...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Dem.8.48Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | εἰ δέ τῳ δοκεῖ ταῦτα καὶ δαπάνης μεγάλης καὶ πόνων πολλῶν καὶ πραγματείας εἶναι, καὶ μάλ’ ὀρθῶς δοκεῖ | y si a alguien le parece que eso es <merecedor> de mucho gasto, de muchas penalidades y de preocupación, le parece incluso muy bien | πραγματεία | ocupación, actividad, preocupación |
| Dem.8.53Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | δέδοιχ’ ὅπως μήποθ’ ἡγήσεσθε | temo que alguna vez penséis | δείδω | temer que, temer que no |
| Dem.8.53Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | ἐκ δὲ τούτων περιγίγνεται, ὑμῖν μὲν ἡ σχολὴ καὶ τὸ μηδὲν ἤδη ποιεῖν | y de eso resulta para vosotros el reposo y el no hacer ya nada | περιγίγνομαι | resultar, derivar, sobrevenir |
| Dem.8.59Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | οὐκοῦν ὑπόλοιπον δουλεύειν | por tanto solo queda ser esclavos | οὐκοῦν | por tanto, así pues |
| Dem.8.63Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | ὅταν ποτὲ συμβῇ πείσονται | cuando ocurra algo, sufrirán | ὅταν | cuando |
| Dem.8.63Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | ὥστε καρπωσάμενοί τιν’ ἕκαστοι τούτων πλεονεξίαν οἱ μὲν ἤδη πεπόνθασιν ἃ δὴ πάντες ἴσασιν, οἱ δ’ ὅταν ποτὲ συμβῇ πείσονται | … de modo que cada uno de esos, tras obtener como fruto alguna ganancia, ya han sufrido unos lo que ciertamente todos saben, y otros lo sufrirán cuando en algún momento suceda | πλεονεξία | ganancia, ventaja |
| Dem.8.70Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | οἱ τῆς παρ’ ἡμέραν χάριτος τὰ μέγιστα τῆς πόλεως ἀπολωλεκότες | los que han arruinado lo más grande de la ciudad por un reconocimiento de un día | ἀπόλλυμι | destruir, matar, arruinar |
| Dem.8.71Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | οὐδὲ προήχθην οὔθ’ ὑπὸ κέρδους οὔθ’ ὑπὸ φιλοτιμίας, ἀλλὰ διαμένω λέγων… ἐξ ὧν… ὑμεῖς… μείζους ἂν εἴητ | y no fui impulsado ni por el interés ni por la ambición, sino que sigo diciendo <aquello> por lo que vosotros podríais ser más poderosos | διαμένω | seguir (haciendo algo), continuar (haciendo algo) |
| Dem.8.76Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | χρήματ’ εἰσφέρειν φημὶ δεῖν· τὴν ὑπάρχουσαν δύναμιν συνέχειν | digo que es necesario que aportemos dinero: que concentremos la fuerza existente | συνέχω | mantener unido, rodear, contener, concentrar |
| Dem.18.258Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | ἐγώ… τοιαύτῃ συμβεβίωκα τύχῃ… φυλαττόμενος τὸ λυπῆσαί τιν’ ἐν οἷς σεμνύνομαι | yo he convivido con tal fortuna teniendo precaución de no molestar a nadie en lo que estoy orgulloso | φυλάττω | protegerse (de), precaverse (de), tener precaución (de) |
| Dem.9.2Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἕτεροι δὲ τοὺς ἐπὶ τοῖς πράγμασιν ὄντας αἰτιώμενοι | y otros acusando a los que están en el gobierno… | πρᾶγμα | hechos, circunstancias, situación (política), negocios |
| Dem.9.3Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἀξιῶ… ἄν τι τῶν ἀληθῶν μετὰ παρρησίας λέγω, μηδεμίαν μοι διὰ τοῦτο παρ’ ὑμῶν
ὀργὴν γενέσθαι | pido, si digo alguna verdad con libertad, que no se genere por vuestra parte por eso ninguna cólera contra mí | παρρησία | con libertad (de expresión), con franqueza |
| Dem.9.5Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τὸ χείριστον ἐν τοῖς παρεληλυθόσι, τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει | lo peor en los <sucesos> pasados, eso resulta <ser> lo mejor para el futuro | μέλλω | el futuro |
| Dem.9.5Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | νῦν δὲ τῆς ῥᾳθυμίας τῆς ὑμετέρας καὶ τῆς ἀμελίας κεκράτηκε Φίλιππος, τῆς πόλεως δ’ οὐ κεκράτηκεν | y ahora Filipo ha vencido vuestra negligencia y despreocupación pero no ha vencido a la ciudad | ῥαθυμία | pereza, negligencia |
| Dem.9.6Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἀνάγκη φυλάττεσθαι | hay necesidad de protegerse | εἰμί | |
| Dem.9.7Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἔστι γὰρ δέος μήποτε ὡς ἀμυνούμεθα γράψας τις… εἰς τὴν αἰτίαν ἐμπέσῃ τοῦ πεποιηκέναι τὸν πόλεμον | pues hay temor de que alguien que proponga alguna vez por escrito que nos defendamos incurra en la acusación de haber provocado la guerra | μήποτε | alguna vez |
| Dem.9.8Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | εἰ δ’ ἕτερος τὰ ὅπλ’ ἐν ταῖς χερσὶν ἔχων καὶ δύναμιν πολλὴν περὶ αὑτὸν τοὔνομα… τὸ τῆς εἰρήνης ὑμῖν προβάλλει… τί λοιπὸν ἄλλο πλὴν ἀμύνεσθαι; | pero si otro, con las armas en sus manos y una gran fuerza militar a su alrededor, os pone como pretexto la palabra de la paz… ¿qué otra cosa queda que defenderse? | προβάλλω | exponer, plantear, proponer, poner como pretexto |
| Dem.9.9Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | εἰ δέ τις ταύτην εἰρήνην ὑπολαμβάνει... μαίνεται | y si alguien considera que esa <es> paz, está loco | οὗτος | ese (precisamente), ese (sí) |
| Dem.9.9Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | εἰ δέ τις ταύτην εἰρήνην ὑπολαμβάνει, ἐξ ἧς ἐκεῖνος πάντα τἄλλα λαβὼν ἐφ’ ἡμᾶς ἥξει, πρῶτον… μαίνεται | y si uno supone que es paz esa, por medio de la cual aquel tras apoderarse de todo lo demás llegará contra nosotros, en primer lugar está loco | ὑπολαμβάνω | entender, suponer, interpretar, sospechar |
| Dem.9.12Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | [Φίλιππος] ἔφη… πυνθάνεσθαι γὰρ αὐτοὺς ὡς νοσοῦσι καὶ στασιάζουσιν, συμμάχων δ’ εἶναι καὶ φίλων ἀληθινῶν ἐν τοῖς τοιούτοις καιροῖς παρεῖναι | Filipo decía que estaba enterado de que ellos sufrían desórdenes y estaban en conflicto interno y que es <propio> de los aliados y amigos sinceros estar presentes en tales circunstancias | ἀληθινός | sincero, auténtico |
| Dem.9.12Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τὰ τελευταῖα τοῖς ταλαιπώροις Ὠρείταις τουτοισὶ ἐπισκεψομένους ἔφη τοὺς στρατιώτας πεπομφέναι κατ’ εὔνοιαν | por último <él> decía que había enviado soldados para acudir en ayuda de esos desgraciados de Oreo | ἐπισκέπτομαι | visitar, acudir (para ver), acudir en ayuda |
| Dem.9.20Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἵνα… πρόνοιάν τιν’ ὑμῶν γ’ αὐτῶν, εἰ μὴ καὶ τῶν ἄλλων ἄρα βούλεσθε, ποιήσησθε | ... para que hagáis alguna previsión para vosotros mismos, si es que no queréis, de hecho, (las destinadas a) otros | ἄρα | de hecho, precisamente |
| Dem.9.21Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | καὶ πάνθ’ ὅσα τοιαῦτ’ ἂν ἔχοιμι διεξελθεῖν, παραλείψω | y omitiré todo cuanto podría exponer del mismo tenor | παραλείπω | omitir |
| Dem.9.22Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | … ὑπὲρ οὗ τὸν ἄλλον ἅπαντα χρόνον πάντες οἱ πόλεμοι γεγόνασιν | … por lo que todas las guerras han ocurrido absolutamente todo el tiempo | ἅπας | |
| Dem.9.23Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἴσχυσαν δέ τι καὶ Θηβαῖοι τουτουσὶ τοὺς τελευταίους χρόνους μετὰ τὴν ἐν Λεύκτροις μάχην | y también los tebanos fueron fuertes de algún modo en esos últimos tiempos tras la batalla de Leuctra | Θηβαῖος | tebano |
| Dem.9.24Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | πάντες ᾤοντο δεῖν… καὶ πάλιν Λακεδαιμονίοις ἄρξασι καὶ παρελθοῦσιν εἰς τὴν αὐτὴν δυναστείαν ὑμῖν | todos creían que era necesario que de nuevo los lacedemonios tuvieran el mando y alcanzaran el mismo poder que vosotros | παρέρχομαι | pasar (a), llegar (a), alcanzar |
| Dem.9.28Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | οὕτω… διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστ’ ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα | estamos tan separados por trincheras entre ciudades que hasta el día de hoy no podemos hacer nada de lo conveniente ni necesario | ἄχρι | hasta |
| Dem.9.30Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἴστε, ὅτι ὅσα… ὑπὸ Λακεδαιμονίων ἢ ὑφ’ ἡμῶν ἔπασχον οἱ Ἕλληνες, ἀλλ’ οὖν ὑπὸ γνησίων γ’ ὄντων τῆς Ἑλλάδος ἠδικοῦντο | sabéis cuánto sufrieron los griegos por parte de los lacedemonios o por nosotros, pero sufrían injusticia por los que eran sin duda auténticos [ciudadanos] de Grecia | γνήσιος | legítimo, auténtico, nacido de padre y madre ciudadanos |
| Dem.9.33Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | οἱ Ἕλληνες… τὸν αὐτὸν τρόπον ὥσπερ τὴν χάλαζαν ἔμοιγε δοκοῦσιν θεωρεῖν [Φίλιππον] | a mí en efecto me parece que los griegos contemplan a Filipo igual que a una granizada | ὥσπερ | tal como, (igual) que |
| Dem.9.37Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τί οὖν ἦν τοῦτο; οὐδὲν ποικίλον οὐδὲ σοφόν | ¿qué era pues eso? nada complicado ni sofisticado | ποικίλος | variado, variopinto, complicado, elaborado, sutil |
| Dem.9.37Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τί οὖν ἦν τοῦτο; οὐδὲν ποικίλον οὐδὲ σοφόν, ἀλλ’ ὅτι τοὺς παρὰ τῶν… βουλομένων… διαφθείρειν τὴν Ἑλλάδα χρήματα λαμβάνοντας ἅπαντες ἐμίσουν | ¿qué era, así pues, eso? nada complicado ni sutil, sino que todos odiaban a los que cobraban dinero de los que querían destruir Grecia | σοφός | sutil, ingenioso, sofisticado, astuto |
| Dem.9.41Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τὰ δ’ ἐν τοῖς ἄνωθεν χρόνοις ὅτι τἀναντί’ εἶχεν ἐγὼ δηλώσω | yo mostraré que las cosas en los tiempos anteriores eran lo contrario | ἄνωθεν | de antes, anterior |
| Dem.9.41Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | … γράμματα τῶν προγόνων τῶν ὑμετέρων ἁκεῖνοι κατέθεντ’ εἰς στήλην χαλκῆν γράψαντες εἰς ἀκρόπολιν | … inscripción de vuestros antepasados que aquellos depositaron en la acrópolis tras grabar<la> en una estela de bronce | γράφω | grabar, rasgar |
| Dem.9.45Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | … εἴ τις ἐν Πελοποννήσῳ τινὰς ὠνεῖται καὶ διαφθείρει | si alguien en el Peloponeso soborna o corrompe a algunos | ὠνέομαι | comprar, sobornar |
| Dem.9.49Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἀκούετε δὲ Φίλιππον οὐχὶ τῷ φάλαγγ’ ὁπλιτῶν ἄγειν βαδίζονθ’ ὅποι βούλεται, ἀλλὰ τῷ ψιλούς, ἱππέας, τοξότας, ξένους | y oís que Filipo va caminando adonde quiere por no conducir una falange de hoplitas sino a soldados ligeros, caballería, arqueros, extranjeros | φάλαγξ | falange, cuerpo de hoplitas |
| Dem.9.51Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | οὐ δεῖ προσέσθαι τὸν πόλεμον εἰς τὴν χώραν | es necesario no dejar que se acerque la guerra a nuestro territorio | προσίεμαι | dejar acercarse (a) |
| Dem.9.52Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | εἰς ἀγῶνα ἄμεινον ἡμῶν ἐκεῖνος ἤσκηται | para la batalla está él mejor entrenado que nosotros | ἀσκέω | adornarse, prepararse |
| Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | οὐδ’ ἂν ἀρνηθεῖεν ἔνιοι ὡς οὐκ εἰσὶ τοιοῦτοι | ni siquiera algunos podrían negar que son tales | ἀρνέομαι | negar que |
| Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | πολλάκις γὰρ ἔμοιγ’ ἐπελήλυθε καὶ τοῦτο φοβεῖσθαι, μή τι δαιμόνιον τὰ πράγματ’ ἐλαύνῃ | pues a mí, al menos, me ha ocurrido temer también esto: que alguna fatalidad dirija los hechos | δαιμόνιος | destino, fatalidad |
| Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἔμοιγ’ ἐπελήλυθε καὶ τοῦτο φοβεῖσθαι, μή τι δαιμόνιον τὰ πράγματ’ ἐλαύνῃ | y a mí al menos se me ha ocurrido temer incluso eso, que algún espíritu maligno dañe los asuntos | ἐλαύνω | producir (daño), dañar, arrasar |
| Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ὃ μὰ τὸν Δία καὶ τοὺς ἄλλους θεοὺς οὐ δυνήσεσθ’ ὑμεῖς ποιῆσαι | eso, no por Zeus y los demás dioses, no podréis vosotros hacer<lo> | ὁ | |
| Dem.9.60Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἐνιαυτῷ δὲ πρότερον τῆς ἁλώσεως… | y en el año antes de la captura… | πρότερος | antes, anteriormente |
| Dem.9.62Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | δικαίως καὶ καθαρῶς | justa y limpiamente | καθαρός | limpiamente, honestamente, claramente |
| Dem.9.66Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | δουλεύουσί γε μαστιγούμενοι καὶ σφαττόμενοι | son esclavos, sí, por sufrir azotes y degüellos | γε | de hecho, realmente, en verdad, sí |
| Dem.9.68Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τίς γὰρ ἂν ᾠήθη ταῦτα γενέσθαι; | ¿quién hubiera creído que eso sucedería? | ἄν | |
| Dem.9.68Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τίς γὰρ ἂν ᾠήθη ταῦτα γενέσθαι; | ¿quién, en efecto, hubiera creído que eso sucedería? | γάρ | pues, entonces (sin valor temporal) |
| Dem.10.1Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | ὑμεῖς ἀφεστήκατε τῶν πραγμάτων | vosotros estáis al margen de los asuntos | ἀφίστημι | apartarse (de) |
| Dem.10.1Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | οὐκ ὀλίγων δ’ ὄντων ἁμαρτημάτων οὐδ’ ἐκ μικροῦ χρόνου συνειλεγμένων | sin que sean escasos los errores ni acumulados desde hace poco tiempo | συλλέγω | reunirse, ser reunido, ser acumulado |
| Dem.10.3Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | τοὺς λόγους τἄργα παρέρχεται | los hechos superan las palabras | παρέρχομαι | sobrepasar, adelantar, superar |
| Dem.10.4Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | los de la facción de aquel, los que desean tiranías y oligarquías... | los de la facción de aquél, los que desean tiranías y oligarquías | προαίρεσις | grupo político, facción, escuela (filosófica) |
| Dem.10.11Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | κακόνους μέν ἐστι καὶ ἐχθρὸς ὅλῃ τῇ πόλει | es mal intencionado y enemigo para toda la ciudad | ἐχθρός | que odia, hostil, enemigo |
| Dem.10.21Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | οὐδὲν πώποτε… τῶν πραγμάτων ἐξ ἀρχῆς ἐνεστήσασθ’ οὐδὲ κατεσκευάσασθ’ ὀρθῶς | nunca emprendisteis desde el principio ninguno de los asuntos ni <lo> dispusisteis bien | ἐνίστημι | emprender, promover |
| Dem.10.27Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | ὃ μὴ γένοιτο | <cosa> que ojalá no suceda | γίγνομαι | producirse, suceder, haber |
| Dem.10.36Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | εἰ ἀνέλοιμεν ἐκ μέσου καὶ τὰς βλασφημίας… | si quitáramos de en medio también las difamaciones… | μέσος | medio, centro |
| Dem.10.43Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | ἐμοὶ γὰρ οὐδεὶς οὕτως ἄθλιος οὐδ’ ὠμὸς εἶναι δοκεῖ τὴν γνώμην | pues a mí nadie me parece que es tan miserable y cruel de espíritu | ἄθλιος | perverso, miserable, desgraciado, mezquino |
| Dem.10.49Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | οὐδένες ἐν μείζονι κινδύνῳ τῶν πάντων εἰσὶν ὑμῶν… τῷ πάντων ἀργότατ’ αὐτοὶ διακεῖσθαι | nadie entre todos está en mayor peligro que vosotros, por estar <vosotros> mismos con total negligencia en todo | ἀργός | negligentemente, con negligencia |
| Dem.10.54Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | εἰς ὃ πάντα τείνει λέξω | diré hacia qué apunta todo | τείνω | dirigirse hacia, apuntar, concernir |
| Dem.10.59Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | ἡγοῦνται γάρ, ἄν… ὑμεῖς ὁμοθυμαδὸν ἐκ μιᾶς γνώμης Φίλιππον ἀμύνησθε, κἀκείνου κρατήσειν ὑμᾶς καί… | pues piensan que, si vosotros unánimemente con un solo parecer os defendéis de Filipo, vosotros venceréis a aquel y… | γνώμη | con una sola opinión, con un solo parecer |
| Dem.10.73Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | παππῴα σοι καὶ πατρῴα δόξ’ ὑπάρχει | tienes a tu disposición el renombre de tu abuelo y de tu padre | πατρῷος | paterno, del padre, de la familia paterna |
| Dem.10.74Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | οὐκ ἴσως… ἔνιοι τὰ καθ’ αὑτοὺς καὶ τὰ κατὰ τὴν πόλιν πολιτεύονται | algunos no actúan políticamente con equidad en sus propios asuntos y en los de la ciudad | ἴσος | igualmente, con equidad |
| Dem.10.74Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | ἀλλὰ γὰρ οὐκ ἴσως οὐδὲ πολιτικῶς ἔνιοι τὰ καθ’ αὑτοὺς καὶ τὰ κατὰ τὴν πόλιν πολιτεύονται | pero algunos no gobiernan ni equitativa ni cívicamente ni sus propios asuntos ni los de la ciudad | πολιτικός | cívicamente, constitucionalmente |
| Dem.11.2Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipo | τὰς πίστεις ὑπεριδὼν καὶ τοὺς ὅρκους ὑπερβὰς λέλυκεν ἀδίκως τὴν εἰρήνην | despreciando las garantías y transgrediendo los juramentos ha roto injustamente la paz | ὑπερβαίνω | transgredir, traspasar |
| Dem.11.7Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipo | ὁρῶ δ’ ὡς ὅταν μὲν ὑπ’ εὐνοίας τὰ πράγματα συνέχηται… μένει τὰ συσταθέντα βεβαίως | y veo que cuando la situación política es mantenida unida por la benevolencia, permanece firme lo que se ha levantado en conjunto | συνέχω | ser mantenido unido |
| Dem.11.11Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipo | ζημίας κατὰ τὴν ἀξίαν εἴληφεν | ha sufrido castigos merecidos | ζημία | multa, castigo |
| Dem.11.17Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipo | οὐδὲν ποιοῦντες ἐνθάδε καθήμεθα | estamos aquí sentados, sin hacer nada | κάθημαι | estar sentado, estar ocioso |
| Dem.12.7Demosthenes, [Philippi] epistula: Demóstenes, Carta de Filipo | ὡς ἐπάγουσι τὸν Πέρσην ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας | por atraer al ejército Persa contra los Griegos | ἐπάγω | atraer (como aliado) |
| Dem.12.16Demosthenes, [Philippi] epistula: Demóstenes, Carta de Filipo | εἰς τοῦτο δὲ προβεβήκαμεν ἔχθρας | y hemos avanzado hasta tal grado de enemistad | προβαίνω | avanzar, progresar |
| Dem.12.22Demosthenes, [Philippi] epistula: Demóstenes, Carta de Filipo | πίστιν ὑπὲρ ἡμῶν αὐτοὶ βεβαιοτάτην ἐπιθέντες | añadiendo ellos en vuestro beneficio la garantía más segura | ἐπιτίθημι | añadir, otorgar además |
| Dem.13.14Demosthenes, De contributione: Demóstenes, Sobre la organización financiera | οὐκοῦν οἱ παριόντες ἅπαντες τὸν δῆμον καταλελύσθαι, τοὺς νόμους οὐκέτ’ εἶναι, τοιαῦτ’ ἔλεγον | así pues, todos los oradores decían tales cosas, que el pueblo estaba destruido, que las leyes ya no existían | πάρειμι (εἶμι) | los que acuden a la tribuna, oradores |
| Dem.13.19Demosthenes, De contributione: Demóstenes, Sobre la organización financiera | … τελεσθῆναι στρατηγὸς ἕκαστος σπουδάζων | ... al esforzarse cada uno en ser iniciado como general | τελέω | iniciar (a alguien en los misterios), ser iniciado |
| Dem.14.6Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | οὐδ’ ἀπ’ ἴσης ὁρῶ τοῖς τ’ ἄλλοις Ἕλλησι καὶ ὑμῖν | y no veo con la misma disposición al resto de los griegos y a vosotros | ἀπό | en igualdad |
...
...