσεύς soy en cuanto a mi linaje de Ítaca y mi padre es Odiseoἐκde
Hom.Od.15.275Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῶν ὑπαλευάμενος θάνατον καὶ κῆρα μέλαιναν φεύγω evitando la muerte por parte de ellos y el negro destino huyoθάνατοςmuerte
Hom.Od.15.290Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱστὸν… στῆσαν ἀείραντες colocaron el mástil levantándoloἵστημιponer (de pie), levantar, colocar
Hom.Od.15.297Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνηῦς… Φεὰς ἐπέβαλλεν ἐπειγομένη Διὸς οὔρῳ la nave se dirigía hacia Feas impulsada por el viento de Zeusἐπιβάλλωlanzarse (sobre), precipitarse (sobre), dirigirse (hacia)
Hom.Od.15.312Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἴ κέν τις κοτύλην καὶ πύρνον ὀρέξῃ a ver si alguien me ofrece un mendrugo o un tragoὀρέγωofrecer
Hom.Od.15.320Homerus, Odyssea: Homero, Odisea[Ἑρμῆς] ὅς ῥά τε πάντων ἀνθρώπων ἔργοισι χάριν καὶ κῦδος ὀπάζει Hermes que precisamente concede gloria y honor a los hechos de todos los hombresχάριςgloria, respeto, honor
Hom.Od.15.329Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῶν ὕβρις τε βίη τε σιδήρεον οὐρανὸν ἵκει tanto su soberbia como su violencia llega hasta el férreo cieloβίαacto violento, violencia
Hom.Od.15.329Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμνηστήρων… ὕβρις τε βίη τε οὐρανὸν ἵκει la arrogancia y violencia de los pretendientes llega al cieloὕβριςsoberbia, arrogancia, insolencia
Hom.Od.15.365Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὀλίγον δέ τί μ’ ἧσσον ἐτίμα a mí me estimaba un poco menosτίςalgo, más o menos
Hom.Od.15.391Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπῖνέ τε οἶνον ἥμενος y <tú> bebe vino estando sentadoπίνωbeber
Hom.Od.15.394Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνίη καὶ πολὺς ὕπνος dormir mucho (supone) incluso sufrimientoπολύςgrande, intenso, poderoso
Hom.Od.15.403Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῆσός τις Συρίη κικλήσκεται, εἴ που ἀκούεις una isla se llama Siria, si la conoces de oídasἀκούωsaber de oídas, oír decir
Hom.Od.15.403Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῆσός τις Συρίη κικλήσκεται una isla que es llamada SirosΣυρίαSiros
Hom.Od.15.404Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῆσός τις Συρίη κικλήσκεται… ὅθι τροπαὶ ἠελίοιο es llamada Siros una isla [que está] donde los giros del solτροπήvuelta, giro, cambio
Hom.Od.15.423Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰρώτα δὴ ἔπειτα, τίς εἴη καὶ πόθεν ἔλθοι luego le preguntaba quién era y de dónde procedíaπόθεν¿de dónde?, ¿por dónde?, de dónde, por dónde
Hom.Od.15.430Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνήρ, ὃς ἐμίσγετο λάθρῃ un hombre que se acostó a escondidas (con ella)λάθρᾳa escondidas, pérfidamente
Hom.Od.15.440 Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσιγῇ νυν, μή τίς με προσαυδάτω ἐπέεσσιν ὑμετέρων ἑτάρων por tanto, en silencio, que ninguno de vuestros compañeros se dirija a mí con palabrasσιγήen silencio, en secreto
Hom.Od.15.443Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή… με… ὁ δ’ ὀϊσάμενος καταδήσῃ δεσμῷ ἐν ἀργαλέῳ no sea que él, sospechando, me ate con dura cadenaοἴομαιsospechar
Hom.Od.15.451Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαῖδα γὰρ ἀνδρὸς ἑῆος ἐνὶ μεγάροις ἀτιτάλλω, κερδαλέον δὴ τοῖον pues al hijo del valiente guerrero crío en palacio, en verdad <un niño> tan astutoτοῖοςtan
Hom.Od.15.457Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅτε δὴ κοίλη νηῦς ἤχθετο cuando estuvo cargado el cóncavo navíoἄχθομαιestar cargado
Hom.Od.15.458Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄγγελον ἧκαν, ὃς ἀγγείλειε enviaron un mensajero para que anunciara…ὅς
Hom.Od.15.481Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαὶ τήν... ἰχθύσι κύρμα γενέσθαι ἔκβαλον y la arrojaron (al mar) para que (ella) fuera botín para los pecesἐκβάλλωarrojar, tirar, rechazar
Hom.Od.15.491Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaζώεις δ’ ἀγαθὸν βίον vives una vida buenaἀγαθόςbueno, útil
Hom.Od.15.491Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaζώεις δ’ ἀγαθὸν βίον y vives una buena vidaβίοςvida
Hom.Od.15.491Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaζώεις ἀγαθὸν βίον vives una buena vidaζάωvivir una vida…
Hom.Od.15.492Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλώμενος ἐνθάδ’ ἱκάνω aquí llego vagandoἐνθάδεhacia allí, hacia aquí, aquí, allí
Hom.Od.15.515Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλὰ σοὶ αὐτῷ χεῖρον pero para ti mismo <sería> peorχείρωνpeor
Hom.Od.15.520Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν νῦν ἶσα θεῷ Ἰθακήσιοι εἰσορόωσι a este ahora lo miran los de Ítaca igual que a un diosἴσοςigual que
Hom.Od.15.524Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρὸ γάμοιο antes de la bodaπρόantes de
Hom.Od.15.526Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκίρκος… ἐν δὲ πόδεσσι τίλλε πέλειαν ἔχων un halcón, que tenía una paloma entre sus patas (garras) y la desplumabaπούςpie, pata
Hom.Od.15.526Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπέπτατο… κίρκος, Ἀπόλλωνος ταχὺς ἄγγελος acudía volando un halcón, rápido mensajero de Apoloταχύςrápido, veloz, ligero
Hom.Od.15.532Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔγνων γάρ μιν ἐσάντα ἰδὼν οἰωνὸν ἐόντα pues supe al verla enfrente que era un ave agoreraγιγνώσκωdarse cuenta de, percibir, saber
Hom.Od.15.546Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτόνδε τ’ ἐγὼ κομιῶ yo me ocuparé de esteκομίζωocuparse (de alguien, de algo), acoger
Hom.Od.16.9Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίς τοι ἐλεύσεται ἐνθάδ’ ἑταῖρος ἢ καὶ γνώριμος ἄλλος vendrá aquí algún compañero tuyo o también algún otro conocidoγνώριμοςpersona conocida, conocido
Hom.Od.16.15Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ δ’ ἀντίος ἦλθεν ἄνακτος, κύσσε δέ μιν κεφαλήν τε καὶ ἄμφω φάεα καλὰ χεῖράς τ’ ἀμφοτέρας y este fue al encuentro de su señor y le besó la cabeza, sus dos bellos ojos y ambas manosφῶςluz (de los ojos), ojo
Hom.Od.16.23Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦλθες, Τηλέμαχε, γλυκερὸν φάος viniste, Telémaco, dulce luzφῶςluz, brillo, gloria
Hom.Od.16.35Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεὐνὴ κάκ’ ἀράχνια κεῖται ἔχουσα el lecho está arrumbado, lleno de telarañasκεῖμαιestar depositado, estar abandonado, haber
Hom.Od.16.50Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκρειῶν πίνακας παρέθηκε… ἅ ῥα τῇ προτέρῃ ὑπέλειπον ἔδοντες colocó a su lado bandejas de carnes que en efecto al comer dejaban como resto el día anteriorὑπολείπωdejar atrás, dejar como resto
Hom.Od.16.65Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐκ νηὸς ἀποδρὰς ἤλυθ’ ἐμὸν πρὸς σταθμόν tras huir de la nave llegó a mi moradaἀποδιδράσκωhuir, escapar
Hom.Od.16.70Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπῶς γὰρ δὴ τὸν ξεῖνον ἐγὼν ὑποδέξομαι οἴκῳ; ¿cómo, pues, voy yo a acoger en casa a este como huésped?ὑποδέχομαιacoger, recibir (en casa)
Hom.Od.16.98Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰπέ μοι… ἦ τι κασιγνήτοις ἐπιμέμφεαι, οἷσί περ ἀνήρ… πέποιθε dime si en verdad reprochas algo a <tus> hermanos en los que un hombre confíaπείθωtener confianza (en), confiar (en)
Hom.Od.16.118Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοῦνον Λαέρτην Ἀρκείσιος υἱὸν ἔτικτε Arcisio engendraba a Laertes, hijo únicoμόνοςsolo, único
Hom.Od.16.121Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῷ νῦν δυσμενέες μάλα μυρίοι εἴσ’ ἐνὶ οἴκῳ ahora él tiene muy incontables enemigos en casaμάλαmuy, absolutamente
Hom.Od.16.138Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ ἄγε μοι τόδε εἰπὲ… ἦ καὶ Λαέρτῃ αὐτὴν ὁδὸν ἄγγελος ἔλθω pero ahora dime esto… si acaso he de ir en la misma jornada de nuncio a Laertessi acaso
Hom.Od.16.139Homerus, Odyssea: Homero, Odisea[Λαέρτης] ὃς τῆος μὲν Ὀδυσσῆος μέγ’ ἀχεύων ἔργα… ἐποπτεύεσκε… ὅτε θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἀνώγοι Laertes, quien, aunque muy afligido por Odiseo, supervisaba entretanto los trabajos, cuando el ánimo en su pecho <lo> animabaτέωςmientras, mientras tanto, entretanto
Hom.Od.16.184Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ ἵληθ’, ἵνα τοι κεχαρισμένα δώομεν ἱρά pero sé propicio para que te ofrezcamos sacrificios de agradecimientoἱερόςsacrificios, ritos sagrados, cultos
Hom.Od.16.205Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ ὅδ’ ἐγὼ τοιόσδε, παθὼν κακά, πολλὰ δ’ ἀληθείς, ἤλυθον… ἐς πατρίδα γαῖαν pero este de aquí, yo con tal aspecto, tras sufrir males y vagar por muchos lugares, llegué a mi tierra patriaτοῖοςtal, así, tan importante, tal en aspecto
Hom.Od.16.239Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμούνω ἄνευθ’ ἄλλων solos los dos, sin ayuda de otrosμόνοςuno solo, solo, solitario
Hom.Od.16.265Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνδράσι τε κρατέουσι καὶ ἀθανάτοισι θεοῖσι sobre los hombres mandan y sobre los dioses inmortalesκρατέωmandar sobre (algo)
Hom.Od.16.277Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἤν… βέλεσι βάλλωσι si <me> disparan con proyectilesβάλλωtirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro
Hom.Od.16.292Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔριν στήσαντες ἐν ὑμῖν provocando discordia entre vosotrosἵστημιprovocar
Hom.Od.16.293Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔριν στήσαντες ἐν ὑμῖν, ἀλλήλους τρώσητε si provocáis discordia entre vosotros os dañaréis unos a otrosτιτρώσκωherir, dañar, perjudicar
Hom.Od.16.301Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή τις… ἀκουσάτω que nadie oigaμή
Hom.Od.16.340Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἐπεὶ δὴ πᾶσαν ἐφημοσύνην ἀπέειπε … cuando en verdad expuso todo su mandatoπᾶςtodo, total
Hom.Od.16.357Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴσιδον αὐτοὶ νῆα παρερχομένην vieron ellos una nave que pasaba de largoπαρέρχομαιpasar al lado, pasar de largo
Hom.Od.16.370Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν… ἀπήγαγεν οἴκαδε δαίμων a este se lo llevó a casa una divinidadἀπάγωllevarse, apartar, retirar
Hom.Od.16.387Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ δέ… βόλεσθε αὐτόν τε ζώειν καὶ ἔχειν πατρώϊα πάντα… pero si queréis que él viva y tenga todas <las propiedades> de su padre…βούλομαιquerer
Hom.Od.16.401Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδεινὸν δὲ γένος βασιλήϊόν ἐστιν κτείνειν y es terrible matar al linaje realβασίλειοςregio, real
Hom.Od.16.432Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐμὲ δὲ μεγάλως ἀκαχίζεις y me apenas grandementeμέγαςgrandemente, en gran medida, mucho
Hom.Od.16.437Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐκ ἔσθ’ οὗτος ἀνὴρ οὐδ’ ἔσσεται οὐδὲ γένηται no existe ese hombre ni existirá, ni ha nacidoεἰμίhaber, existir, ser
Hom.Od.16.444Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπέσχε τε οἶνον ἐρυθρόν y le ofreció vino rojoἐπέχωpresentar, ofrecer
Hom.Od.16.461Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦλθες vinisteἔρχομαιvenir
Hom.Od.16.481Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὕπνου δῶρον ἕλοντο cogieron el regalo del sueñoὕπνοςcoger el sueño, conciliar el sueño, dormirse
Hom.Od.17.21Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ἐπὶ σταθμοῖσι μένειν ἔτι τηλίκος εἰμί, ὥστ’ ἐπιτειλαμένῳ σημάντορι πάντα πιθέσθαι pues no estoy ya en edad de quedarme en los establos para obedecer en todo al capataz que da las órdenesὥστεde forma que, para, con intención de
Hom.Od.17.50Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεὔχεο πᾶσι θεοῖσι τεληέσσας ἑκατόμβας ῥέξειν promete (tú) ofrecer a todos los dioses hecatombes cumplidasεὔχομαιprometer
Hom.Od.17.113Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐμὲ… ἐκόμιζε me acogíaκομίζωocuparse (de alguien, de algo), acoger
Hom.Od.17.120Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ δή μοι ὁμοίη μοῖρα τέτυκται si en verdad para mí está dispuesto un destino semejanteὅμοιοςparecido (a), semejante (a), acorde (con)
Hom.Od.17.161Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῖον ἐγὼν οἰωνὸν… ἐφρασάμην καὶ Τηλεμάχῳ ἐγεγώνευν observé un augurio de este tipo y <se lo> comunicaba a Telémacoφράζωobservar
Hom.Od.17.173Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαί σφιν παρεγίγνετο δαιτί y con ellos asistía <él> a la comidaπαραγίγνομαιestar presente en/con/junto a, asistir a
Hom.Od.17.182Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοὶ δ’ ἐξ ἀγροῖο πόλινδε ὠτρύνοντο ellos regresaron desde el campo a la ciudadἀγρόςcampo
Hom.Od.17.218Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὡς αἰεὶ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον porque la divinidad lleva siempre al parecido hacia su parecidoὅμοιοςparecido (a), semejante (a), acorde (con)
Hom.Od.17.218Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον la divinidad lleva al igual junto a su igualὡςhacia, en dirección a, a casa de
Hom.Od.17.226Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ οὖν δὴ ἔργα κάκ’ ἔμμαθεν, οὐκ ἐθελήσει ἔργον ἐποίχεσθαι así pues, sin duda, ya que aprendió viles tareas, no querrá ponerse a la tareaμανθάνωaprender
Hom.Od.17.240Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνύμφαι κρηναῖαι, κοῦραι Διός… τόδε μοι κρηήνατ’ ἐέλδωρ ¡ninfas de las fuentes, hijas de Zeus! cumplidme este deseoνύμφηninfa
Hom.Od.17.246Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὰρ μῆλα κακοὶ φθείρουσι νομῆες mientras malos pastores destruyen los rebañosφθείρωdestruir, arruinar, devastar, hacer perecer
Hom.Od.17.266Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδώματα… ἐξ ἑτέρων ἕτερ’ ἐστίν hay casas (unas) tras otrasἐκdespués de, tras
Hom.Od.17.267Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθύραι δ’ εὐερκέες εἰσὶ δικλίδες y hay puertas de doble hoja bien cerradasθύραpuertas de doble hoja, puertas batientes
Hom.Od.17.275Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺ πρῶτος ἔσελθε δόμους εὖ ναιετάοντας tú entra primero en moradas bien situadasεἰσέρχομαιentrar (en), presentarse (en), penetrar, adentrarse (en)
Hom.Od.17.276Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ δ’ ὑπολείψομαι αὐτοῦ y yo me quedaré rezagado aquíὑπολείπωquedarse atrás, quedarse rezagado
Hom.Od.17.313Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ τοιόσδ’ εἴη ἠμὲν δέμας ἠδὲ καὶ ἔργα, οἷόν μιν Τροίηνδε κιὼν κατέλειπεν Ὀδυσσεύς si <él> fuera tal en su cuerpo y obras cual lo dejó Odiseo cuando marchó hacia Troyaτοῖοςtal... (cual), tal… (como), algo tal… (que), tan… (como)
Hom.Od.17.314Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἷόν μιν Τροίηνδε κιὼν κατέλειπεν Ὀδυσσεύς tal como lo dejaba Odiseo al irse a Troyaκαταλείπωdejar
Hom.Od.17.317Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἴχνεσι γὰρ περιῄδη pues destacaba en (seguir) rastrosἴχνοςhuella, rastro
Hom.Od.17.326Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἌργον κατὰ μοῖρ’ ἔλαβεν μέλανος θανάτοιο destino de negra muerte se apoderó de Argoκαταλαμβάνωcoger, apoderarse de, capturar
Hom.Od.17.333Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκατέθηκε… πρὸς Τηλεμάχοιο τράπεζαν colocó una mesa al lado de Telémacoτράπεζαmesa
Hom.Od.17.343Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχος… προσέειπε… ἄρτον τ’ οὖλον ἑλὼν περικαλλέος ἐκ κανέοιο καὶ κρέας Telémaco [le] habló tras coger un pan entero y carne de la bella cestaἄρτοςpan
Hom.Od.17.343Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχος… ἄρτον τ’ οὖλον ἑλών… καὶ κρέας… Telémaco, tras coger un pan entero y carne…ὅλοςentero, todo, total, completo
Hom.Od.17.350Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχός τοι διδοῖ τάδε Telémaco te concede estas cosasδίδωμιdar, entregar, conceder
Hom.Od.17.362Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἈθήνη… Ὀδυσῆα ὤτρυν’, ὡς ἂν πύρνα κατὰ μνηστῆρας ἀγείροι Atenea animaba a Odiseo a que mendigara mendrugos entre los pretendientesἀγείρωreunir donativos, mendigar
Hom.Od.17.366Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχεῖρ’ ὀρέγων tendiendo la manoὀρέγωtender la mano
Hom.Od.17.373Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὸν δ’ οὐ σάφα οἶδα, πόθεν γένος εὔχεται εἶναι y él, no sé con certeza, de dónde en cuanto a su linaje se jacta serπόθεν¿de dónde?, ¿por dónde?, de dónde, por dónde
Hom.Od.17.383Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίς γὰρ δὴ ξεῖνον καλεῖ ἄλλοθεν… εἰ μὴ τῶν οἳ δημιοεργοὶ ἔασι, μάντιν ἢ ἰητῆρα κακῶν ἢ τέκτονα δούρων… ; ¿pues quién efectivamente llama a un extranjero de otro lugar si no <es a uno> de estos que son artesanos, a un adivino, a un sanador de males o a un fabricante de lanzas?δημιουργόςartesano, persona que ejerce un oficio, profesional
Hom.Od.17.393Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσίγα, μή μοι τοῦτον ἀμείβεο πολλὰ ἔπεσσιν <tú> calla, por mí no respondas a ese mucho con palabrasσιγάωcallar, callarse, guardar silencio
Hom.Od.17.411Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπλῆσαν δ’ ἄρα πήρην σίτου καὶ κρειῶν y llenaron pues el morral de pan y carnesπίμπλημιllenar (de), colmar (de)
Hom.Od.17.415Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ μέν μοι δοκέεις ὁ κάκιστος Ἀχαιῶν ἔμμεναι ciertamente no me parece que seas el peor de los aqueosμένciertamente (no)
Hom.Od.17.426Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΖεύς… ὅς μ’ ἅμα ληϊστῆρσι πολυπλάγκτοισιν ἀνῆκεν Αἴγυπτόνδ’ ἰέναι Zeus que me permitió llegar a Egipto junto con piratas vagabundosΑἴγυπτοςEgipto
Hom.Od.17.427Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaστῆσα δ’ ἐν Αἰγύπτῳ ποταμῷ νέας ἀμφιελίσσας y en el río Egipto detuve mis barcos con remos por ambas flancosΑἴγυπτοςrío Egipto, Nilo
Hom.Od.17.442Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔμ’ ἐς Κύπρον ξείνῳ δόσαν me entregaron a un extranjero [para llevarme] hasta ChipreΚύπροςChipre
Hom.Od.17.446Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίς δαίμων τόδε πῆμα προσήγαγε ¿qué divinidad provocó este sufrimiento?προσάγωtraer, provocar, empujar
Hom.Od.17.449Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὥς τις θαρσαλέος καὶ ἀναιδής ἐσσι porque eres alguien atrevido y desvergonzadoτίςuno, alguien
Hom.Od.17.452Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ οὔ τις ἐπίσχεσις οὐδ’ ἐλεητὺς ἀλλοτρίων χαρίσασθαι puesto que no <hay> ninguna restricción ni escrúpulo en regalar de lo ajenoχαρίζομαιregalar
Hom.Od.17.455Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ σύ γ’ ἂν ἐξ οἴκου σῷ ἐπιστάτῃ οὐδ’ ἅλα δοίης tú, en efecto, no darías a un suplicante tuyo ni siquiera sal <sacándola> de tu casaἅλςsal
Hom.Od.17.462Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδεξιὸν ὦμον el hombro derechoδεξιός
Hom.Od.17.463Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβάλε δεξιὸν ὦμον… ὁ δ’ ἐστάθη ἠΰτε πέτρη ἔμπεδον <le> disparaba al hombro derecho pero él permaneció firme en pie como una rocaπέτραpiedra, roca
Hom.Od.17.499Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκακὰ μηχανόωνται maquinan maldadesμηχανάομαιmaquinar, conspirar
Hom.Od.17.515Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτρεῖς… μιν νύκτας ἔχον (yo) lo mantenía (como huésped) tres nochesἔχωmantener, retener, obtener
Hom.Od.17.515Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτρεῖς γὰρ δὴ μιν νύκτας ἔχον pues de hecho (yo) lo tenía (me ocupaba de él) tres nochesνύξdurante la noche
Hom.Od.17.534Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δ’ εἰς ἡμέτερον πωλεύμενοι y ellos que acuden a nuestra casaἡμέτεροςhacia lo nuestro, hacia nuestra casa
Hom.Od.17.544Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν ξεῖνον ἐναντίον ὧδε κάλεσσον llama <tú> al huésped a mi presencia aquíἐναντίοςenfrente, frente a, en presencia de
Hom.Od.17.544Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν ξεῖνον ἐναντίον ὧδε κάλεσσον <tú> llama al extranjero ese aquí ante <mí>ὧδεhasta aquí, aquí
Hom.Od.17.546Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῷ κε καὶ οὐκ ἀτελὴς θάνατος μνηστῆρσι γένοιτο por eso los pretendientes tendrían también una muerte no vanaἀτελήςinconcluso, no realizado, ineficaz, vano
Hom.Od.17.558Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ δέ κέ σε γνώῃ νημερτέα πάντ’ ἐνέποντα, ἕσσει σε χλαῖνάν τε χιτῶνά τε, τῶν σὺ μάλιστα χρηΐζεις y si supiera <él> que lo que le dices tú es todo veraz, te vestirá con una capa y una túnica, de las que tú sobre todo estás necesitadoχρῄζωnecesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de)
Hom.Od.17.578Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκακὸς δ’ αἰδοῖος ἀλήτης y <es> malo un vagabundo vergonzosoαἰδοῖοςvergonzoso, tímido
Hom.Od.17.578Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκακὸς δ’αἰδοῖος ἀλήτης malo es un mendigo vergonzosoκακόςmalo, vil
Hom.Od.17.584Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαὶ δὲ σοὶ ὧδ’ αὐτῇ πολὺ κάλλιον… οἴην πρὸς ξεῖνον φάσθαι ἔπος y también <es> así mucho mejor para ti decir palabras sola ante el huéspedφημίdecir, afirmar
