logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 169 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 41/169
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑστέρῳ μέντοι χρόνῳ μετεμέλησε… σφι ταῦτα ποιήσασι sin embargo en el tiempo siguiente se arrepintieron de haber hecho esoὕστεροςposterior, siguiente, postrero, con posterioridad
Hdt.1.130.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσον… ἄρξαντα ἀδικίης κατεστρέψατο sometió a Creso que comenzó la ofensaἀδικίαinjusticia, ofensa
Hdt.1.130.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈστυάγεα δὲ Κῦρος… εἶχε παρ’ ἑωυτῷ Ciro tenía a Astiages en su propia casaπαράjunto a, en casa de, en la cercanía de
Hdt.1.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀγάλματα μὲν καὶ νηοὺς καὶ βωμούς estatuas, templos y altaresἄγαλμαestatua, imagen
Hdt.1.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι ποιεῦσι μωρίην ἐπιφέρουσι a los que lo hacen les imputan locuraἐπιφέρωatribuir, imputar
Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τὰ ὑψηλότατα τῶν ὀρέων ἀναβαίνοντες subiendo a las cimas de las montañasἀναβαίνωsubir
Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν κύκλον πάντα τοῦ οὐρανοῦ el círculo todo del cieloκύκλοςla cúpula celeste
Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνομίζουσι Διί… θυσίας ἔρδειν tienen costumbre de hacer sacrificios a Zeusνομίζωmantener un hábito, hacer uso habitual
Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ νομίζουσι Διί... ἐπὶ τὰ ὑψηλότατα τῶν ὀρέων ἀναβαίνοντες θυσίας ἔρδειν y ellos acostumbran a hacer sacrificios a Zeus subiendo a lo más alto de las montañasὄροςmonte, montaña
Hdt.1.132.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[Πέρσαι] οὔτε βωμοὺς ποιεῦνται οὔτε πῦρ ἀνακαίουσι μέλλοντες θύειν, οὐ σπονδῇ χρέωνται los persas ni hacen altares ni encienden fuego cuando van a sacrificar; no hacen uso de la libaciónσπονδήlibación
Hdt.1.132.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑψήσῃ τὰ κρέα ὑποπάσας ποίην ὡς ἁπαλωτάτην cocinó las carnes esparciendo por debajo la hierba más tiernaἁπαλόςsuave, delicado, tierno
Hdt.1.132.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑωυτῷ… τῷ θύοντι ἰδίῃ μούνῳ οὔ οἱ ἐγγίνεται ἀρᾶσθαι ἀγαθά el que sacrifica no puede suplicar bienes para sí solo particularmenteἴδιοςpor sí mismo, por su cuenta, personalmente, particularmente, privadamente
Hdt.1.132.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅ τι μιν λόγος αἱρέει lo que la razón le indicaαἱρέωapoderarse de uno
Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ εὐδαίμονες αὐτῶν βοῦν καὶ ἵππον καὶ κάμηλον καὶ ὄνον προτιθέαται ὅλους ὀπτούς… οἱ δὲ πένητες αὐτῶν τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων προτιθέαται los ricos colocan ante sí <como comida> un buey, un caballo, un camello o un asno asados enteros, y los pobres colocan ante sí <como comida> animales de menor tamañoπένης(hombre) pobre
Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμέρην δὲ ἁπασέων μάλιστα ἐκείνην τιμᾶν νομίζουσι τῇ ἕκαστος ἐγένετο… ἐν τῇ οἱ εὐδαίμονες αὐτῶν βοῦν καὶ ἵππον καὶ κάμηλον καὶ ὄνον προτιθέαται ὅλους ὀπτοὺς ἐν καμίνοισι tienen costumbre de celebrar especialmente entre todos el día en el que cada uno nació, en el cual los ricos entre ellos preparan una vaca, un caballo, un burro, asados enteros en hornosὄνοςasno, burro
Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ πένητες αὐτῶν τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων προτιθέαται y los pobres de entre ellos colocan ante sí <como comida> ganado de pequeño tamañoπρόβατονganado
Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ταύτῃ δὲ πλέω δαῖτα τῶν ἀλλέων δικαιεῦσι προτίθεσθαι y en ese <día> consideran apropiado ofrecerse una comida más abundante que los demás <días>προτίθημιponer(se) delante, colocar(se) delante, adelantarse, ofrecerse
Hdt.1.133.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλόγου ἄξιον digno de menciónἄξιοςde valor
Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷδε ἄν τις διαγνοίη εἰ ὅμοιοί εἰσὶ οἱ συντυγχάνοντες· ἀντὶ γὰρ τοῦ προσαγορεύειν ἀλλήλους φιλέουσι τοῖσι στόμασι uno podría reconocer en esto si los que se encuentran son iguales <socialmente>, pues en lugar de dirigirse la palabra uno a otro se besan en la bocaδιαγιγνώσκωreconocer, distinguir, discernir
Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐντυγχάνοντες δ’ ἀλλήλοισι ἐν τῇσι ὁδοῖσι y encontrándose unos con otros en los caminosἐντυγχάνωencontrarse (casualmente) con, toparse con
Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροσπίπτων προσκυνέει τὸν ἕτερον arrodillándose se postra ante el otroπροσπίπτωcaer (ante), arrodillarse, prosternarse, suplicar de rodillas
Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐντυγχάνοντες δ’ ἀλλήλοισι ἐν τῇσι ὁδοῖσι… φιλέουσι τοῖσι στόμασιν· ἢν δὲ ᾖ οὕτερος ὑποδεέστερος ὀλίγῳ, τὰς παρειὰς φιλέονται y cuando [los persas] se encuentran uno con otro por la calle… se besan en la boca; pero si uno es de rango algo inferior, se besan en las mejillasφιλέωbesar
Hdt.1.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥκιστα δὲ τοὺς ἑωυτῶν ἑκαστάτω οἰκημένους ἐν τιμῇ ἄγονται y consideran en menor aprecio a los que viven más distantes de ellosἄγωconsiderar, creer
Hdt.1.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥκιστα δὲ τοὺς ἑωυτῶν ἑκαστάτω οἰκημένους ἐν τιμῇ ἄγονται y consideran mínimamente honrados a los que viven muy lejos de ellosἥκισταmínimamente, en absoluto, en menor medida, lo menos (posible)
Hdt.1.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτιμῶσι δὲ ἐκ πάντων τοὺς ἄγχιστα ἑωυτῶν οἰκέοντας… μετὰ δὲ κατὰ λόγον προβαίνοντες τιμῶσι y estiman de entre todos a los que viven más cerca de ellos, y después honran [a otros] avanzando según este criterioπροβαίνωavanzar, progresar
Hdt.1.134.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ἐχόμενοι los que están cerca (los vecinos)ἔχωestar cerca
Hdt.1.135Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφορέουσι καὶ ἐς τοὺς πολέμους τοὺς Αἰγυπτίους θώρηκας llevan puestas también a las guerras las corazas egipciasΑἰγύπτιοςegipcio, de Egipto
Hdt.1.135Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasξεινικὰ δὲ νόμαια Πέρσαι προσίενται ἀνδρῶν μάλιστα y los persas aceptan costumbres extranjeras mucho más que <el resto> de hombresπροσίεμαιacoger con agrado, aceptar, admitir
Hdt.1.136.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τῷ δὲ τοὺς πλείστους [παῖδας] ἀποδεικνύντι δῶρα ἐκπέμπει βασιλεύς … al que muestre el mayor número de hijos], el rey le envía regalosἐκπέμπωenviar fuera, mandar lejos, enviar, despachar
Hdt.1.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵνα ἢν ἀποθάνῃ τρεφόμενος, μηδεμίαν ἄσην τῷ πατρὶ προσβάλῃ para que, si muere mientras es criado, no cause ningún disgusto a su padreπροσβάλλωcausar (a), procurar (a)
Hdt.1.137.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἰνέω… μήτε τινὰ τῶν ἄλλων Περσέων μηδένα τῶν ἑωυτοῦ οἰκετέων ἐπὶ μιῇ αἰτίῃ ἀνήκεστον πάθος ἔρδειν apruebo que ninguno de los demás persas provoque un sufrimiento irremediable a ninguno de sus siervos por una sola acusaciónπάθοςsufrimiento
Hdt.1.137.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ δή φασι οἰκὸς εἶναι τόν… τοκέα ὑπὸ τοῦ ἑωυτοῦ παιδὸς ἀποθνήσκειν pues de hecho dicen que no es creíble que el padre muera a manos de su propio hijoἀποθνήσκωmorir a manos de
Hdt.3.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναχθέντες δὲ ἐκ τῆς Κρότωνος οἱ Πέρσαι ἐκπίπτουσι τῇσι νηυσὶ ἐς Ἰηπυγίην y tras hacerse a la mar desde Crotón los persas naufragan en Iapigiaἀνάγωhacerse a la mar
Hdt.1.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἴσχιστον δὲ αὐτοῖσι τὸ ψεύδεσθαι νενόμισται y el hecho de mentir es considerado por ellos muy vergonzosoel, el hecho de
Hdt.1.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἴσχιστον δὲ αὐτοῖσι τὸ ψεύδεσθαι νενόμισται, δεύτερα δὲ τὸ ὀφείλειν χρέος y para ellos se considera lo más vergonzoso mentir y en segundo lugar deber una deudaχρέοςcompensación, deuda
Hdt.1.139Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ οὐνόματά σφι… τελευτῶσι πάντα ἐς τὠυτὸ γράμμα sus nombres terminan todos con la misma letraγράμμαletra, sonido (correspondiente a una letra)
Hdt.1.140.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ πρότερον θάπτεται ἀνδρὸς Πέρσεω ὁ νέκυς πρὶν ἂν ὑπ’ ὄρνιθος ἢ κυνὸς ἑλκυσθῇ no se entierra el cadáver de un varón persa antes de que sea desgarrado por algún pájaro o perroἕλκωtirar de, rasgar, desgarrar, maltratar
Hdt.1.140.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὡς οὐ πρότερον θάπτεται ἀνδρὸς Πέρσεω ὁ νέκυς πρίν… … de forma que el cadáver de un varón persa no es enterrado antes de que… Πέρσηςpersa
Hdt.1.140.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜάγοι δὲ κεχωρίδαται πολλὸν τῶν τε ἄλλων ἀνθρώπων καὶ τῶν ἐν Αἰγύπτῳ ἱρέων y los magos son muy diferentes del resto de los hombres y de los sacerdotes de Egiptoχωρίζωser distinto, ser diferente
Hdt.1.141Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεξέ σφι… λαβεῖν ἀμφίβληστρον καὶ περιβαλεῖν τε πλῆθος πολλὸν τῶν ἰχθύων les dijo… que cogió una red y capturó mucha cantidad de pecesπεριβάλλωponer alrededor, envolver, rodear, capturar
Hdt.1.141.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνδρα φὰς αὐλητὴν ἰδόντα ἰχθῦς ἐν τῇ θαλάσσῃ αὐλέειν diciendo que un hombre flautista al ver peces en el mar tocaba la flautaἰχθύςpez
Hdt.1.141.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἼωνες δὲ καὶ Αἰολέες, ὡς οἱ Λυδοὶ τάχιστα κατεστράφατο ὑπὸ Περσέων, ἔπεμπον ἀγγέλους ἐς Σάρδις παρὰ Κῦρον y los jonios y los eolios, en cuanto los lidios habían sido sometidos por los persas, enviaban mensajeros a Sardes junto a Ciroκαταστρέφωser sometido, ser conquistado
Hdt.1.141.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπεμπον ἀγγέλους ἐς Σάρδις παρὰ Κῦρον enviaban mensajeros a Sardes adonde Ciroπαράhacia (cerca de), en dirección a, adonde
Hdt.1.141.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεξε… περιβαλεῖν τε πλῆθος πολλὸν τῶν ἰχθύων dijo haber cogido mucha cantidad de pecesπολύςmucho, abundante, numeroso
Hdt.1.141.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias ὡς δὲ ψευσθῆναι τῆς ἐλπίδος... y que cuando fue decepcionado en su esperanzaψεύδομαιser engañado (en), ser defraudado (en)
Hdt.1.141.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὃ μὲν δὴ ὀργῇ ἐχόμενος ἔλεγέ σφι τάδε este, en efecto, preso de la ira les decía lo siguienteἔχωser mantenido, ser retenido, ser preso
Hdt.1.141.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι δὲ λοιποῖσι Ἴωσι ἔδοξε κοινῷ λόγῳ πέμπειν ἀγγέλους y a los demás jonios les pareció de común acuerdo enviar embajadoresλόγοςacuerdo, términos de un acuerdo
Hdt.1.142.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Ἴωνες οὗτοι... τοῦ μὲν οὐρανοῦ καὶ τῶν ὡρέων ἐν τῷ καλλίστῳ ἐτύγχανον ἱδρυσάμενοι πόλιας y esos jonios… casualmente establecieron sus ciudades en lo mejor del universo y de las estacionesοὐρανόςuniverso
Hdt.1.142.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ μὲν ὑπὸ τοῦ ψυχροῦ τε καὶ ὑγροῦ πιεζόμενα, τὰ δὲ ὑπὸ τοῦ θερμοῦ τε καὶ αὐχμώδεος unas partes [de Jonia] <están> sometidas al frío y la humedad, otras al calor y la sequíaθερμόςcalor
Hdt.1.142.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ [χωρία]... ὑπὸ τοῦ ψυχροῦ τε καὶ ὑγροῦ πιεζόμενα los territorios oprimidos por el frío y la humedadὑγρόςhumedad, líquido, agua
Hdt.1.142.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγλῶσσαν δὲ οὐ τὴν αὐτὴν οὗτοι νενομίκασι, ἀλλὰ τρόπους τέσσερας παραγωγέων y esos no usan la misma lengua sino cuatro formas de variaciones (... cuatro formas dialectales)γλῶσσαusar una lengua/dialecto
Hdt.1.142.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγλῶσσαν οὐ τὴν αὐτὴν οὗτοι νενομίκασι esos no usan la misma lenguaνομίζωmantener un hábito, hacer uso habitual
Hdt.1.142.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ ταὐτὰ διαλεγόμεναι σφίσι expresándose ellas entre sí de la misma maneraδιαλέγομαιexpresarse en, usar un dialecto o lengua
Hdt.1.142.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔτι δὲ τρεῖς ὑπόλοιποι Ἰάδες πόλιες, τῶν αἱ δύο μὲν νήσους οἰκέαται, Σάμον τε καὶ Χίον, ἡ δὲ μία ἐν τῇ ἠπείρῳ ἵδρυται, Ἐρυθραί y todavía quedan tres ciudades jonias, de las que dos ocupan islas, Samos y Quíos, y una está asentada en el continente, Eritrasοἰκέωocupar (en su beneficio)
Hdt.1.142.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὗται δὲ αἱ πόλιες τῇσι πρότερον λεχθείσῃσι ὁμολογέουσι κατὰ γλῶσσαν οὐδέν esas ciudades no tienen que ver en cuanto a la lengua (no hablan la misma lengua) con las mencionadas anteriormenteὁμολογέωconcordar, tener que ver
Hdt.1.143.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν ἀσθενέστατον τῶν ἐθνέων τὸ Ἰωνικὸν καὶ λόγου ἐλαχίστου era el jonio entre los pueblos el más débil y de ínfima consideraciónἐλαχύςmínimo, ínfimo, el más pequeño, escasísimo, muy poco
Hdt.1.143.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλῷ δὴ ἦν ἀσθενέστατον τῶν ἐθνέων τὸ Ἰωνικὸν καὶ λόγου ἐλαχίστου de las poblaciones la jonia era con mucho la más débil y con la menor consideraciónλόγοςestimación, estima, consideración
Hdt.1.143.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ δὲ δυώδεκα πόλιες αὗται τῷ… οὐνόματι ἠγάλλοντο y esas doce ciudades se enorgullecían con el nombre [de jonios]δώδεκαdoce
Hdt.1.143.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐβουλεύσαντο δὲ αὐτοῦ μεταδοῦναι μηδαμοῖσι ἄλλοισι y decidieron no compartir eso con ningún otroμεταδίδωμιcompartir (algo con alguien)
Hdt.1.143.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱρὸν ἱδρύσαντο… ἐβουλεύσαντο δὲ αὐτοῦ μεταδοῦναι μηδαμοῖσι ἄλλοισι Ἰώνων fundaron un templo y decidieron que ninguno entre los otros jonios tuviera parte en élμηδαμόςni uno, ninguno
Hdt.1.145Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Ἴωνες… ὅτε ἐν Πελοποννήσῳ οἴκεον, δυώδεκα ἦν αὐτῶν μέρεα los jonios, cuando vivían en el Peloponeso, había doce fracciones de ellosμέροςparte, porción, fracción
Hdt.1.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐφόνευσαν σφέων τοὺς πατέρας καὶ ἄνδρας καὶ παῖδας asesinaron a sus padres, esposos e hijosἀνήρesposo, marido
Hdt.1.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ γυναῖκες… ὅρκους ἐπήλασαν… μή κοτε ὁμοσιτῆσαι τοῖσι ἀνδράσι las mujeres impusieron juramentos de que nunca comerían junto a hombresἀνήρhombre, varón
Hdt.1.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τοῦτὸν δὲ τὸν φόνον αἱ γυναῖκες αὗται νόμον θέμεναι σφίσι αὐτῇσι ὅρκους ἐπήλασαν… μή κοτε ὁμοσιτῆσαι τοῖσι ἀνδράσι y por ese crimen esas mujeres, tras establecer esa costumbre, se impusieron juramentos a ellas mismas de que nunca comerían con sus maridosμήποτεnunca, jamás
Hdt.1.147.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοι ἀπ’ Ἀθηνέων γεγόνασι καὶ Ἀπατούρια ἄγουσι ὁρτήν cuantos son originarios de Atenas y celebran las apaturiasἄγωcelebrar, representar
Hdt.1.147.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁρτὴν ἄγειν celebrar una fiestaἑορτήcelebrar una fiesta
Hdt.1.148.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ Μυκάλη ἐστὶ τῆς ἠπείρου ἄκρη y Mícala es <el punto> más elevado de la parte continentalἄκροςalto, elevado, más alto, más elevado
Hdt.1.148.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχῶρος ἱρὸς πρὸς ἄρκτον τετραμμένος un territorio sagrado orientado al norteἄρκτοςnorte
Hdt.1.149.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δὲ οἱ Αἰολέες χώρην… ἔτυχον κτίσαντες ἀμείνω Ἰώνων y resultó que esos eolios colonizaron un territorio mejor que <el de> los joniosκτίζωcolonizar
Hdt.1.149.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δὲ οἱ Αἰολέες χώρην μὲν ἔτυχον κτίσαντες ἀμείνω Ἰώνων, ὡρέων δὲ ἥκουσαν οὐκ ὁμοίως y esos, los eolios, tuvieron la fortuna de colonizar un territorio mejor que <el de> los jonios pero no de igual manera conveniente en el climaὥραtiempos (meteorológicos), clima
Hdt.1.150.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ φυγάδες τῶν Κολοφωνίων… τὰς πύλας ἀποκληίσαντες ἔσχον τὴν πόλιν los exiliados de los de Colofón tras cerrar las puertas [de las murallas] retuvieron la ciudadἀποκλείωcerrar, encerrar
Hdt.1.150.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔσχον τὴν πόλιν obtuvieron la ciudadἔχωmantener, retener, obtener
Hdt.1.150.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ οἱ φυγάδες τῶν Κολοφωνίων… ἔσχον τὴν πόλιν y después, los desterrados de los de Colofón obtuvieron la ciudadφυγάςdesterrado, exiliado
Hdt.1.152.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δέ… πορφύρεον… εἷμα περιβαλόμενος… ἔλεγε… y este tras ponerse un atuendo púrpura decía…περιβάλλωponerse (ropa), vestirse (con)
Hdt.1.153.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ δὲ Ἴωνας ἄλλον πέμπειν στρατηγόν enviar a otro general contra los joniosἐπίhacia, a, hasta
Hdt.1.154Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαταβὰς δὲ ἐπὶ θάλασσαν, ἅτε τὸν χρυσὸν ἔχων πάντα τὸν ἐκ τῶν Σαρδίων… ἀνθρώπους ἔπειθε σὺν ἑωυτῷ στρατεύεσθαι y tras bajar al mar, porque tenía todo el oro de los sardos, convencía a los hombresἅτεporque, por
Hdt.1.155.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθωμάζω εἰ μοι ἀπεστᾶσι me extraño de que se hayan apartado de míθαυμάζωadmirarse de (que), extrañarse de (que), preguntarse sorprendido (si)
Hdt.1.155.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν δεινοὶ ἔσονται μὴ ἀποστέωσιν no tendréis que temer que puedan sublevarse (no habrá peligro de que se subleven)δεινόςque infunde temor de que
Hdt.1.155.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅπλα ἀρήια μὴ ἐκτῆσθαι que no posean armas de guerraκτάομαιhaber adquirido, poseer
Hdt.1.155.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρόειπε δ’ αὐτοῖσι κιθαρίζειν τε καὶ ψάλλειν καὶ καπηλεύειν παιδεύειν τοὺς παῖδας y ordénales que eduquen a sus hijos para tocar la cítara, pulsar cuerdas <de instrumentos> y comerciarπαιδεύωeducar (a alguien en/para algo)
Hdt.1.155.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκέλευε δὲ σφέας κιθῶνάς τε ὑποδύνειν τοῖσι εἵμασι y ordena <tú> que ellos vistan túnicas debajo de sus ropasχιτώνtúnica, quitón
Hdt.1.156Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσος μὲν δὴ ταῦτά οἱ ὑπετίθετο, αἱρετώτερα ταῦτα εὑρίσκων Λυδοῖσι Creso en verdad le proponía eso por darse cuenta de que eso era preferible para los lidiosὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Hdt.1.156.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐπιστάμενος ὅτι ἢν μὴ ἀξιόχρεον πρόφασιν προτείνῃ, οὐκ ἀναπείσει μιν … sabiendo <él> que, si no presentaba una excusa válida, no lo convenceríaπρόφασιςmotivo (aducido), pretexto, excusa
Hdt.1.156.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτά τέ οἱ ἐνετείλατο προειπεῖν Λυδοῖσι τὰ ὁ Κροῖσος ὑπετίθετο y le ordenó advertir a los lidios de eso que Creso sugeríaπροεῖπονadvertir (de)
Hdt.1.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν γὰρ αὐτόθι μαντήιον ἐκ παλαιοῦ ἱδρυμένον pues había allí un lugar de adivinación fundado desde antiguoἐκde, desde
Hdt.1.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν γὰρ αὐτόθι μαντήιον ἐκ παλαιοῦ ἱδρυμένον pues había allí un oráculo fundado desde antiguoπαλαιόςdesde antiguo
Hdt.1.158.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπιστέων τε τῷ χρησμῷ y sin hacer caso a la respuesta del oráculoἀπιστέωno hacer caso (a), desobedecer (a)
Hdt.1.159.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias«ὦναξ, ἦλθε παρ’ ἡμέας ἱκέτης Πακτύης… » «¡Señor! vino hasta nosotros como suplicante Pacties… »ἄναξsoberano, señor
Hdt.1.159.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δέ μιν ἐξαιτέονται, προεῖναι Κυμαίους κελεύοντες y ellos lo reclaman al ordenar que los Cimeos (lo) dejen libreπροΐημιsoltar, dejar libre, entregar, abandonar
Hdt.1.160.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκπέμπουσι αὐτὸν ἐς Μυτιλήνην y lo expulsan a Mitileneἐκπέμπωexpulsar, repudiar
Hdt.1.161Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τοῦτο μὲν Πριηνέας ἐξηνδραποδίσατο, τοῦτο δὲ Μαιάνδρου πεδίον πᾶν ἐπέδραμε y por una parte esclavizó a los de Priene, y por otra recorrió toda la llanura del Meandroοὗτοςpor una parte… por otra…
Hdt.1.161Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ ταῦτα αὐτίκα νούσῳ τελευτᾷ y después de eso al punto muere de enfermedadτελευτάωmorir
Hdt.1.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν ὁ Μήδων βασιλεὺς Ἀστυάγης ἀνόμῳ τραπέζῃ ἔδαισε a este el rey de los medos Astiages lo obsequió con un banquete sacrílegoτράπεζαbanquete, comilona
Hdt.1.162.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχώματα χῶν πρὸς τὰ τείχεα ἐπόρθεε <los> asediaba vertiendo montones de tierra contra los murosπορθέωasediar
Hdt.1.163.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐτυράννευσε δὲ Ταρτησσοῦ ὀγδώκοντα ἔτεα, ἐβίωσε δὲ πάντα εἴκοσι καὶ ἑκατόν y fue tirano de Tarteso ochenta años y vivió en total ciento veinte añosβιόωvivir
Hdt.1.163.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈργανθώνιος… ἐβίωσε… πάντα εἴκοσι καὶ ἑκατόν Argantonio vivió en total ciento veinte [años]ἑκατόνcien
Hdt.1.163.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐναυτίλλοντο δὲ οὐ στρογγύλῃσι νηυσί no navegaban con naves mercantesναῦςnave redonda, nave mercante
Hdt.1.163.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδίδου σφι χρήματα τεῖχος περιβαλέσθαι τὴν πόλιν <él> les daba dinero para poner un muro en torno a la ciudadπεριβάλλωponer en torno, rodearse (con/de), rodear (con/de)
Hdt.1.163.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδίδου σφι χρήματα τεῖχος περιβαλέσθαι τὴν πόλιν <él> les daba dinero para que hicieran una muralla alrededor de la ciudadτεῖχοςmuros (de una ciudad), muralla
Hdt.1.163.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ περίοδος τοῦ τείχεος οὐκ ὀλίγοι στάδιοι εἰσί el perímetro de la muralla son no pocos estadiosπερίοδοςperímetro
Hdt.1.164.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ τοῦ τείχεος ἀπήγαγε τὴν στρατιήν retiró su ejército de la murallaἀπάγωllevarse, apartar, retirar
Hdt.1.164.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐσθέμενοι τέκνα καὶ γυναῖκας ... tras embarcar <ellos> a niños y mujeresτέκνονhijo, niño
Hdt.1.165.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐποιήσαντο ἰσχυρὰς κατάρας τῷ ὑπολειπομένῳ ἑωυτῶν τοῦ στόλου hicieron fuertes maldiciones contra el que de ellos se quedase sin participar de la expediciónὑπολείπωquedarse atrás (de), quedar sin participar de
Hdt.1.166.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ δὲ εἴκοσι [νέες]... ἦσαν ἄχρηστοι· ἀπεστράφατο γὰρ τοὺς ἐμβόλους y veinte naves eran inservibles: pues estaban retorcidas en sus espolonesἀποστρέφωser retorcido, retorcerse
Hdt.1.166.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ μὲν γὰρ τεσσεράκοντά σφι νέες διεφθάρησαν pues sus cuarenta naves fueron destruidasδιαφθείρωdestrozar, arrasar, arruinar
Hdt.1.167.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀγῶνα γυμνικὸν καὶ ἱππικὸν ἐπιστᾶσι instituyen un certamen deportivo e hípicoἐφίστημιlevantar, instituir
Hdt.1.168Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐσβάντες πάντες ἐς τὰ πλοῖα οἴχοντο πλέοντες tras embarcar todos en los barcos se marchaban navegandoπλοῖονbarco
Hdt.1.169.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν δουλοσύνην οὐκ ἀνεχόμενοι no soportando <ellos> la esclavitudἀνέχωsostener, aguantar, soportar
Hdt.1.169.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δ’ ἄλλοι Ἴωνες… διὰ μάχης… ἀπίκοντο Ἁρπάγῳ y los demás jonios se dirigieron contra Harpago en combate abiertoἀφικνέομαιdirigirse (a alguien)
Hdt.1.169.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δ’ ἄλλοι Ἴωνες... διὰ μάχης... ἀπίκοντο Ἁρπάγῳ y los restantes jonios llegaron a batallar con Hárpagoμάχηen batalla, en combate, con las armas
Hdt.1.170.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυνθάνομαι γνώμην Βίαντα… ἀποδέξασθαι Ἴωσι χρησιμωτάτην estoy informado de que Bias presentó a los jonios una opinión muy útilἀποδείκνυμιseñalar, mostrar, demostrar
Hdt.1.70.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποιησάμενοι κρητῆρα χάλκεον ζῳδίων τε ἔξωθεν… tras fabricar <ellos> una cratera de bronce y con animalitos [grabados] por fueraἔξωθενpor fuera, afuera, de fuera
Hdt.1.170.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκέλευε… Ἴωνας ἀπαλλαχθέντας σφέας δουλοσύνης εὐδαιμονήσειν ordenaba a los jonios que librándose de su esclavitud vivieran felicesἀπαλλάττωapartarse (de), librarse (de), alejarse (de)
Hdt.1.171.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚᾶρες... ἀπιγμένοι ἐς τὴν ἤπειρον ἐκ τῶν νήσων carios que llegaban al continente desde las islasνῆσοςisla
Hdt.1.171.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπλήρουν οἱ τὰς νέας ellos equipaban las navesπληρόωllenar algo (de algo o con algo), equipar
Hdt.1.171.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜίνω… εὐτυχέοντος τῷ πολέμῳ Minos que era vencedor en la guerraεὐτυχέωser afortunado, tener éxito
Hdt.1.171.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ Καρικὸν ἦν ἔθνος λογιμώτατον... κατὰ τοῦτον... τὸν χρόνον μακρῷ μάλιστα el pueblo de los carios era el más famoso en ese tiempo con grandísima diferenciaμάλαabsolutamente, totalmente, especialmente
Hdt.1.171.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚᾶρες εἰσὶ οἱ καταδέξαντες… ἐπὶ τὰς ἀσπίδας τὰ σημήια ποιέεσθαι son carios quienes enseñaron a hacer emblemas en los escudosσημεῖονemblema, sello
Hdt.1.171.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ τοὺς Κᾶρας χρόνῳ ὕστερον πολλῷ Δωριέες τε καὶ Ἴωνες ἐξανέστησαν ἐκ τῶν νήσων y después de los carios, mucho tiempo después, los dorios y los jonios fueron expulsados de las islasὕστεροςposteriormente, con posterioridad, después
Hdt.1.171.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποδείκνῦσι… ἱρὸν ἀρχαῖον señalan un viejo temploἀποδείκνυμιseñalar, mostrar, demostrar
Hdt.1.171.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱρὸν… τοῦ Μυσοῖσι μὲν καὶ Λυδοῖσι μέτεστι santuario del que participan misios y lidiosμέτειμι (εἰμί)participar de algo, tener derecho sobre algo
Hdt.1.172.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱδρυθέντων δέ σφι ἱρῶν ξεινικῶν… y una vez establecidos entre ellos unos cultos extranjeros…ἱερόςsacrificios, ritos sagrados, cultos
Hdt.1.172.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔδοξέ δὲ τοῖσι πατρίοισι μοῦνον, χέασθαι θεοῖσι y decidieron hacer libaciones a los dioses, solo a los de sus antepasadosπάτριοςde los antepasados, ancestral, heredado
Hdt.1.173.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιενειχθέντων… περὶ τῆς βασιληίης… παίδων Σαρπηδόνος τε καὶ Μίνω cuando los hijos de Sarpedón y Minos rivalizaban por el reinoδιαφέρωdistinguirse, rivalizar
Hdt.1.173.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ χρόνον con el paso del tiempoἀνάdurante
Hdt.1.173.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαλέουσι ἀπὸ τῶν μητέρων ἑωυτοὺς καὶ οὐκὶ ἀπὸ τῶν πατέρων se llaman por sus madres y no por sus padresμήτηρmadre
Hdt.1.173.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἓν τόδε ἴδιον νενομίκασι han mantenido esta costumbre singularνομίζωmantener un hábito, hacer uso habitual
Hdt.1.173.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνόμοισι δὲ τὰ μὲν Κρητικοῖσι τὰ δὲ Καρικοῖσι χρέωνται y hacen uso de costumbres, en parte cretenses, en parte cariaspor un lado… por otro, en parte… en parte
Hdt.1.173.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνόμοισι… χρέωνται hacer uso de leyesχράωusar, hacer uso de
Hdt.1.173.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν δὲ ἀνὴρ ἀστός… γυναῖκα ξείνην ἢ παλλακὴν ἔχῃ, ἄτιμα τὰ τέκνα γίνεται si un varón ciudadano tiene como mujer a una extranjera o concubina nacen hijos sin derechosἄτιμοςdeshonrado, sin derechos cívicos
Hdt.1.173.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ἢν μέν γε γυνὴ ἀστὴ δούλῳ συνοικήσῃ, γενναῖα τὰ τέκνα νενόμισται, ἢν δὲ ἀνὴρ ἀστός… γυναῖκα ξείνην ἢ παλλακὴν ἔχῃ, ἄτιμα τὰ τέκνα γίνεται y si una mujer ciudadana cohabita con un esclavo, los hijos se consideran de buena familia pero si un hombre ciudadano tiene una mujer extranjera o concubina, los hijos son ilegítimosγενναῖοςpropio de su linaje, de buena familia, noble
Hdt.1.173.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν δὲ ἀνὴρ ἀστός… γυναῖκα ξείνην ἢ παλλακὴν ἔχῃ, ἄτιμα τὰ τέκνα γίνεται y si un hombre ciudadano tiene una mujer extranjera o una concubina, sus hijos no tienen derechos ciudadanosξένοςextranjero, forastero
Hdt.1.174.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ Κνιδίη χώρη ἐς τὴν ἤπειρον τελευτᾷ la región de Cnido limita con tierra firmeτελευτάωacabar, limitar (con)
Hdt.1.174.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμᾶλλον γάρ τι καὶ θειότερον ἐφαίνοντο τιτρώσκεσθαι οἱ ἐργαζόμενοι τοῦ οἰκότος pues parecía que los que trabajaban resultaban heridos algo más <a menudo> y con mayor intervención divina de lo habitualθεῖοςdivinamente, por intervención divina
Hdt.1.175Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι… μοῦνοι… ἀντέσχον χρόνον Ἁρπάγῳ solo esos se opusieron durante un tiempo a Hárpagoχρόνοςtiempo, durante tiempo
Hdt.1.175.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀντέσχον χρόνον Ἁρπάγῳ resisitieron cierto tiempo a Harpagoἀντέχωmantenerse contra, resistir
Hdt.1.176.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμαχόμενοι ὀλίγοι πρὸς πολλοὺς ἀρετᾶς ἀπεδείκνυντο unos pocos luchando contra muchos demostraban su corajeἀρετήvalor (guerrero), valentía, coraje
Hdt.1.176.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατειληθέντες ἐς τὸ ἄστυ συνήλισαν ἐς τὴν ἀκρόπολιν τάς τε γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα apiñados dentro de la ciudad congregaron en la acrópolis a las mujeres y los niñosἄστυciudad (lugar de residencia)
Hdt.1.176.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ πολλοί, πλὴν ὀγδώκοντα ἱστιέων, εἰσὶ ἐπήλυδες la mayoría, excepto ochenta familias, son foráneasἑστίαhogar (familia)
Hdt.1.176.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν μὲν δὴ Ξάνθον οὕτω ἔσχε ὁ Ἅρπαγος, παραπλησίως δὲ καὶ τὴν Καῦνον ἔσχε así por una parte en verdad obtuvo Harpago <la ciudad de> Janto, de forma semejante a como obtuvo <la ciudad de> Caunoπαραπλήσιοςde forma semejante (a como)
Hdt.1.177Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ δὲ ἄνω… αὐτὸς Κῦρος [ἀνάστατα ἐποίεε], πᾶν ἔθνος καταστρεφόμενος καὶ οὐδὲν παριείς y el propio Ciro transformaba en ruinas los territorios de arriba, devastando a todos los pueblos y sin pasar por alto a ningunoπαρίημιpasar por alto, omitir
Hdt.1.178.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ βασιλήιος πῆχυς τοῦ μετρίου ἐστὶ πήχεος μέζων τρισὶ δακτύλοισι y el codo real es mayor en tres dedos que el codo medioμέτριοςmedido, medio, de talla media
Hdt.1.178.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτάφρος… πλέη ὕδατος περιθέει una zanja llena de agua corre en derredorπλέωςlleno (de), rebosante (de)
Hdt.1.178.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτεῖχος… ὕψος δὲ διηκοσίων πηχέων y un muro de doscientos codos de alturaὕψοςaltura, elevación
Hdt.1.179.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ τεῖχος ὅντινα τρόπον ἔργαστο de qué modo se construyó el muroἐργάζομαιser hecho, estar realizado
Hdt.1.179.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τριήκοντα δόμων πλίνθου cada treinta filas de ladrilloδιάcada
Hdt.1.179.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τριήκοντα δόμων πλίνθου ταρσοὺς καλάμων διαστοιβάζοντες, ἔδειμαν πρῶτα… τῆς τάφου τὰ χείλεα colocando entre medias cañizos de cañas cada treinta hiladas de ladrillo construyeron primero los bordes de la tumbaδόμοςparte de una construcción, hilada, basamento
Hdt.1.179.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπύλαι δὲ ἐνεστᾶσι πέριξ τοῦ τείχεος ἑκατόν y están colocadas cien puertas alrededor de la murallaἐνίστημιestar colocado (en un lugar)
Hdt.1.179.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔνθα ἐστὶ ποταμὸς οὐ μέγας allí hay un río no <muy> grandeἔνθαallí
Hdt.1.180.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐξιεῖ δὲ οὗτος [πόταμος] ἐς τὴν Ἐρυθρὴν θάλασσαν y ese río desemboca en el mar Rojoἐρυθρόςmar Rojo, océano Índico, golfo Pérsico
Hdt.1.180.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτεῖχος τοὺς ἀγκῶνας ἐς τὸν ποταμὸν ἐλήλαται un muro extiende [conduce] sus recovecos hasta el ríoἐλαύνωguiar (algo propio), conducir (algo propio)
Hdt.1.180.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τὸν ποταμόν ἔχειν dirigirse al ríoἔχωdirigirse (hacia), mantenerse en una dirección

« Anterior 1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 169 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas