...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.15.680Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ πολέων πίσυρας συναείρεται ἵππους | entre muchos (él) escoge cuatro caballos | ἐκ | entre, a partir de |
| Hom.Il.15.680Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ πολέων πίσυρας συναείρεται ἵππους | <él> reúne <bajo el yugo> cuatro caballos de entre muchos | τέσσαρες | cuatro |
| Hom.Il.15.683Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀσφαλὲς αἰεὶ θρῴσκων ἄλλοτ’ ἐπ’ ἄλλον ἀμείβεται | siempre con seguridad saltando cambia de un <caballo> a otro | ἀσφαλής | con seguridad, con certeza |
| Hom.Il.15.683Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολέες τέ ἑ θηήσαντο ἀνέρες ἠδὲ γυναῖκες | y muchos lo contemplaron <a él>, hombres y mujeres | γυνή | mujer |
| Hom.Il.15.695Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ Ζεὺς ὦσεν ὄπισθε χειρὶ μάλα μεγάλῃ | y Zeus lo empujó por detrás con <su> muy gran mano | χείρ | mano |
| Hom.Il.15.703Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ μὲν τὰ φρονέοντες ἐφέστασαν ἀλλήλοισιν | con esos pensamientos se enfrentaron los unos a los otros | ἐφίστημι | estar en contra, oponerse |
| Hom.Il.15.717Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄφλαστον μετὰ χερσὶν ἔχων | que tenía entre sus manos la popa curvada | ἔχω | tener en la mano |
| Hom.Il.15.719Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντων… ἄξιον ἦμαρ ἔδωκεν | nos dio un día del valor de todos | ἄξιος | de valor |
| Hom.Il.15.724Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δή ῥα τότε βλάπτε φρένας Ζεὺς ἡμετέρας, νῦν αὐτὸς ἐποτρύνει | si bien entonces en efecto turbaba Zeus nuestras mentes, ahora él mismo nos anima | τότε | entonces, en ese momento |
| Hom.Il.15.743Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς τις... ἐπὶ νηυσὶ φέροιτο | quien se lance sobre las naves | ἐπιφέρω | lanzarse sobre, atacar, asaltar |
| Hom.Il.16.3Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δάκρυα θερμὰ χέων | derramando ardientes lágrimas | δάκρυον | lágrima |
| Hom.Il.16.3Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δάκρυα θερμὰ χέων ὥς τε κρήνη μελάνυδρος | vertiendo calientes lágrimas como fuente de aguas negras | κρήνη | fuente, fontana |
| Hom.Il.16.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίπτε δεδάκρυσαι, Πατρόκλεες; | ¿por qué estás lloroso, Patroclo? | δακρύω | llorar |
| Hom.Il.16.20Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφης Πατρόκλεες ἱππεῦ… | y a este lamentándote penosamente, <tú>, caballero Patroclo, decías… | ἱππεύς | jinete, caballero, hombre a caballo |
| Hom.Il.16.30Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ ἐμέ γ’ οὖν οὗτός γε λάβοι χόλος | que esa cólera al menos no se apodere precisamente de mí | γοῦν | al menos, precisamente, en todo caso |
| Hom.Il.16.31Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τί σευ ἄλλος ὀνήσεται…; | ¿en qué cosa otro sacará provecho de ti? | ὀνίνημι | sacar provecho (de algo o alguien), aprovecharse (de algo o alguien) |
| Hom.Il.16.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δουρὶ δ’ ἐμῷ κτεάτισσα πόλιν | gané la ciudad con mi lanza | δόρυ | lucha, guerra |
| Hom.Il.16.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χώρης ὀλίγην ἔτι μοῖραν ἔχοντες | manteniendo una pequeña parte del territorio | μοῖρα | parte, distrito |
| Hom.Il.16.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χώρης ὀλίγην ἔτι μοῖραν ἔχοντες Ἀργεῖοι | por tener los argivos una porción todavía pequeña de territorio | χώρα | terreno, tierra, territorio |
| Hom.Il.16.106Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἀριστερὸν ὦμον ἔκαμνεν | pero él sufría del hombro izquierdo | κάμνω | sufrir, padecer |
| Hom.Il.16.129Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύσεο τεύχεα θᾶσσον, ἐγὼ δέ κε λαὸν ἀγείρω | reviste <tus> armas más deprisa y yo reuniré la tropa | λαός | hueste, tropa, ejército |
| Hom.Il.16.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἵλετο δ’ ἄλκιμα δοῦρε | se cogió dos fuertes lanzas | αἱρέω | elegirse, escoger para sí, tomarse |
| Hom.Il.16.144Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μιν οἶος ἐπίστατο πῆλαι Ἀχιλλεὺς Πηλιάδα μελίην τὴν πατρὶ φίλῳ πόρε Χείρων… φόνον ἔμμεναι ἡρώεσσιν | solo Aquiles sabía blandirlo, el fresno de Peleo que Quirón entregó a su padre para ser arma de muerte contra héroes | φόνος | arma para matar |
| Hom.Il.16.148Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αὐτομέδων ὕπαγε ζυγὸν ὠκέας ἵππους | Automedonte conducía bajo el yugo los rápidos caballos | ὑπάγω | llevar bajo, conducir bajo |
| Hom.Il.16.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ λύκοι ὣς ὠμοφάγοι… δάπτουσιν | y estos como lobos carnívoros devoran | λύκος | lobo |
| Hom.Il.16.162Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φόνον αἵματος | matanza de sangre | αἷμα | sangre |
| Hom.Il.16.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῆες θοαί, ᾗσιν Ἀχιλλεὺς ἐς Τροίην ἡγεῖτο | naves veloces al mando de las cuales llegó Aquiles a Troya | ἡγέομαι | comandar un ejército, comandar una flota |
| Hom.Il.16.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῆς δὲ κρατὺς ἀργεϊφόντης ἠράσατ’, ὀφθαλμοῖσιν ἰδὼν μετὰ μελπομένῃσιν ἐν χορῷ Ἀρτέμιδος... | y de ella se enamoró el poderoso matador de Argos, al ver<la> con sus ojos entre las que cantaban y bailaban en el coro de Ártemis | χορός | coro de cantantes o danzantes |
| Hom.Il.16.211Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν, ἐπεὶ βασιλῆος ἄκουσαν | y las filas [de guerreros] se mantuvieron más firmes después de que escucharon al rey | ἀραρίσκω | ajustarse, mantenerse firme |
| Hom.Il.16.212Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς δ’ ὅτε τοῖχον ἀνὴρ ἀράρῃ πυκινοῖσι λίθοισι | … y como cuando un hombre construye un muro con piedras compactas | ἀραρίσκω | ajustar, ensamblar, construir |
| Hom.Il.16.214Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὣς ἄραρον κόρυθές τε καὶ ἀσπίδες | … así se ajustaron corazas y escudos | ἀραρίσκω | adaptarse, ajustarse, mantenerse firme |
| Hom.Il.16.221Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χηλοῦ δ’ ἀπὸ πῶμ’ ἀνέῳγε | destapó la tapa de un arca | ἀνοίγω | abrir (una puerta) |
| Hom.Il.16.228Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα δέ οἱ δέπας ἔσκε… τό ῥα τότ’ ἐκ χηλοῖο λαβὼν ἐκάθηρε θεείῳ… λεῖβε δὲ οἶνον | y allí tenía una copa que, entonces, tras cogerla del arcón purificaba con azufre y hacía una libación de vino | καθαίρω | limpiar, purificar |
| Hom.Il.16.239Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ μενέω νηῶν ἐν ἀγῶνι | yo me quedaré en la aglomeración de las naves | ἀγών | aglomeración |
| Hom.Il.16.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὸς μὲν γὰρ ἐγὼ μενέω νηῶν ἐν ἀγῶνι, ἀλλ’ ἕταρον πέμπω πολέσιν μετὰ Μυρμιδόνεσσι | pues yo mismo en verdad me quedaré en la aglomeración de las naves pero envío a un compañero con muchos mirmidones | ἀλλά | pero, mas |
| Hom.Il.16.254Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δέπας δ’ ἀπέθηκ’ ἐνὶ χηλῷ | y depositó la copa en el cofre | ἀποτίθημι | depositar, guardar, almacenar |
| Hom.Il.16.305Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἔτ’ ἄρ’ ἀνθίσταντο, νεῶν δ’ ὑπόεικον ἀνάγκῃ | pero todavía en efecto se resistían y se retiraban de las naves a la fuerza | ἀνθίστημι | resistir(se) |
| Hom.Il.16.314Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔφθη ὀρεξάμενος πρυμνὸν σκέλος, ἔνθα πάχιστος μυὼν ἀνθρώπου πέλεται | se adelantó a alcanzar la pierna en su extremo, donde se encuentra el más grueso de los músculos del hombre | σκέλος | pierna, pata |
| Hom.Il.16.316Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ δ’ ἔγχεος αἰχμῇ νεῦρα διεσχίσθη | y en torno a la punta de la lanza se separaron los tendones | νεῦρον | tendón |
| Hom.Il.16.331Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ζωὸν ἕλε βλαφθέντα κατὰ κλόνον | <lo> capturó vivo trabado en la aglomeración | βλάπτω | trabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar |
| Hom.Il.16.341Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐχένα θεῖνε… ἔσχεθε δ’ οἶον δέρμα | golpeó el cuello, la piel solo sujetaba | δέρμα | piel, pellejo |
| Hom.Il.16.348Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐνέπλησθεν δέ οἱ ἄμφω αἵματος ὀφθαλμοί | y los dos ojos se llenaron de sangre | ἐμπίπλημι | ser llenado (de), llenarse (de) |
| Hom.Il.16.350Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θανάτου δὲ μέλαν νέφος ἀμφεκάλυψεν | y [lo] cubrió una nube negra de muerte | νέφος | nube, tinieblas |
| Hom.Il.16.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἕκτωρ] σκέπτετ’ ὀϊστῶν τε ῥοῖζον καὶ δοῦπον ἀκόντων | Héctor vigilaba el silbido de las flechas y el zumbido de las jabalinas | σκέπτομαι | mirar con atención, examinar, observar, vigilar |
| Hom.Il.16.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ἀπ’ Οὐλύμπου νέφος ἔρχεται οὐρανὸν εἴσω… | y como cuando desde el Olimpo avanza una nube dentro del cielo… | νέφος | nube, bruma |
| Hom.Il.16.367Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κατὰ μοῖραν | según lo marcado (en orden) | μοῖρα | lo marcado, lo recto |
| Hom.Il.16.368Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορα δ’ ἵπποι ἔκφερον ὠκύποδες σὺν τεύχεσι, λεῖπε δὲ λαὸν Τρωϊκόν | y a Héctor con sus armas <lo> sacaban rápidos caballos y dejaba atrás el ejército troyano | ἐκφέρω | sacar (de), sacar (del mar) |
| Hom.Il.16.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν πρώτῳ ῥυμῷ | en lo primero (en el extremo) del timón del carro | πρῶτος | primero |
| Hom.Il.16.387Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵ… σκολιὰς κρίνωσι θέμιστας | quienes adoptan sentencias torcidas | κρίνω | decidir, juzgar |
| Hom.Il.16.396Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ πόληος εἴα ἱεμένους ἐπιβαινέμεν | tampoco permitía <él> que <ellos>, a pesar de su deseo, pisaran la ciudad | ἐπιβαίνω | andar sobre, pisar |
| Hom.Il.16.403Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ γὰρ πλήγη φρένας | quedó atónito en su ánimo | ἐκπλήττω | asustarse (por), desconcertarse (por), quedar atónito |
| Hom.Il.16.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκε… ὡς ὅτε τις φώς… ἱερὸν ἰχθὺν ἐκ πόντοιο θύραζε λίνῳ | tiraba como cuando un hombre <saca> afuera del mar un pez supremo con un sedal | ἱερός | sagrado, supremo |
| Hom.Il.16.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκε ὡς ὅτε τις φὼς πέτρῃ ἔπι προβλῆτι καθήμενος ἱερὸν ἰχθὺν | tiraba como cuando un hombre sentado en una roca prominente <tira> de un pez extraordinario | ἰχθύς | pez |
| Hom.Il.16.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέτρῃ ἔπι προβλῆτι καθήμενος | sentado en una roca prominente | κάθημαι | estar sentado, estar ocioso |
| Hom.Il.16.412Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βάλε πέτρῳ μέσσην κὰκ κεφαλήν | le arrojó una piedra a la cabeza | κεφαλή | cabeza |
| Hom.Il.16.422Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰδώς, ὦ Λύκιοι· πόσε φεύγετε; | vergüenza, licios; ¿adónde huís? | αἰδώς | vergüenza, pundonor, respeto de sí mismo |
| Hom.Il.16.432Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Κρόνου πάϊς… Ἥρην δὲ προσέειπε κασιγνήτην ἄλοχόν τε | el hijo de Crono habló a Hera, <su> hermana y esposa | Ἥρα | Hera |
| Hom.Il.16.435Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | διχθὰ δέ μοι κραδίη μέμονε φρεσὶν ὁρμαίνοντι | y mi corazón está anhelante <dividido> en dos, al debatirme <yo> en <mi> interior | μαίνομαι | estar anhelante, estar deseoso, estar ansioso |
| Hom.Il.16.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθά ἑ ταρχύσουσι κασίγνητοί τε ἔται τε τύμβῳ τε στήλῃ τε· τὸ γὰρ γέρας ἐστι θανόντων | donde lo enterrarán solemnemente <sus> hermanos y deudos en un túmulo y con una estela, pues ese es privilegio de los muertos | γέρας | galardón, premio, recompensa |
| Hom.Il.16.458Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἀπίθησε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε | y no incumplió el padre de los hombres y dioses | ἀπειθέω | desobedecer, incumplir |
| Hom.Il.16.480Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ δ’ οὐχ ἅλιον βέλος ἔκφυγε χειρός ἀλλ’ ἔβαλ’ ἔνθ’ ἄρα… φρένες ἔρχαται | y no en vano el dardo escapó de la mano de este, sino que alcanzó donde precisamente las entrañas están encerradas | ἐκφεύγω | escapar de, huir de, dejar atrás |
| Hom.Il.16.489Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὤλετό τε στενάχων ὑπὸ γαμφηλῇσι λέοντος | y murió lamentándose bajo las fauces de un león | ὄλλυμι | morir, perecer |
| Hom.Il.16.501Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔχεο κρατερῶς | mantente con fuerza | ἔχω | mantenerse en una posición |
| Hom.Il.16.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ χροὸς ἕλκε δόρυ, προτὶ δὲ φρένες αὐτῷ ἕποντο | <él> tirando sacaba la lanza del cuerpo y a esta seguían además las entrañas | φρήν | diafragma, entrañas |
| Hom.Il.16.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χειρὶ δ’ ἑλὼν ἐπίεζε βραχίονα | y <él> cogiéndo<lo> con la mano <le> apretaba el brazo | πιέζω | apretar, presionar, oprimir, insistir |
| Hom.Il.16.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄναξ ὅς που Λυκίης… εἲς ἢ ἐνὶ Τροίῃ | soberano que en alguna parte de Licia estás o en Troya | ποῦ | en alguna parte (de) |
| Hom.Il.16.515Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύνασαι δὲ σὺ πάντοσ’ ἀκούειν ἀνέρι κηδομένῳ | y tú puedes en cualquier lugar escuchar a un hombre que se preocupa | ἀκούω | oír, escuchar |
| Hom.Il.16.521Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ δύναμαι… μάχεσθαι ἐλθών | no puedo combatir tras haber venido | ἔρχομαι | venir |
| Hom.Il.16.565Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σύμβαλον ἀμφὶ νέκυι κατατεθνηῶτι μάχεσθαι | se reunieron para luchar en torno de un cuerpo ya muerto | συμβάλλω | reunirse (con hostilidad), pelearse |
| Hom.Il.16.567Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεὺς δ’ ἐπὶ νύκτ’ ὀλοὴν τάνυσε κρατερῇ ὑσμίνῃ | Zeus extendió una oscuridad mortífera sobre la reñida contienda | νύξ | noche, oscuridad |
| Hom.Il.16.568Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρα φίλῳ περὶ παιδὶ μάχης ὀλοὸς πόνος εἴη | … para que en torno a su hijo fuera funesto el trabajo de la batalla | πόνος | esfuezo (del soldado) |
| Hom.Il.16.574Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς Πηλῆ’ ἱκέτευσε καὶ ἐς Θέτιν | suplicó a Peleo y a Tetis | ἱκετεύω | suplicar, ser suplicante |
| Hom.Il.16.583Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴθυσεν δὲ διὰ προμάχων ἴρηκι ἐοικὼς ὠκέϊ, ὅς τ’ ἐφόβησε κολοιούς τε ψῆράς τε | [Patroclo] se lanzó derecho por la primera línea de combatientes parecido al rápido halcón que pone en fuga a grajos y estorninos | φοβέω | hacer huir (por miedo), poner en fuga (por miedo), espantar |
| Hom.Il.16.619Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἰνεία χαλεπόν σε καὶ ἴφθιμόν περ ἐόντα πάντων ἀνθρώπων σβέσσαι μένος
| Eneas, <es> difícil que incluso tú que eres muy fuerte apagues la furia de todos los hombres | χαλεπός | es difícil (que) |
| Hom.Il.16.630Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν γὰρ χερσὶ τέλος πολέμου | pues en <nuestras> manos <está> el final de la guerra | τέλος | final, resultado, desenlace |
| Hom.Il.16.634Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕκαθεν δέ τε γίγνετ’ ἀκουή | y de lejos se produce un sonido | ἀκοή | noticia, sonido |
| Hom.Il.16.640Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς πόδας ἄκρους | hasta la punta de los pies | ἄκρος | extremo |
| Hom.Il.16.641Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ αἰεὶ περὶ νεκρὸν ὁμίλεον | estos se reunían siempre alrededor del cadáver | ὁμιλέω | reunirse, estar con |
| Hom.Il.16.643Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ | en (durante) la estación primaveral | ἐν | en, durante, mientras, en el plazo de |
| Hom.Il.16.660Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπεὶ βασιλῆα ἴδον βεβλαμμένον ἦτορ | … cuando vieron al rey herido en su ánimo | βλάπτω | dañar, lastimar, herir |
| Hom.Il.16.677Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βῆ δὲ κατ’ Ἰδαίων ὀρέων | marchó abajo de las montañas del Ida | κατά | abajo (de) |
| Hom.Il.16.688Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Διὸς κρείσσων νόος ἠέ περ ἀνδρῶν | la mente de Zeus es más fuerte que la de los hombres | κρείττων | más fuerte, más poderoso, mejor |
| Hom.Il.16.689Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Διὸς κρείσσων νόος ἠέ περ ἀνδρῶν· ὅς… ἄλκιμον ἄνδρα φοβεῖ | <es> más poderosa ciertamente que los hombres la voluntad de Zeus, que hace huir al varón fuerte | φοβέω | hacer huir (por miedo), poner en fuga (por miedo), espantar |
| Hom.Il.16.722Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἴθ’ ὅσον ἥσσων εἰμί, τόσον σέο φέρτερος εἴην | ojalá que, en la medida en que soy inferior <a ti>, fuera yo más valiente que tú | ἥττων | inferior (que), peor (que), más débil (que) |
| Hom.Il.16.728Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκέλευσε… ἵππους… πεπληγέμεν | ordenó arrear los caballos | πλήττω | golpear (a alguien / algo), azotar (a alguien) |
| Hom.Il.16.732Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πατρόκλῳ ἔφεπε… ἵππους | manejaba sus caballos contra Patroclo | ἐφέπω | manejar, blandir |
| Hom.Il.16.734Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σκαιῇ ἔγχος ἔχων, ἑτέρηφι… | con una lanza en la mano izquierda, con la otra… | ἕτερος | uno, el otro |
| Hom.Il.16.763Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πάτροκλος… ἔχεν ποδός | Patroclo (lo) sujetaba por el pie | ἔχω | sujetar por, retener |
| Hom.Il.16.776Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἐν στροφάλιγγι κονίης κεῖτο μέγας μεγαλωστί | y él en un torbellino de polvo yacía grande <ocupando> gran extensión | μέγας | grande, corpulento, alto |
| Hom.Il.16.780Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὲρ αἶσαν Ἀχαιοὶ φέρτεροι ἦσαν | los aqueos fueron superiores más allá de lo que les correspondía | ὑπέρ | más allá de, en contra de |
| Hom.Il.16.805Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ἄτη φρένας εἷλε | la desgracia se apoderó de él en su corazón | αἱρέω | apoderarse de uno |
| Hom.Il.16.810Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φῶτας ἐείκοσι βῆσεν ἀφ’ ἵππων | desplazó (tiró) a veinte hombres de sus caballos | βαίνω | desplazar |
| Hom.Il.16.811Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | διδασκόμενος πολέμοιο | instruido en la guerra | διδάσκω | ser enseñado (en algo), ser adiestrado (en algo) |
| Hom.Il.16.812Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς τοι πρῶτος ἐφῆκε βέλος | el que primero te lanzó el dardo | ἐφίημι | lanzar (sobre/contra) |
| Hom.Il.16.815Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ὑπέμεινε Πάτροκλον, γυμνόν περ ἐόντ’ ἐν δηϊοτῆτι | y no esperó a Patroclo, aunque <este> estaba desarmado en la refriega | γυμνός | sin armadura, desarmado, descubierto, desprotegido |
| Hom.Il.16.825Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάχεσθον πίδακος ἀμφ’ ὀλίγης | <ambos> luchan por un escaso manantial | ἀμφί | a causa de, por, sobre |
| Hom.Il.16.834Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποσσὶν ὀρωρέχαται πολεμίζειν | (el caballo) se mantiene estirado con sus patas para combatir | ὀρέγω | estirarse, estirar una parte del cuerpo |
| Hom.Il.16.853Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ θην οὐδ’ αὐτὸς δηρὸν βέῃ, ἀλλά τοι ἤδη ἄγχι παρέστηκεν θάνατος | no, en verdad, tampoco tú mismo vivirás mucho, sino que ya muy próxima a ti está la muerte | παρίστημι | estar dispuesto junto (a), estar cerca (de), estar próximo (a), ocurrirse (a) |
| Hom.Il.17.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τις περὶ πόρτακι μήτηρ | como una madre (vaca) en torno a su ternero | μήτηρ | madre |
| Hom.Il.17.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὣς περὶ Πατρόκλῳ βαῖνε ξανθὸς Μενέλαος | … así iba el rubio Menelao en torno a Patroclo | περί | en torno a |
| Hom.Il.17.30Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλά σ’ ἔγωγ’ ἀναχωρήσαντα κελεύω ἐς πληθὺν ἰέναι | te ordeno que retrocediendo te internes entre la muchedumbre | ἀναχωρέω | retirarse de la batalla |
| Hom.Il.17.36Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χήρωσας δὲ γυναῖκα μυχῷ θαλάμοιο νέοιο | dejaste viuda a <su> mujer en el interior de su nuevo tálamo | νέος | nuevo, reciente |
| Hom.Il.17.144Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φράζεο νῦν ὅππως κε πόλιν καὶ ἄστυ σαώσῃς | considera ahora cómo vas a salvar a los ciudadanos y su lugar de residencia | πόλις | ciudadanía, conjunto de ciudadanos, patria, población |
| Hom.Il.17.53Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἷον δὲ τρέφει ἔρνος ἀνὴρ ἐριθηλὲς ἐλαίης | … como un varón cría un retoño lozano de olivo | ἐλαία | olivo |
| Hom.Il.17.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐλθὼν δ’ ἐξαπίνης ἄνεμος σὺν λαίλαπι πολλῇ | y llegando de repente viento junto con intensa borrasca | σύν | con, junto con, al mismo tiempo que, a la vez, simultaneidad |
| Hom.Il.17.75Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺ μὲν ὧδε θέεις ἀκίχητα διώκων | tú corres así, buscando lo inalcanzable | διώκω | buscar |
| Hom.Il.17.75Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορ νῦν σύ… ὧδε θέεις… διώκων ἵππους Αἰακίδαο | ¡Héctor! ahora tú corres así, al perseguir los caballos del Eácida | ὧδε | así, de este modo |
| Hom.Il.17.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βῆ δὲ διὰ προμάχων κεκορυθμένος αἴθοπι χαλκῷ… φλογὶ εἴκελος Ἡφαίστοιο | y avanzó entre los combatientes de primera línea revestido de coraza de brillante bronce semejante a la llama de Hefesto | φλόξ | llama |
| Hom.Il.17.89Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξέα κεκλήγων… οὐδ’ υἱὸν λάθεν Ἀτρέος ὀξὺ βοήσας | reciamente chillando…, y que gritaba fuertemente no pasó inadvertido al hijo de Atreo | ὀξύς | estridente, fuerte |
| Hom.Il.17.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή πώς με περιστήωσ’ ἕνα πολλοί | que de ninguna manera se dispongan muchos alrededor de mí solo | περιίστημι | colocarse alrededor, disponerse alrededor |
| Hom.Il.17.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁππότ’ ἀνὴρ ἐθέλῃ πρὸς δαίμονα φωτὶ μάχεσθαι ὅν κε θεὸς τιμᾷ, τάχα οἱ μέγα πῆμα κυλίσθη | cuando en contra de la divinidad un varón quiere luchar con un hombre al que honra un dios, rápidamente una gran desgracia se pone a rodar contra él | δαίμων | divinidad |
| Hom.Il.17.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁππότ’ ἀνὴρ ἐθέλῃ πρὸς δαίμονα φωτὶ μάχεσθαι ὅν κε θεὸς τιμᾷ | cuando un hombre quiere en contra de la divinidad luchar con un mortal al que una divinidad estima | μάχομαι | luchar (con/contra), combatir (con/contra) |
| Hom.Il.17.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁππότ’ ἀνὴρ ἐθέλῃ πρὸς δαίμονα φωτὶ μάχεσθαι ὅν κε θεὸς τιμᾷ... | cuando un hombre quiere en contra de la divinidad enfrentarse a un varón al que la divinidad estima... | φώς | hombre, guerrero, varón, héroe |
| Hom.Od.17.121Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἴρετο δ’ αὐτίκ’ ἔπειτα... Μενέλαος ὅττευ χρηΐζων ἱκόμην Λακεδαίμονα δῖαν | y luego al punto preguntaba Menelao necesitando <yo> qué cosa llegué a la divina Lacedemonia | χρῄζω | necesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de) |
| Hom.Il.17.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἴκαδ’ ἴμεν | vamos a casa | εἶμι | ir |
| Hom.Il.17.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ γὰρ νῦν Τρώεσσι μένος πολυθαρσὲς ἐνείη… οἷόν τ’ ἄνδρας ἐσέρχεται οἳ περὶ πάτρης… δῆριν ἔθεντο… | pues si ahora hubiera en el interior de los troyanos una fuerza muy audaz como la que en efecto penetra en hombres que entablan combate por la patria | ἔνειμι (εἰμί) | tener dentro, haber dentro |
| Hom.Il.17.157Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ γὰρ νῦν Τρώεσσι μένος πολυθαρσὲς ἐνείη… οἷόν τ’ ἄνδρας ἐσέρχεται οἳ περὶ πάτρης… δῆριν ἔθεντο | pues si ahora hubiera en el interior de los troyanos una fuerza muy audaz como la que en efecto penetra en hombres que entablan combate por la patria | εἰσέρχομαι | venir (a la mente de), entrar (a alguien un estado de ánimo), llegar (a alguien un sentimiento) |
| Hom.Il.17.170Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Γλαῦκε τί ἢ δὲ σὺ τοῖος ἐὼν ὑπέροπλον ἔειπες; | ¿Glauco, por qué siendo tú así hablaste de modo insolente? | τοῖος | tal, así |
| Hom.Il.17.172Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … τῶν ὅσσοι Λυκίην… ναιετάουσι | … de estos cuantos habitan Licia | ὁ | este |
| Hom.Il.17.179Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παρ’ ἔμ’ ἵστασο καὶ ἴδε ἔργον | ponte junto a mí y mira <mi> trabajo (en el combate) | εἴδομαι | mirar, examinar, considerar |
| Hom.Il.17.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔντε’ ἄμειβεν | cambió las armas | ἀμείβω | cambiar |
| Hom.Il.7.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δοκέω νικησέμεν Ἕκτορα | creo que venceré a Héctor | δοκέω | creer, pensar, parecer |
| Hom.Il.17.202Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τί τοι θάνατος καταθύμιός ἐστιν ὃς δή τοι σχεδὸν εἶσι | ni siquiera tienes de alguna forma en mente la muerte que sin duda avanza cerca de ti | σχεδόν | cerca de |
| Hom.Il.17.222Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐνθάδ’ ἀφ’ ὑμετέρων πολίων ἤγειρα ἕκαστον | <os> reuní aquí a cada uno desde vuestras ciudades | ὑμέτερος | vuestro |
| Hom.Il.17.226Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δώροισι κατατρύχω καὶ ἐδωδῇ λαούς | agoto a <mis> gentes por los dones y alimentos [que os doy] | λαός | pueblo, gente, nación |
| Hom.Il.17.226Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑμέτερον δὲ ἑκάστου θυμὸν ἀέξω | aumento vuestro coraje, el de cada uno | ὑμέτερος | vuestro |
| Hom.Il.17.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπεὶ πολέμοιο νέφος περὶ πάντα καλύπτει Ἕκτωρ, ἡμῖν δ’ αὖτ’ ἀναφαίνεται αἰπὺς ὄλεθρος | … puesto que las tinieblas de la guerra cubren todo en derredor, Héctor, y por nuestra parte, se nos muestra la ruina profunda | νέφος | nube, tinieblas |
| Hom.Il.17.251Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ δὲ Διὸς τιμὴ καὶ κῦδος ὀπηδεῖ | y de Zeus se sigue honor y gloria | τιμή | honor, honra, respeto, consideración |
| Hom.Il.17.256Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξὺ δ’ ἄκουσεν | muy bien (lo) oyó | ὀξύς | agudo, vivo |
| Hom.Il.17.261Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν δ’ ἄλλων τίς κεν... οὐνόματ’ εἴποι, ὅσσοι δὴ μετόπισθε μάχην ἤγειραν Ἀχαιῶν; | ¿y quién podría decir los nombres de <todos> los demás aqueos cuantos en verdad después trabaron combate? | μάχη | trabar batalla, entablar combate |
| Hom.Il.17.265Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ δέ τ’ ἄκραι ἠϊόνες βοόωσιν ἐρευγομένης ἁλὸς ἔξω | y de un lado y otro los extremos de los promontorios braman cuando el agua del mar es arrojada fuera | βοάω | bramar, dar voces |
| Hom.Il.17.272Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μίσησεν δ’ ἄρα μιν κυσὶ κύρμα γενέσθαι | (Zeus) detestó que se convirtiera en presa para los perros | μισέω | odiar, detestar |
| Hom.Il.17.287Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φρόνεον δὲ μάλιστα ἄστυ πότι σφέτερον ἐρύειν καὶ κῦδος ἀρέσθαι | y sobre todo planeaban arrastrar<lo> a su ciudad y conseguir gloria | σφέτερος | su, suyo, de ellos, de ellas |
| Hom.Il.17.297Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγκέφαλος δὲ παρ’ αὐλὸν ἀνέδραμεν | y el cerebro salió despedido a lo largo del tubo [del penacho del casco] | αὐλός | tubo |
| Hom.Il.17.310Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰχμὴ χαλκείη παρὰ νείατον ὦμον ἀνέσχε | la lanza de bronce sobresalió cerca de la parte más baja del hombro | ἀνέχω | aparecer, alzarse, mostrarse, sobresalir |
| Hom.Il.17.321Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργεῖοι δέ κε κῦδος ἕλον | los argivos conquistarían la gloria | αἱρέω | conquistar, apoderarse de |
| Hom.Il.17.330Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δὴ ἴδον ἀνέρας ἄλλους… πεποιθότας ἠνορέῃ τε πλήθεΐ τε σφετέρῳ | como en efecto vi a otros hombres confiados en su hombría y en su gente | πλῆθος | multitud, muchedumbre, masa, gente |
| Hom.Il.17.354Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σάκεσσι γὰρ ἔρχατο πάντῃ ἑσταότες περὶ Πατρόκλῳ | pues estaban protegidos por todas partes por sus escudos, de pie en torno a Patroclo | εἴργω | cerrar, proteger |
| Hom.Il.17.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μέμνηντο γὰρ αἰεὶ ἀλλήλοις… ἀλεξέμεναι | pues se acordaban de defenderse mutuamente | μιμνήσκω | acordarse de |
| Hom.Il.17.367Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ κε φαίης οὔτέ ποτ’ ἠέλιον σῶν ἔμμεναι οὔτε σελήνην | ni siquiera podrías decir ni si había en algún momento sol pleno ni luna | σελήνη | luna |
| Hom.Il.17.372Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐγὴ ἠελίου ὀξεῖα | deslumbrante luz del sol | ὀξύς | penetrante, deslumbrante, colorido |
| Hom.Il.17.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύο δ’ οὔ πω φῶτε οὔ πω… πεπύσθην Πατρόκλοιο θανόντος | y los dos hombres no se habían enterado todavía de la muerte de Patroclo | πυνθάνομαι | informarse (de algo) |
| Hom.Il.17.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύο… φῶτε… ἀνέρε κυδαλίμω Θρασυμήδης Ἀντίλοχός τε Πατρόκλοιο | dos guerreros, varones ilustres, Trasimedes y Antíloco | φώς | hombre, guerrero, varón, héroe |
| Hom.Il.17.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ἀνὴρ ταύροιο βοὸς μεγάλοιο βοείην… δώῃ… | y como cuando un hombre entrega la piel de un gran toro… | βοῦς | buey, toro |
| Hom.Il.17.399Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … εἰ μάλα μιν χόλος ἵκοι | … si es que la cólera lo alcanzara | μάλα | (si) es que |
| Hom.Il.17.401Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἄρα πώ τι ᾔδεε Πάτροκλον τεθνηότα δῖος Ἀχιλλεύς | tampoco en efecto todavía sabía el divino Aquiles la muerte de Patroclo | πω | aún, todavía, hasta entonces |
| Hom.Il.17.435Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | στήλη, ἥ τ’ ἐπὶ τύμβῳ ἑστήκῃ | una estela que está colocada sobre una tumba | ἵστημι | estar de pie, estar (quieto), aguantar |
| Hom.Il.17.438Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δάκρυα δέ σφι θερμὰ κατὰ βλεφάρων χαμάδις ῥέε | cálidas lágrimas fluían bajo sus párpados hacia el suelo | κατά | abajo (de) |
| Hom.Il.17.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κινήσας δὲ κάρη προτὶ ὃν μυθήσατο θυμόν | y menando su cabeza dijo a su corazón | κινέω | mover |
| Hom.Il.17.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μὲν γάρ τί πού ἐστιν ὀϊζυρώτερον ἀνδρὸς πάντων, ὅσσά τε γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ ἕρπει | sin duda nada hay en ningún caso más digno de lástima que el hombre de todos cuantos respiran y se arrastran sobre la tierra | πνέω | respirar, darse aires |
| Hom.Il.17.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μὲν γάρ τί πού ἐστιν ὀϊζυρώτερον ἀνδρὸς πάντων, ὅσσά τε γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ ἕρπει | pues sin duda nada hay en ningún caso nada más digno de lástima que el hombre, de todos cuantos respiran y se arrastran sobre la tierra | πνέω | respirar |
| Hom.Il.17.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γάρ πως ἦν οἶον ἐόνθ’ ἱερῷ ἐνὶ δίφρῳ… ἐπίσχειν ὠκέας ἵππους | pues no era posible en modo alguno que <él> estando solo en el carro sagrado retuviera a sus rápidos caballos | ἐπέχω | retener |
| Hom.Il.17.470Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς τοί νυ θεῶν νηκερδέα βουλὴν ἐν στήθεσσιν ἔθηκε | ¿quién de los dioses puso esa determinación inútil en tu pecho? | τίθημι | poner (una idea, una resolución en la mente de alguien), infundir |
| Hom.Il.17.501Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀλκίμεδον μὴ δή μοι ἀπόπροθεν ἰσχέμεν ἵππους | ¡Alcimedonte! no retengas mis caballos lejos | ἴσχω | retener |
| Hom.Il.17.501Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀλκίμεδον… μὴ δή μοι ἀπόπροθεν ἰσχέμεν ἵππους | Alcimedonte, no tengas los caballos lejos de mí | μή | |
| Hom.Il.17.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἤτοι μὲν ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται | pero de hecho en verdad esas cosas están en manos de los dioses | ἀλλά | pero de hecho, pero verdaderamente |
| Hom.Il.17.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται | eso descansa en la voluntad de los dioses | γόνυ | regazo, voluntad, designio |
| Hom.Il.17.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται | eso está en las rodillas de los dioses (está en manos de los dioses) | κεῖμαι | estar en manos de, depender de |
| Hom.Il.17.533Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς ὑποταρβήσαντες ἐχώρησαν πάλιν αὖτις Ἕκτωρ Αἰνείας τ’ ἠδὲ Χρομίος... | tras asustarlos un poco retrocedieron de nuevo atrás Héctor, Eneas y Cromio | χωρέω | retroceder, retirarse |
| Hom.Il.17.543Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἂψ δ’ ἐπὶ Πατρόκλῳ τέτατο κρατερὴ ὑσμίνη | y de nuevo el fuerte combate por Patroclo había cobrado fuerza | τείνω | tensarse, cobrar fuerza |
| Hom.Il.17.550Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … χειμῶνος ὅς ῥά τε ἔργων ἀνθρώπους ἀνέπαυσεν | … del invierno que en efecto hace descansar a los hombres de sus tareas | ἀναπαύω | hacer parar, hacer descansar, cesar, hacer cesar |
| Hom.Il.17.569Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθήνη… ἐν δὲ βίην ὤμοισι καὶ ἐν γούνεσσιν ἔθηκε | Atenea [le] infundió fuerza en <sus> hombros y en <sus> rodillas | γόνυ | rodilla |
| Hom.Il.17.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰχμὴ γράψεν οἱ ὀστέον ἄχρις | la punta <de la lanza> le rasgó hasta el hueso | γράφω | grabar, rasgar |
| Hom.Il.17.615Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τῷ μὲν φάος ἦλθεν… αὐτὸς δ’ ὤλεσε θυμὸν ὑφ’ Ἕκτορος ἀνδροφόνοιο | y a este le llegó la gloria y perdió él su aliento a manos de Héctor, matador de hombres | φῶς | luz, brillo, gloria |
| Hom.Il.17.640Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … τις ἑταῖρος ἀπαγγείλειε τάχιστα Πηλεΐδῃ | .. que un compañero <lo> comunique rápidamente al Peleida | ἀπαγγέλλω | comunicar, anunciar, dar noticias |
| Hom.Il.17.645Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ ἀλλὰ σὺ ῥῦσαι ὑπ’ ἠέρος υἷας Ἀχαιῶν | ¡padre Zeus!, pero tú salva de la niebla a los hijos de los aqueos | ἔρυμαι | proteger (de), salvar (de), defender (de) |
| Hom.Il.17.651Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τότ’ ἄρ’ Αἴας εἶπε... Μενέλαον «σκέπτεο νῦν Μενέλαε… » | y entonces en efecto Áyax dijo a Menelao «considera ahora Menelao… » | εἶπον | decir |
| Hom.Il.17.652Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σκέπτεο νῦν Μενέλαε διοτρεφὲς αἴ κεν ἴδηαι ζωὸν ἔτ’ Ἀντίλοχον | comprueba ahora, divino Menelao, si ves todavía vivo a Antíloco | σκέπτομαι | observar, comprobar |
| Hom.Il.17.667Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή… πρὸ φόβοιο ἕλωρ δηΐοισι λίποιεν | para que por miedo no dejaran (abandonado) el botín a los enemigos | πρό | a causa de, en nombre de, por (causal) |
| Hom.Il.17.674Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπέβη ξανθὸς Μενέλαος, πάντοσε παπταίνων ὥς τ’ αἰετός | se fue el rubio Menelao mirando en todas direcciones como un águila | ἀετός | águila |
| Hom.Il.17.675Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξύτατον δέρκεσθαι | ver muy penetrantemente | ὀξύς | penetrante, deslumbrante, colorido |
| Hom.Il.17.701Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κακὸν ἔπος ἀγγελέοντα | anunciando una mala noticia | ἔπος | noticia, mensaje |
| Hom.Il.17.705Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Θρασυμήδεα δῖον ἀνῆκεν | envió al noble Trasimedes | ἀνίημι | lanzar, enviar |
| Hom.Il.17.709Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐλθεῖν εἰς Ἀχιλῆα πόδας ταχύν | llegar hasta Aquiles rápido de pies (Aquiles el de pies ligeros) | ταχύς | rápido, veloz, ligero |
| Hom.Il.17.710Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ μιν οἴω νῦν ἰέναι | y no creo que él venga ahora | εἶμι | venir |
| Hom.Il.18.24Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κόνιν χεύατο κὰκ κεφαλῆς | se echaba polvo sobre la cabeza | κεφαλή | cabeza |
| Hom.Il.18.27Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φίλῃσι δὲ χερσὶ κόμην ᾔσχυνε δαΐζων | desfiguraba su cabellera arracándola con sus manos | αἰσχύνω | afear, desfigurar |
| Hom.Il.18.34Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δείδιε γὰρ μὴ λαιμὸν ἀπαμήσειε σιδήρῳ | pues <él> tenía miedo de que se rebanara la garganta con un arma | σίδηρος | objeto de hierro, arma, espada, cuchillo, hacha, hoz |
| Hom.Il.18.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ οὐχ ὑποδέξομαι αὖτις οἴκαδε νοστήσαντα δόμον | a él no lo acogeré en casa de nuevo tras regresar <él> a <su> hogar | ὑποδέχομαι | acoger, recibir (en casa) |
| Hom.Il.18.61Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁρᾷ φάος ἠελίοιο | <él> ve la luz del sol | ἥλιος | sol |
| Hom.Il.18.61Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ζώει καὶ ὁρᾷ φάος ἠελίοιο | vive y ve la luz del sol | ὁράω | ver (la luz) |
| Hom.Il.18.82Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἶσον ἐμῇ κεφαλῇ | igual que a mí mismo | κεφαλή | persona |
| Hom.Il.18.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πένθος ἐνὶ φρεσὶ μυρίον | un dolor inmenso en sus entrañas | μυρίος | inmenso, inconmensurable |
| Hom.Il.18.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὠκύμορος δή μοι τέκος ἔσσεαι, οἷ’ ἀγορεύεις | de breve vida serás hijo mío por lo que dices | οἷος | (tal) como, por lo que, porque |
| Hom.Il.18.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτίκα γάρ τοι ἔπειτα μεθ’ Ἕκτορα πότμος ἑτοῖμος | pues enseguida después del de Héctor tu destino está dispuesto’ (referido a Aquiles) | ἑτοῖμος | dispuesto, preparado |
| Hom.Il.18.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτίκα τεθναίην | que quede muerto ahora mismo | αὐτίκα | ahora mismo, inmediatamente |
| Hom.Il.18.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμεῖο δὲ δῆσεν ἀρῆς ἀλκτῆρα γενέσθαι | careció de mi persona, que yo fuese liberador de su desgracia | δέω | estar privado de, carecer de, requerir (de) |
| Hom.Il.18.105Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἧμαι παρὰ νηυσὶν… τοῖος ἐὼν οἷος οὔ τις Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων ἐν πολέμῳ | pero estoy sentado junto a las naves, a pesar de ser tal en el combate cual ninguno de los aqueos de coraza de bronce | τοῖος | tal (en), así (en), igual (en) |
| Hom.Il.18.123Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί τινα Τρωϊάδων… παρειάων ἁπαλάων δάκρυ’ ὀμορξαμένην ἁδινὸν στοναχῆσαι ἐφείην | y que <yo> incite a una de las troyanas a suspirar tras haber enjugado <sus> lágrimas de <sus> delicadas mejillas | ἁπαλός | suave, delicado, tierno |
| Hom.Il.18.182Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἶρι θεὰ τίς γάρ σε θεῶν ἐμοὶ ἄγγελον ἧκε; | diosa Iris, ¿quién, pues, de los dioses te envió a mí como mensajera? | γάρ | pues, entonces (sin valor temporal) |
| Hom.Il.18.182Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς γάρ σε θεῶν ἐμοὶ ἄγγελον ἧκε; | ¿pues cuál de los dioses te envió como mensajero a mí? | ἵημι | enviar, lanzar, arrojar |
| Hom.Il.18.194Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὸς ὅ γ’ ἔλπομ’ ἐνὶ πρώτοισιν ὁμιλεῖ | él mismo, supongo, está entre los (combatientes) de primera línea | ὁμιλέω | estar junto (con), estar en compañía (de) |
| Hom.Il.18.195Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔγχεϊ δηϊόων περὶ Πατρόκλοιο θανόντος | matando <él> con su lanza por Patroclo muerto | περί | por, a propósito de |
| Hom.Il.18.204Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ δ’ Ἀθήνη ὤμοις… βάλ’ αἰγίδα | Atenea lanzó (colocó) su égida alrededor de sus hombros | βάλλω | tirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro |
| Hom.Il.18.206Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθήνη… ἐκ δ’ αὐτοῦ δαῖε φλόγα | y Atenea de ahí encendía la llama | φλόξ | llama |
| Hom.Il.18.245Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶες… ἐς δ’ ἀγορὴν ἀγέροντο | los troyanos se reunieron en la plaza | ἀγείρω | reunirse, juntarse |
| Hom.Il.18.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλοὺς δὲ κύνες καὶ γῦπες ἔδονται Τρώων | y perros y buitres comerán a muchos troyanos | πολύς | mucho, numeroso, abundante |
| Hom.Il.18.276Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄστυ δὲ πύργοι… εἰρύσσονται | y las torres protegerán la ciudad | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender |
| Hom.Il.18.283 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρίν μιν κύνες ἀργοὶ ἔδονται | antes se lo comerán veloces perros | ἔδω | comer |
| Hom.Il.18.283Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρίν μιν κύνες ἀργοὶ ἔδονται | antes se lo comerán perros veloces | πρίν | antes, anteriormente |
| Hom.Il.18.301Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρώων δ’ ὃς κτεάτεσσιν ὑπερφιάλως ἀνιάζει, συλλέξας λαοῖσι δότω | y quien entre los troyanos sufre excesivamente por sus bienes, tras juntarlos, que los entregue al pueblo | συλλέγω | reunir, juntar, apilar |
| Hom.Il.18.311Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ γάρ σφεων φρένας εἵλετο Παλλὰς Ἀθήνη | Palas Atenea arrebató los pensamientos de ellos | σφεῖς | los, las, les, de ellos, de ellas, les |
| Hom.Il.18.313Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορι μὲν γὰρ ἐπῄνησαν κακὰ μητιόωντι, Πουλυδάμαντι δ’ ἄρ’ οὔ τις ὃς ἐσθλὴν φράζετο βουλήν | pues aplaudieron a Héctor que cavilaba maldades, pero nadie a Polidamante que meditaba una buena propuesta | φράζω | ponderar, reflexionar, planear, meditar |
| Hom.Il.18.322Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δριμὺς χόλος αἱρεῖ | una punzante ira se apodera <de él> | αἱρέω | apoderarse de uno |
| Hom.Il.18.322Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ δέ τ’ ἄγκε’ ἐπῆλθε μετ’ ἀνέρος ἴχνι’ ἐρευνῶν εἴ ποθεν ἐξεύροι | y recorrió muchos valles buscando tras las huellas de un hombre, por si encontraba dónde <estaba> | ἐξευρίσκω | descubrir, encontrar |
| Hom.Il.18.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἅλιον ἔπος ἔκβαλον ἤματι κείνῳ | pronuncié una palabra vana aquel día | ἐκβάλλω | verter, lanzar, pronunciar |
| Hom.Il.18.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ Ζεὺς ἄνδρεσσι νοήματα πάντα τελευτᾷ | Zeus no realiza todos los pensamientos de los hombres | τελευτάω | cumplir, realizar |
| Hom.Il.18.329Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄμφω γὰρ πέπρωται ὁμοίην γαῖαν ἐρεῦσαι | está dispuesto (por el hado) que ambos tiñamos de rojo una misma tierra | ὅμοιος | mismo (a), igual (a) |
| Hom.Il.18.333Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πάτροκλε σεῦ ὕστερος εἶμ’ ὑπὸ γαῖαν | Patroclo, iré después que tú bajo tierra | ὑπό | debajo, bajo (prep.) |
| Hom.Il.18.339Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ δὲ σὲ Τρῳαὶ καὶ Δαρδανίδες… κλαύσονται | y los troyanos y los dárdanos llorarán por tu culpa | ἀμφί | a causa de, por, en relación a |
| Hom.Il.18.349Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ ζέσσεν ὕδωρ ἐνὶ ἤνοπι χαλκῷ | pero cuando el agua hirvió en el brillante bronce | χαλκός | caldero de cobre, caldero de bronce, urna de bronce |
| Hom.Il.18.350Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤλειψαν λίπ’ ἐλαίῳ | se ungieron ricamente con aceite | ἔλαιον | aceite (de oliva) |
| Hom.Il.18.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἡφαίστου δ’ ἵκανε δόμον Θέτις… χάλκεον | y Tetis llegaba a la casa de bronce de Hefesto | χαλκοῦς | broncíneo, de bronce, de cobre |
| Hom.Il.18.375Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρίποδας… ἔτευχεν… χρύσεα δέ σφ’ ὑπὸ κύκλα ἑκάστῳ πυθμένι θῆκεν | [Hefesto] fabricaba trípodes y debajo de ellos colocó ruedas de oro en la base de cada uno | ὑποτίθημι | colocar debajo, poner debajo, exponer (a un daño) |
| Hom.Il.18.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦλθε θεὰ Θέτις… τὴν δὲ ἴδε προμολοῦσα Χάρις | y llegó la divina Tetis y la vio Gracia que se acercaba | χάρις | Gracia |
| Hom.Il.18.413Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅπλά τε πάντα λάρνακ’ ἐς ἀργυρέην συλλέξατο | y reunió todas sus armas en un cofre de plata | συλλέγω | reunir (para uno), reunir (sus cosas) |
| Hom.Il.18.449Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περικλυτὰ δῶρ’ ὀνόμαζον | nombraban (enumeraban) excelsos regalos | ὀνομάζω | nombrar, llamar por su nombre |
| Hom.Il.18.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πάτροκλον… πέμπε δέ μιν πόλεμονδέ | y a Patroclo lo enviaba <él> al combate | πέμπω | enviar, mandar |
| Hom.Il.18.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὔνεκα νῦν τὰ σὰ γούναθ’ ἱκάνομαι, αἴ κ’ ἐθέλῃσθα υἱεῖ ἐμῷ… δόμεν ἀσπίδα | por eso ahora vengo a tus rodillas por si quisieras darme un escudo para mi hijo | γόνυ | rodilla |
| Hom.Il.18.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θάρσει… αἲ γάρ μιν θανάτοιο δυσηχέος ὧδε δυναίμην νόσφιν ἀποκρύψαι | ten ánimo pues ojala pudiera esconderlo así lejos de la muerte de eco funesto | ἀποκρύπτω | esconder (algo a alguien), ocultar (algo a alguien) |
| Hom.Il.18.469Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰς δ’(φύσας)… κέλευσέ τε ἐργάζεσθαι | y ordenó que funcionasen los fuelles | ἐργάζομαι | funcionar |
| Hom.Il.18.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φῦσαι… πᾶσαι ἐφύσων ἄλλοτε μὲν σπεύδοντι παρέμμεναι, ἄλλοτε δ’ αὖτε ὅππως Ἥφαιστός τ’ ἐθέλοι | todos los fuelles soplaban, unas veces para ayudar<le> cuando tenía prisa y otras veces por el contrario <lentamente>, según Hefesto quería | πάρειμι (εἰμί) | asistir (a), ayudar (a) |
| Hom.Il.18.475Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαλκὸν δ’ ἐν πυρὶ βάλλεν… κασσίτερόν τε καὶ χρυσὸν τιμῆντα καὶ ἄργυρον | y echaba al fuego cobre, estaño, oro precioso y plata | χρυσός | oro |
| Hom.Il.18.492Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νύμφας δ’ ἐκ θαλάμων… ἠγίνεον ἀνὰ ἄστυ | y conducían a las novias desde sus alcobas ciudad arriba | νύμφη | novia, joven esposa |
| Hom.Il.18.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποίει δαίδαλα πολλά | hacía muchos adornos | ποιέω | hacer, fabricar |
| Hom.Il.18.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν μὲν γαῖαν ἔτευξ’, ἐν δ’ οὐρανόν, ἐν δὲ θάλασσαν, ἠέλιόν τ’ ἀκάμαντα σελήνην τε πλήθουσαν | y dispuso en [el escudo] la tierra, el cielo, el mar, el sol infatigable y la luna llena | πλήθω | estar lleno, estar repleto, rebosar |
| Hom.Il.18.487Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν μὲν γαῖαν ἔτευξ’, ἐν δ’ οὐρανόν… ἐν δὲ τὰ τείρεα πάντα… Ἄρκτόν θ’, ἣν καὶ Ἄμαξαν ἐπίκλησιν καλέουσιν | y en [el escudo] labró la tierra y el cielo… y todas las constelaciones… y la Osa, que también llaman Carro como sobrenombre | ἄρκτος | constelación de la Osa Mayor, Osa Mayor |
| Hom.Il.18.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολὺς δ’ ὑμέναιος ὀρώρει | se había levantado un gran canto de boda | πολύς | grande, intenso, poderoso |
| Hom.Il.18.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐλοὶ φόρμιγγές τε βοὴν ἔχον | flautas y liras mantenían su canto | βοή | sonido, canto |
| Hom.Il.18.500Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἀναίνετο μηδὲν ἑλέσθαι | y él rechazaba haber cogido nada | μηδείς | ninguno, nadie, nada |
| Hom.Il.18.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ γέροντες εἵατο… ἱερῷ ἐνὶ κύκλῳ | los ancianos estaban sentados en el círculo sagrado (de la plaza) | κύκλος | plaza, círculo de gente |
| Hom.Il.18.508Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς μετὰ τοῖσι δίκην ἰθύντατα εἴποι | el que entre ellos pronuncie la sentencia de manera más recta | δίκη | sentencia, veredicto |
| Hom.Il.18.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίχα δέ σφισιν ἥνδανε βουλή | y de forma diversa les complacía la decisión | δίχα | distintamente, diferentemente, de forma diversa |
| Hom.Il.18.556Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρεῖς δ’ ἄρ’ ἀμαλλοδετῆρες ἐφέστασαν· αὐτὰρ ὄπισθε παῖδες δραγμεύοντες… ἀσπερχὲς πάρεχον | y tres agavilladores estaban al frente; además, detrás, niños que espigaban proporcionaban sin cesar <espigas a los agavilladores> | παρέχω | proporcionar, suministrar, ofrecer |
| Hom.Il.18.562Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνὰ βότρυες ἦσαν | por todas partes había racimos | ἀνά | por todas partes |
| Hom.Il.18.590Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δὲ χορὸν ποίκιλλε περικλυτὸς ἀμφιγυήεις | y el ilustre cojo forjaba en el interior una pista de baile | χορός | coro, lugar para bailar, espacio del coro, pista de baile |
| Hom.Il.18.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θρέξασκον ἐπισταμένοισι πόδεσσι | corrían con hábiles pies | ἐπίσταμαι | conocedor, hábil |
| Hom.Il.18.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁτὲ μὲν…, ἄλλοτε δ’ αὖ… | unas veces…, otras veces… | ὅτε | unas veces |
| Hom.Il.18.600Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θρέξασκον… ὡς ὅτε τις… κεραμεὺς πειρήσεται | corrieron como cuando un alfarero comprueba el torno | ὅτε | |
| Hom.Il.18.600Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ὅτε τις τροχόν… κεραμεὺς πειρήσεται | como cuando un alfarero prueba el torno | τίς | alguno, alguien, uno |
| Hom.Il.18.601Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ὅτε τις τροχόν… κεραμεὺς πειρήσεται, αἴ κε θέῃσιν | como cuando un alfarero pone a prueba el torno <a ver> si corre (si gira deprisa) | θέω | ir deprisa, correr |
| Hom.Il.18.608Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ ἐτίθει ποταμοῖο μέγα σθένος Ὠκεανοῖο ἄντυγα πὰρ πυμάτην σάκεος πύκα ποιητοῖο | y <él> colocaba en <él> la gran fuerza del río Océano a lo largo del borde extremo del escudo sólidamente elaborado | ποιητός | fabricado, construido, bien fabricado, bien construido |
| Hom.Il.18.614Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεὶ πάνθ’ ὅπλα κάμε | cuando elaboró todas las armas | κάμνω | elaborar, fabricar |
| Hom.Il.19.11Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τύνη δ’ Ἡφαίστοιο πάρα κλυτὰ τεύχεα δέξο καλὰ μάλ’, οἷ’ οὔ πώ τις ἀνὴρ ὤμοισι φόρησεν | y tú recibe las famosas armas de Hefesto muy hermosas, tales que hasta entonces ningún hombre llevó sobre sus hombros | ὦμος | hombro, brazo (en su conjunto) |
| Hom.Il.19.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κατὰ τεύχε’ ἔθηκε πρόσθεν Ἀχιλλῆος | depositó las armas ante Aquiles | πρόσθεν | delante de, ante |
| Hom.Il.19.28Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πάτροκλέ μοι δειλῇ πλεῖστον κεχαρισμένε θυμῷ | ¡<tú> Patroclo, totalmente querido por mi desgraciado corazón! | πλεῖστος | muchísimo, totalmente, con mucho, al máximo |
| Hom.Il.19.32Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἤν περ γὰρ κεῖταί γε τελεσφόρον εἰς ἐνιαυτόν | ... incluso si permanece quieto durante un año completo | εἰς | durante, en, para |
| Hom.Il.19.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν ὄφελ’ ἐν νήεσσι κατακτάμεν Ἄρτεμις ἰῷ | a la que ojalá Ártemis hubiera matado en las naves con una flecha (a la que hubiera debido matar Ártemis… ) | ὀφείλω | haber debido, ojalá (+ pperf. de subj.) |
| Hom.Il.19.67Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δ’ ἤτοι μὲν ἐγὼ παύω χόλον | y ahora en verdad ciertamente yo pongo fin a <mi> cólera | παύω | cesar, hacer cesar, detener, poner fin a |
| Hom.Il.19.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαλεπὸν γὰρ ἐπισταμένῳ περ ἐόντι | pues es difícil para el que es conocedor | ἐπίσταμαι | conocedor, hábil |
| Hom.Il.19.83Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πηλεΐδῃ μὲν ἐγὼν ἐνδείξομαι· αὐτὰρ οἱ ἄλλοι σύνθεσθ’ Ἀργεῖοι | yo por mi parte mostraré mi opinión al hijo de Peleo; pero los demás argivos meditad | ἐνδείκνυμι | mostrar su opinión |
| Hom.Il.19.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλάκι δή | muchas veces sin duda | δή | precisamente, justamente, sin duda |
| Hom.Il.19.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλάκι δή μοι τοῦτον Ἀχαιοὶ μῦθον ἔειπον | muchas veces en verdad me dijeron ese relato los aqueos | εἶπον | decir |
| Hom.Il.19.97Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τὸν Ἥρη θῆλυς ἐοῦσα δολοφροσύνῃς ἀπάτησεν | incluso a este, Hera, siendo hembra, engañó con sus perfidias | ἀπατάω | engañar (a) |
| Hom.Il.19.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν μοι ὄμοσσον Ὀλύμπιε καρτερὸν ὅρκον | ahora, jura para mí un juramento firme | καρτερός | fuerte, firme, difícil (de dominar) |
| Hom.Il.19.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δ’ ἄγε νῦν μοι ὄμοσσον Ὀλύμπιε καρτερὸν ὅρκον | ¡pero ea, venga ya, (dios) olímpico, préstame ahora firme juramento! | ὄμνυμι | prestar juramento (a alguien) |
| Hom.Il.19.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄμοσεν μέγαν ὅρκον | hizo un gran juramento | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante |
| Hom.Il.19.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ… ἤδη ἀνὴρ γέγον’ ἐσθλὸς ὃς Ἀργείοισιν ἀνάξει Εὐρυσθεὺς Σθενέλοιο πάϊς Περσηϊάδαο σὸν γένος | ¡padre Zeus! ya ha nacido el noble varón que reinará sobre los argivos, Euristeo, hijo de Esténelo el perseida, tu vástago | γένος | descendencia, vástago |
| Hom.Il.19.136Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ δυνάμην λελαθέσθ’ Ἄτης ᾗ πρῶτον ἀάσθην | no podía olvidarme de Ate por la que en primer lugar fui trastornado | πρῶτος | en primer lugar, por primera vez |
| Hom.Il.19.140Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δῶρα δ’ ἐγὼν ὅδε πάντα παρασχέμεν ὅσσά τοι… ὑπέσχετο δῖος Ὀδυσσεύς | y los regalos, yo (estoy) aquí (dispuesto) a ofrecer cuantos a ti prometió el divino Odiseo | ὅδε | aquí, este, yo, me, mi |
| Hom.Il.19.147Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ἐπιεικές | como es conveniente | ἐπιεικής | apropiado, conveniente |
| Hom.Il.19.163Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δυνήσεται… μάχεσθαι | será capaz de luchar | δύναμαι | ser capaz, poder |
| Hom.Il.19.175Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀμνυέτω δὲ τοι ὅρκον | y que te preste juramento | ὄμνυμι | prestar juramento (a alguien) |
...
...