Hom.Od.17.593Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγώ… ἄπειμι, σύας καὶ κεῖνα φυλάξων, σὸν καὶ ἐμὸν βίοτον yo me marcho a vigilar las cerdas y aquello: tu subsistencia y la míaἐκεῖνοςaquello, lo siguiente
Hom.Od.17.596Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφράζεο θυμῷ μή τι πάθῃς reflexiona en tu ánimo para que no te pase nada (malo)πάσχωpasarle (a uno algo malo), sufrir, padecer
Hom.Od.18.4Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ οἱ ἦν ἲς οὐδὲ βίη, εἶδος δὲ μάλα μέγας ἦν ὁράασθαι tampoco tenía vigor ni fuerza, aunque era de aspecto muy corpulento a la vistaμέγαςgrande, corpulento, alto
Hom.Od.18.13Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ ἄνα ¡arriba!ἀνάarriba
Hom.Od.18.22Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμᾶλλον ἔτι aún másἔτιaún más
Hom.Od.18.29Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαμαὶ δέ κε πάντας ὀδόντας γναθμῶν ἐξελάσαιμι y <yo> haría salir fuera de sus mandíbulas todos <sus> dientes al suelo ἐξελαύνωechar (fuera), expulsar, hacer salir
Hom.Od.18.30Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἵνα πάντες ἐπιγνώωσι… μαρναμένους [ἡμᾶς] … para que todos nos observen luchandoἐπιγιγνώσκωreconocer, percibir, observar
Hom.Od.18.31Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπῶς δ’ ἂν σὺ νεωτέρῳ ἀνδρὶ μάχοιο; ¿y cómo lucharías tú con un hombre más joven?μάχομαιluchar (con/contra), combatir (con/contra)
Hom.Od.18.31Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπῶς δ’ ἂν σὺ νεωτέρῳ ἀνδρὶ μάχοιο ¿y cómo vas a luchar tú con un hombre más joven?σύtú, vosotros
Hom.Od.18.44Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaγαστέρες αἵδ’ αἰγῶν κέατ’ ἐν πυρί, τὰς ἐπὶ δόρπῳ κατθέμεθα κνίσης τε καὶ αἵματος ἐμπλήσαντες están en el fuego estas tripas de cabra, que hemos preparado para la cena tras rellenarlas de manteca y sangreγαστήρtripa (para embutido)
Hom.Od.18.49Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τιν’ ἄλλον πτωχὸν… ἐάσομεν αἰτήσοντα no permitiremos que ningún otro pobre pidaαἰτέωpedir, rogar
Hom.Od.14.84Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ μὲν σχέτλια ἔργα θεοί… φιλέουσιν, ἀλλὰ δίκην τίουσι no gustan los dioses de acciones malvadas sino que honran la justiciaδίκηorden, justicia
Hom.Od.18.89Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὼ δ’ ἄμφω χεῖρας ἀνέσχον ambos levantaron las manosἀνέχωlevantar, alzar, sostener
Hom.Od.18.96Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὀστέα δ’ εἴσω ἔθλασεν y los huesos se rompieron por dentroεἴσωdentro, por dentro
Hom.Od.18.100Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχεῖρας ἀνασχόμενοι γέλῳ ἔκθανον <ellos> tras levantar <sus> manos se murieron de risaγέλωςrisa
Hom.Od.18.138Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαὶ γὰρ ἐγώ ποτ’ ἔμελλον ἐν ἀνδράσιν ὄλβιος εἶναι pues también una vez estaba yo destinado a ser feliz entre los hombresμέλλωestar destinado a, tener que
Hom.Od.18.149Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ἀναιμωτί γε διακρινέεσθαι ὀΐω μνηστῆρας καὶ κεῖνον pues no creo que aquel y los pretendientes se separarán sin sangre (tras el combate)διακρίνωsepararse, distinguirse
Hom.Od.18.166Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαιδὶ δέ κεν εἴποιμι ἔπος y a mi hijo le daría un consejoἔποςconsejo
Hom.Od.18.192Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκάλλεϊ μέν οἱ πρῶτα προσώπατα καλὰ κάθηρεν ἀμβροσίῳ primero le limpió el bello rostro con belleza imperecederaκάλλοςbelleza (corporal o espiritual), nobleza
Hom.Od.18.192Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ πρῶτα προσώπατα καλὰ κάθηρεν ἀμβροσίῳ le limpió en primer lugar el bello rostro con ambrosíaπρόσωπονcara, rostro
Hom.Od.18.202Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἴθε μοι ὣς μαλακὸν θάνατον πόροι Ἄρτεμις ἁγνὴ αὐτίκα νῦν ojalá que la casta Ártemis me diera una muerte tan dulce ahora mismoμαλακόςtierno, suave, dulce
Hom.Od.18.219Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλότριος φώς un forasteroἀλλότριοςextranjero, hostil
Hom.Od.18.231Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐκ γάρ με πλήσσουσι παρήμενοι ἄλλοθεν ἄλλος pues me asustan al sentarse uno de un lado, otro del otroἐκπλήττωasustar, desconcertar, sobrecoger, perturbar
Hom.Od.18.233Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ μέν τοι ξείνου γε καὶ Ἴρου μῶλος ἐτύχθη μνηστήρων ἰότητι sin embargo no se produjo la pelea entre el extranjero precisamente e Iro (Arneo) según el deseo de los pretendientesμέντοιpero (no), sin embargo (no)
Hom.Od.18.248Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἐπεὶ περίεσσι γυναικῶν εἶδός τε μέγεθός τε … puesto que eres superior a [otras] mujeres en figura y en tallaπερίειμι (εἰμί)ser superior (a alguien), aventajar (a alguien)
Hom.Od.18.267Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμεμνῆσθαι πατρὸς καὶ μητέρος atiende a mi padre y a mi madreμιμνήσκωprestar atención a, atender a
Hom.Od.18.278Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀπάγουσι βόας καὶ ἴφια μῆλα se llevan bueyes y ovejas lozanasἀπάγωllevarse, apartar, retirar
Hom.Od.18.279Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκούρης δαῖτα φίλοισι un banquete a los amigos de la noviaκόρηnovia, joven esposa
Hom.Od.18.308Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπερὶ δὲ ξύλα κάγκανα θῆκαν y pusieron alrededor troncos secosπεριτίθημιponer alrededor, colocar alrededor, rodear
Hom.Od.18.317Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ τούτοισι φάος πάντεσσι παρέξω yo a todos esos proporcionaré luzπαρέχωproporcionar, suministrar, ofrecer
Hom.Od.18.338Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλεμάχῳ ἐρέω, κύον, οἷ’ ἀγορεύεις ¡a Telémaco voy a contarle, perra, qué cosas dices en público!κύωνperro, sinvergüenza
Hom.Od.18.366Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔρις ἔργοιο rivalidad en el trabajoἔριςrivalidad, competición
Hom.Od.18.370Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἵνα πειρησαίμεθα ἔργου νήστιες ἄχρι μάλα κνέφαος … para que pusiéramos a prueba la acción en ayuno hasta muy atardecidoἄχριhasta
Hom.Od.18.376Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ δ’ αὖ καὶ πόλεμόν ποθεν ὁρμήσειε Κρονίων si el Cronión de algún modo suscitase el combateὁρμάωsuscitar, instigar
Hom.Od.18.381Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοι νόος ἐστιν ἀπηνής tu corazón es duroνοῦςánimo, corazón
Hom.Od.18.381Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμάλ’ ὑβρίζεις, καί τοι νόος ἐστὶν ἀπηνής eres muy soberbio y tienes un ánimo cruelὑβρίζωser soberbio, ser insolente
Hom.Od.18.402Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἴθ’ ὤφελλ’ ὁ ξεῖνος… ἄλλοθ’ ὀλέσθαι πρὶν ἐλθεῖν· τῷ οὔ τι τόσον κέλαδον μετέθηκε ¡ojalá el huésped hubiera muerto en otro lugar antes de venir: así no hubiera traido tanto alboroto!μετατίθημιtransportar, cambiar de lugar, trasladar, cambiar, traer
Hom.Od.18.406Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδαιμόνιοι, μαίνεσθε καὶ οὐκέτι κεύθετε θυμῷ βρωτὺν οὐδὲ ποτῆτα ¡desgraciados!, deliráis, y ya no disimuláis ni la comida ni la bebida en <vuestro> ánimo (no disimuláis cuánto os ha afectado la comida y la bebida)μαίνομαιestar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar
Hom.Od.18.409Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδιώκω δ’ οὔ τιν’ ἐγώ γε que yo no expulso a nadieδιώκωexpulsar
Hom.Od.18.414Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐκ ἂν δή τις ἐπὶ ῥηθέντι δικαίῳ… χαλεπαίνοι nadie se molestaría ciertamente por algo justo que se ha dichoἐρῶser dicho, ser indicado, ser mencionado
Hom.Od.19.280Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἳ δή μιν περὶ κῆρι θεὸν ὣς τιμήσαντο ellos, de hecho, lo honraron de corazón como a un diosτιμάωhonrar
Hom.Od.19.24Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίς τοι ἔπειτα μετοιχομένη φάος οἴσει; δμῳὰς δ’ οὐκ εἴας προβλωσκέμεν, αἵ κεν ἔφαινον ¿qué <mujer> después acompañándote llevará una luz? pero no dejabas que fueran delante las esclavas que <te> hubieran alumbradoφῶςluz (de un fuego), luz (de antorcha), luz (de candil)
Hom.Od.19.57Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὑπὸ θρῆνυν ποσὶν ἧκε colocó el escabel bajo [sus] piesὑφίημιenviar abajo, colocar debajo, abatir
Hom.Od.19.66Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνιήσεις διὰ νύκτα δινεύων κατὰ οἶκον; ¿vas a importunar dando vueltas por la casa durante la noche?νύξdurante la noche
Hom.Od.19.68Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδαιτὸς ὄνησο conténtate con la comidaὀνίνημιbeneficiarse, disfrutar, contentarse
Hom.Od.19.71Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτί μοι ὧδ’ ἐπέχεις; ¿por qué me atacas de este modo?ἐπέχωapuntar, atacar a
Hom.Od.19.81Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῷ νῦν μήποτε καὶ σύ, γύναι, ἀπὸ πᾶσαν ὀλέσσῃς ἀγλαΐην por ello ahora [teme] tú también, mujer, que alguna vez pierdas todo <tu> esplendorμήποτεalguna vez
Hom.Od.19.84Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔτι γὰρ καὶ ἐλπίδος αἶσα pues todavía incluso <hay> una porción de esperanzaἐλπίςesperanza, deseo, confianza, posibilidad
Hom.Od.19.142Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐμοὶ μνηστῆρες… μίμνετ’ ἐπειγόμενοι τὸν ἐμὸν γάμον, εἰς ὅ κε φᾶρος ἐκτελέσω ¡mis pretendientes! resistíos a urgir mi boda hasta que <yo> complete el mantoἐπείγωurgir, ser apremiante (con)
Hom.Od.19.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοι εἰπὲ τεὸν γένος, ὁππόθεν ἐσσί dime tu estirpe, de dónde eresεἶπονdecir
Hom.Od.19.163Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ἀπὸ δρυός ἐσσι… οὐδ’ ἀπὸ πέτρης o eres (no procedes) de un árbol ni de una piedraἀπόde, descendiente de, originario de, discípulo de
Hom.Od.19.167Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦ μέν μ’ ἀχέεσσί γε δώσεις πλείοσιν ἢ ἔχομαι aunque me entregues a muchos más duelos que tengoδίδωμιentregar, entregar como esposa
Hom.Od.19.169Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὁππότε πάτρης ἧς ἀπέῃσιν ἀνὴρ τόσσον χρόνον ὅσσον ἐγὼ νῦν … cuando un hombre está alejado de su patria tanto tiempo como yo ahoraἄπειμι (εἰμί)estar alejado (de)
Hom.Od.19.175Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΚρήτη τις γαῖ’ ἔστι… ἐν δ’ ἄνθρωποι πολλοί… ἄλλη δ’ ἄλλων γλῶσσα μεμιγμένη hay una tierra, Creta, y en <ella> hay muchos hombres, mezclada la lengua de unos y la de otrosγλῶσσαlengua, idioma, dialecto
Hom.Od.19.186Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν Κρήτηνδε κατήγαγεν ἲς ἀνέμοιο lo llevó a Creta la fuerza del vientoκατάγωllevar (hacia la costa)
Hom.Od.19.190Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄστυδ’ ἀνελθών subió a la ciudadἀνέρχομαιsubir (ir) desde la costa tierra adentro
Hom.Od.19.200Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴλει γὰρ Βορέης ἄνεμος μέγας pues <los> retenía un fuerte viento del norteμέγαςgrande, fuerte, poderoso, importante
Hom.Od.19.204Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῆς δ’ ἄρ’ ἀκουούσης ῥέε δάκρυα y de esta, mientras escuchaba, manaban lágrimasῥέωfluir, correr (un líquido), manar
Hom.Od.19.204Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῆς δ’ ἄρ’ ἀκουούσης ῥέε δάκρυα, τήκετο δὲ χρώς y ella, en efecto, al escuchar derramaba lágrimas y el color de su piel se desvanecíaχρώςcolor, color de la piel
Hom.Od.19.205Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὡς δὲ χιὼν κατατήκετ’ ἐν ἀκροπόλοισιν ὄρεσσιν… ὣς τῆς τήκετο καλὰ παρήϊα δάκρυ χεούσης y como se fundía la nieve en las montañas de altos picos así se fundían las bellas mejillas de ella al derramar lágrimasχιώνnieve
Hom.Od.19.208Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaῥέε δάκρυα, τήκετο δὲ χρώς· ὡς δὲ χιών… τηκομένης… τῆς ποταμοὶ πλήθουσι ῥέοντες· ὣς τῆς τήκετο καλὰ παρήϊα δάκρυ χεούσης fluían lágrimas y <su> cutis se fundía; igual que la nieve… al fundirse, los ríos llenan su caudal, así las bellas mejillas de ella se fundían derramando lágrimasτήκωser fundido, ser consumido, fundirse, consumirse
Hom.Od.19.228Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν προτέροισι πόδεσσι κύων ἔχε ποικίλον ἐλλόν un perro retenía en sus patas delanteras un moteado cervatilloπρότεροςanterior, delantero
Hom.Od.19.264Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὦ γύναι… μηκέτι νῦν χρόα καλὸν ἐναίρεο, μηδέ τι θυμὸν τῆκε ¡mujer!, ahora ya no desfigures <tu> bello cutis ni consumas nada <tu> ánimoτήκωconsumir, agotar
Hom.Od.19.278Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτόν… ἔκβαλε κῦμ’ ἐπὶ χέρσου a él… lo arrojó el oleaje a la costaἐκβάλλωarrojar, tirar, rechazar
Hom.Od.19.334Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλοί τέ μιν ἐσθλὸν ἔειπον y muchos lo denominaron nobleεἶπονdecir, denominar, nombrar
Hom.Od.19.361Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaγρηῢς δὲ κατέσχετο χερσὶ πρόσωπα y la vieja se cubría con las manos el rostroκατέχωcubrirse
Hom.Od.19.362Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδάκρυα δ’ ἔκβαλε θερμά y derramó cálidas lágrimasἐκβάλλωverter, lanzar, pronunciar
Hom.Od.19.363Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὤ μοι ἐγὼ σέο, τέκνον, ἀμήχανος ¡ay de mí! yo, hijo, <estoy> sin recursos para tiἀμήχανοςsin recursos, incapaz, inútil
Hom.Od.19.389Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὰρ Ὀδυσσεὺς ἷζεν ἐπ’ ἐσχαρόφιν, ποτὶ δὲ σκότον ἐτράπετ’ αἶψα pero Odiseo estaba sentado frente al hogar, y al momento se giró hacia la oscuridadσκότοςoscuridad, atardecer, tiniebla
Hom.Od.19.390Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτίκα γὰρ κατὰ θυμὸν ὀΐσατο, μή ἑ λαβοῦσα οὐλὴν ἀμφράσσαιτο pues de pronto en su ánimo temió que ella, al tocarlo, descubriera la cicatrizοἴομαιintuir, presagiar, temer
Hom.Od.19.400Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαῖδα νέον γεγαῶτα a un niño recién nacidoγίγνομαιnacer
Hom.Od.19.400Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαῖδα νέον γεγαῶτα niño recién nacidoνέοςúltimamente, recientemente, ahora mismo
Hom.Od.19.403Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΑὐτόλικ’, αὐτὸς νῦν ὄνομ’ εὕρεο ὅττι κε θῆαι παιδὸς παιδὶ φίλῳ Autólico, busca ahora tú mismo un nombre que puedas darle al hijo querido de tu hijaὄνομαnombre
Hom.Od.19.445Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπάγοντες ἐπῇσαν atacaban azuzandoἐπάγωincitar, azuzar
Hom.Od.19.450Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλὸν δὲ διήφυσε σαρκὸς ὀδόντι y mucha carne arrancó con el colmilloπολύςmucho, numeroso, abundante
Hom.Od.19.450Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμέγας σῦς… πολλὸν δὲ διήφυσε σαρκὸς ὀδόντι λικριφὶς ἀΐξας y un gran jabalí arrancó mucha carne removiendo de un lado a otro con su colmilloσάρξcarne
Hom.Od.19.475Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ σ’ ἐγώ γε πρὶν ἔγνων, πρὶν πάντα ἄνακτ’ ἐμὸν ἀμφαφάασθαι tampoco yo al menos (antes) te reconocí, hasta que que te toqué enteramente, mi señorπρίνhasta que, antes que, antes de que
Hom.Od.19.494Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἕξω, ὡς ὅτε τις λίθος me mantendré como una rocaἔχωmantenerse
Hom.Od.19.494Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἕξω δ’ ὡς ὅτε τις στερεὴ λίθος ἠὲ σίδηρος y [te] retendré como una piedra sólida o el hierroστερεόςsólido, duro, compacto
Hom.Od.19.502Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔχε σιγῇ μῦθον, ἐπίτρεψον δὲ θεοῖσιν guarda en silencio el propósito y confía en los diosesμῦθοςpensamiento, propósito
Hom.Od.19.519Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔαρος νέον ἱσταμένοιο al poco de llegar la primaveraἔαρprimavera
Hom.Od.19.519Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔαρος νέον ἱσταμένοιο empezando recientemente la primavera (al comienzo de la primavera)ἵστημιestablecerse (una estación, un mes, etc.), empezar (una estación, un mes, etc.)
Hom.Od.19.563Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἱ μὲν γὰρ κεράεσσι τετεύχαται, αἱ δ’ ἐλέφαντι unas (puertas) están hechas de cuerno, otras de marfilκέραςcuerno, parte córnea
Hom.Od.19.568Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ ἐμοὶ οὐκ ἐντεῦθεν ὀΐομαι αἰνὸν ὄνειρον ἐλθέμεν pero no creo que de ahí me venga el horrible sueñoἐντεῦθενde aquí, de allí, de ahí
Hom.Od.19.592Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπὶ γάρ τοι ἑκάστῳ μοῖραν ἔθηκαν ἀθάνατοι pues, en verdad, los inmortales han impuesto a cada uno un destinoμοῖραhado, destino, suerte
Hom.Od.20.15Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄνδρ’ ἀγνοιήσασ’ ὑλάει [la perra] ladra no reconociendo al hombreἀγνοέωno conocer, no reconocer, ignorar, desconocer
Hom.Od.20.18Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκραδίην ἠνίπαπε μύθῳ· «τέτλαθι δή, κραδίη…» increpó a su corazón diciendo: ¡aguanta, corazón!καρδίαcorazón
Hom.Od.20.39Homerus, Odyssea: Homero, Odisea... ὅππως δὴ μνηστῆρσιν ἀναιδέσι χεῖρας ἐφήσω ... de manera que lance <mis> manos contra los desvergonzados pretendientesἐφίημιlanzar (sobre/contra)
Hom.Od.20.64Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἢ ἔπειτα μ’ ἀναρπάξασα θύελλα οἴχοιτο προφέρουσα κατ’ ἠερόεντα κέλευθα … o que después una tempestad arrebatándome avance llevándome lejos por caminos brumososπροφέρωllevar lejos
Hom.Od.20.66Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκούρας ἀνέλοντο θύελλαι los vendavales se llevaron a las doncellasἀναιρέωllevarse consigo
Hom.Od.20.71Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτῇσιν… μῆκος δ’ ἔπορ’ Ἄρτεμις Ártemis les proporcionaba a ellas la estaturaμῆκοςtalla, estatura
Hom.Od.20.74Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκούρῃσ’ αἰτήσουσα τέλος θαλεροῖο γάμοιο pidiendo <ella> para las muchachas la concesión de bodas felicesαἰτέωpedir (algo), pedir (algo a alguien)
Hom.Od.20.82Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμηδέ τι χείρονος ἀνδρὸς ἐϋφραίνοιμι νόημα y que no alegre <yo> el ánimo de ningún hombre inferiorεὐφραίνωanimar, deleitar, alegrar
Hom.Od.20.96Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχλαῖναν... ἐς μέγαρον κατέθηκε ἐπὶ θρόνου colocó el manto dentro de la sala sobre un sillónεἰςen, dentro de
Hom.Od.20.96Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχλαῖναν… καὶ κώεα… ἐς μέγαρον κατέθηκεν ἐπὶ θρόνου la capa y los vellones puso en la sala sobre un sillónκατατίθημιponer, colocar
Hom.Od.20.100Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγειρομένων ἀνθρώπων despertándose los hombresἐγείρωdespertarse
Hom.Od.20.116Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμνηστῆρες πύματόν τε καὶ ὕστατον ἤματι τῷδε ἐν μεγάροις Ὀδυσῆος ἑλοίατο δαῖτ’ ἐρατεινήν que los pretendientes por última y postrera vez en este día en casa de Odiseo se beneficien del banquete placenteroὕστεροςmuy posteriormente, por última vez, últimamente
Hom.Od.20.161Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεὖ καὶ ἐπισταμένως κέασαν ξύλα bien y con pericia cortaron maderaἐπίσταμαιhábilmente, con habilidad, con pericia
Hom.Od.20.171Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδ’ αἰδοῦς μοῖραν ἔχουσιν y no tienen ni una porción de vergüenzaμοῖραparte pequeña, porción
Hom.Od.20.179Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀτὰρ οὐκ ἔξεισθα θύραζε; ¿pero, no te marchas hacia la puerta?ἔξειμι (εἶμι)salir, marcharse
Hom.Od.20.181Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐκέτι νῶϊ διακρινέεσθαι ὀΐω πρὶν χειρῶν γεύσασθαι creo que aún no nos separaremos hasta probarnos con las manosχείρde la mano, con la mano
Hom.Od.20.187Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπορθμῆες δ’ ἄρα τούς γε διήγαγον los transportaron barquerosδιάγωllevar de un lado a otro, transportar
Hom.Od.20.193Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίς δὴ ὅδε ξεῖνος νέον εἰλήλουθε, συβῶτα, ἡμέτερον πρὸς δῶμα;… ποῦ δέ νύ οἱ γενεὴ καὶ πατρὶς ἄρουρα; porquero, ¿quién entonces <es> este forastero <que> recientemente ha llegado a nuestra casa?... ¿y dónde en efecto <están> su familia y su tierra patria?πατρίςpatrio
Hom.Od.20.203Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐκ ἐλεαίρεις ἄνδρας… μισγέμεναι κακότητι καὶ ἄλγεσι λευγαλέοισιν no te compadeces de que los hombres estén en contacto con la maldad y dolores cruelesμίγνυμιjuntar, tener contacto, trabar
Hom.Od.20.206Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ καὶ κεῖνον ὀΐω τοιάδε λαίφε’ ἔχοντα κατ’ ἀνθρώπους ἀλάλησθαι cuando pienso que también aquel [Odiseo] con tales harapos vaga entre los hombresτοῖοςtal, así, tan importante, tal en aspecto
Hom.Od.20.242Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ τοῖσιν ἀριστερὸς ἤλυθεν ὄρνις el pájaro se marchó siniestro (voló por la izquierda)ἀριστερόςizquierdo, de mal agüero, siniestro
Hom.Od.20.242Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῖσιν ἀριστερὸς ἤλυθεν ὄρνις les salió un ave por la izquierda (mal agüero)ὄρνιςave
Hom.Od.20.261Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν δ’ οἶνον ἔχευεν ἐν δέπαϊ χρυσέῳ escanció vino en una copa de oroἐνen, hacia

« Anterior 1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 90 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas