...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.4.380Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | με… ἔδησε κελεύθου | me mantuvo apartado del camino | δέω | mantener apartado de |
| Hom.Od.4.389Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μέτρα κελεύθου | distancias de la ruta | μέτρον | distancia, longitud, edad |
| Hom.Od.4.402Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐξ ἁλὸς εἶσι γέρων ἅλιος νημερτὴς πνοιῇ ὕπο Ζεφύροιο μελαίνῃ φρικὶ καλυφθείς | desde el mar viene el infalible viejo del mar con el soplo del céfiro, cubierto por una negra ola | καλύπτω | ser cubierto, ser ocultado |
| Hom.Od.4.406Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀμφὶ δέ μιν φῶκαι… ἁθρόαι εὕδουσιν… πικρὸν ἀποπνείουσαι ἁλὸς πολυβενθέος ὀδμήν | y alrededor de él duermen focas amontonadas que despiden un olor penetrante a mar muy profundo | πικρός | picante, amargo, penetrante |
| Hom.Od.4.408Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺ δ’ ἐῢ κρίνασθαι ἑταίρους τρεῖς | tú escógete tres compañeros | κρίνω | escoger para uno, escogerse |
| Hom.Od.4.411Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φώκας μέν τοι πρῶτον ἀριθμήσει | sin duda contará primero las focas | ἀριθμέω | contar (números), contar (dinero), numerar, enumerar |
| Hom.Od.4.415Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καὶ τότ’ ἔπειθ’ ὑμῖν μελέτω κάρτος τε βίη τε | y entonces, después, que os preocupe el poder y la fuerza (... preocupaos del poder y la fuerza) | βία | fuerza |
| Hom.Od.4.417Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πάντα γιγνόμενος πειρήσεται | intentará transformarse en cualquier cosa | γίγνομαι | llegar a ser algo, convertirse en algo |
| Hom.Od.4.724Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρίν… πόσιν ἐσθλὸν ἀπώλεσα | yo perdí antes a mi noble marido | πρίν | antes, anteriormente |
| Hom.Od.4.425Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὑπὸ πόντον ἐδύσετο κυμαίνοντα | se sumergió bajo el mar henchido de olas | δύομαι | sumergirse |
| Hom.Od.4.446Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀμβροσίην… ἡδὺ μάλα πνείουσαν | ambrosía que exhalaba dulcísimo aroma | ἡδύς | dulce |
| Hom.Od.4.446Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Εἰδοθέη… ἀμβροσίην ὑπὸ ῥῖνα ἑκάστῳ θῆκε… ἡδὺ μάλα πνείουσαν | Eidótea colocó a cada uno bajo la nariz ambrosía que olía muy agradablemente | πνέω | exhalar, oler, oler a |
| Hom.Od.4.451Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εὗρε δὲ φώκας… λέκτο δ’ ἀριθμόν | y encontró focas y contaba su número | ἀριθμός | número, cantidad, recuento |
| Hom.Od.4.455Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδ’ ὁ γέρων δολίης ἐπελήθετο τέχνης | tampoco el anciano se olvidó de su arte engañoso | τέχνη | arte, maña, astucia, artimaña |
| Hom.Od.4.458Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Πρωτεύς... γίγνετο δ’ ὑγρὸν ὕδωρ | y Proteo se convertía en líquida agua | ὑγρός | húmedo, líquido, lluvioso, de agua |
| Hom.Od.4.489Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὤλετ’ ὀλέθρῳ ἀδευκέι | murió de cruel muerte | ὄλεθρος | muerte, exterminio |
| Hom.Od.4.495Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πολλοὶ δὲ λίποντο | muchos quedaron (con vida) | λείπω | quedar (con vida) |
| Hom.Od.4.504Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὑπερφίαλον ἔπος… φῆ ῥ’ ἀέκητι θεῶν φυγέειν μέγα λαῖτμα θαλάσσης | ... una declaración arrogante… dijo, de hecho, que contra la voluntad de los dioses evitó la gran sima del mar | ἄρα | de hecho, en realidad |
| Hom.Od.4.508Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸ δὲ τρύφος ἔμπεσε πόντῳ | y el trozo <de roca> se precipitó en el ponto | ἐμπίπτω | caer en, caer sobre |
| Hom.Od.4.520Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θεοὶ οὖρον στρέψαν | los dioses hicieron girar (virar) el viento | στρέφω | girar, hacer girar |
| Hom.Od.4.527Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φύλασσε δ’ ὅ γ’ εἰς ἐνιαυτόν, μή ἑ λάθοι παριών | y precisamente él vigilaba hasta un año que [Agamenón] no pasara de largo sin percartase él | πάρειμι (εἶμι) | ir al lado, pasar al lado, pasar de largo, marchar a lo largo (de la costa) |
| Hom.Od.4.545Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πείρα ὅπως κεν δὴ σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκηαι | prueba a ver cómo puedes llegar a tu patria | ὅπως | como, cómo |
| Hom.Od.4.551Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τούτους μὲν δὴ οἶδα· σὺ δὲ τρίτον ἄνδρ’ ὀνόμαζε | a esos, desde luego, bien los conozco pero tú nombra al tercer hombre | οἶδα | saber, entender, conocer |
| Hom.Od.4.558Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … νύμφης ἐν μεγάροισι Καλυψοῦς, ἥ μιν ἀνάγκῃ ἴσχει | … en las estancias de la ninfa Calipso que lo retiene a la fuerza | ἴσχω | retener |
| Hom.Od.4.568Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ζεφύροιο… ἀήτας Ὠκεανὸς ἀνίησιν | y el Océano lanza los soplos del Céfiro | ἀνίημι | lanzar, enviar |
| Hom.Od.4.580Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἅλα τύπτον ἐρετμοῖς | golpeaban el mar con los remos | τύπτω | golpear, pegar |
| Hom.Od.4.605Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δρόμοι εὐρέες | anchos lugares para correr | δρόμος | lugar para correr, lugar para pasear |
| Hom.Od.4.612Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγώ τοι ταῦτα μεταστήσω | yo cambiaré contigo esos <regalos> | μεθίστημι | cambiar, alterar, apartar |
| Hom.Od.4.615Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δώσω τοι κρητῆρα τετυγμένον· ἀργύρεος δὲ ἔστιν ἅπας | te daré un cántaro bien trabajado: es todo de plata | ἀργυροῦς | de plata, argénteo |
| Hom.Od.4.616Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δώσω τοι κρητῆρα τετυγμένον· ἀργύρεος δὲ ἔστιν ἅπας | te daré una cratera labrada, es toda de plata | ἅπας | |
| Hom.Od.4.622Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦγον μὲν μῆλα, φέρον δ’ ἐυήνορα οἶνον | conducían corderos y llevaban vino que alegra | φέρω | llevar |
| Hom.Od.4.625Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἤλιδ’ ἐς εὐρύχορον διαβήμεναι | cruzar hasta la espaciosa Élide | διαβαίνω | cruzar |
| Hom.Od.4.633Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ ῥά τι ἴδμεν… ὁππότε Τηλέμαχος νεῖται; | ¿sabemos cuándo regresa Telémaco? | ὁπότε | cuándo |
| Hom.Od.4.636Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα μοι ἵπποι δώδεκα θήλειαι, ὑπὸ δ’ ἡμίονοι | tengo allí doce yeguas, <sus> muletos debajo | ὑπό | debajo |
| Hom.Od.4.639Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ἔφαντο ἐς Πύλον οἴχεσθαι… ἀλλά που αὐτοῦ ἀγρῶν… παρέμμεναι | pues decían que no iba a Pilos, sino que ahí en algún lugar de sus campos se encontraba | ποῦ | en alguna parte |
| Hom.Od.4.657Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀπέβη πρὸς δώματα πατρός | se fue a casa de <su> padre | ἀποβαίνω | irse, alejarse, marcharse |
| Hom.Od.4.665Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νέος πάϊς | un muchacho | νέος | joven |
| Hom.Od.4.684Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μηδ’ ἄλλοθ’ ὁμιλήσαντες ὕστατα… νῦν ἐνθάδε δειπνήσειαν | y que sin reunirse en otro lugar, por última vez ahora aquí banquetearan | ὁμιλέω | reunirse, estar con |
| Hom.Od.4.691Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἥ τ’ ἐστὶ δίκη θείων βασιλήων | esta es la costumbre de los divinos reyes | δίκη | costumbre |
| Hom.Od.4.708Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … νηῶν… αἵ θ’ ἁλὸς ἵπποι ἀνδράσι γίγνονται | en naves que son para los hombres carros de mar | ἵππος | tiro de caballos, carro |
| Hom.Od.4.710Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵνα μηδ’ ὄνομ’ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώποισι λέπηται; | ¿para que no quede ni su nombre entre los hombres? | ὄνομα | nombre, renombre, fama |
| Hom.Od.4.732Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ γὰρ ἐγὼ πυθόμην ταύτην ὁδὸν ὁρμαίνοντα… | si me hubiera enterado de que <él> iniciaba su camino | πυνθάνομαι | enterarse (de que alguien hace algo), averiguar (que alguien hace algo) |
| Hom.Od.4.780Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῆα μὲν οὖν πάμπρωτον ἁλὸς βένθοσδε ἔρυσσαν, ἐν δ’ ἱστόν… ἐτίθεντο | por una parte en efecto, arrastraron la nave lo primero de todo a lo profundo del mar, por otra, dentro el mástil colocaron | οὖν | y es más, (por una parte) en efecto |
| Hom.Od.4.793Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μιν… ἐπήλυθε νήδυμος ὕπνος | le sobrevino un placentero sueño | ἐπέρχομαι | sobrevenir, surgir, ocurrir |
| Hom.Od.4.802Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς θάλαμον δ’ εἰσῆλθε | y entró en la habitación nupcial | εἰσέρχομαι | entrar (en), presentarse (en), penetrar |
| Hom.Od.4.834Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ ἤδη τέθνηκε καὶ εἰν Ἀίδαο δόμοισι | en efecto ya está muerto también en la morada de Hades | Ἅιδης | Hades, Plutón |
| Hom.Od.4.844Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔστι δέ τις νῆσος μέσσῃ ἁλὶ πετρήεσσα | y hay una isla rocosa en medio del mar | μέσος | en el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio |
| Hom.Od.5.223Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πολλὰ πάθον καὶ πολλὰ μόγησα | sufrí mucho y padecí mucho | πάσχω | pasarle (a uno algo malo), sufrir, padecer |
| Hom.Od.5.40Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λαχὼν ἀπὸ ληίδος αἶσαν | obteniendo su parte del botín | ἀπό | por (causal), a partir de, con |
| Hom.Od.5.51Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λάρῳ ὄρνιθι ἐοικώς | parecido a una (ave) gaviota | ὄρνις | ave |
| Hom.Od.5.307Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Δαναοί... οἳ τότ’ ὄλοντο Τροίῃ χάριν Ἀτρεΐδῃσι φέροντες | dánaos que en otro tiempo perecieron en Troya por hacer un favor a los Atridas | φέρω | hacer un favor, obtener un favor |
| Hom.Od.5.68Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δ’ αὐτοῦ τετάνυστο περὶ σπείους γλαφυροῖο ἡμερίς | y esta, una vid, se extendía allí alrededor de la hueca cueva | περί | en torno a, alrededor de |
| Hom.Od.5.105Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὀϊζυρώτατος ἄλλων | el más desdichado de todos los demás | ἄλλος | de todos los demás |
| Hom.Od.5.105Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φησί τοι ἄνδρα παρεῖναι ὀιζυρώτατον | Hom.Od.5.105 <él> afirma que a tu lado está un varón el más miserable | πάρειμι (εἰμί) | estar al lado (de), estar presente (junto a), asistir (a) |
| Hom.Od.5.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δούρατα μακρὰ ταμών | cortando unos largos maderos | δόρυ | madero, viga |
| Hom.Od.5.183Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἷον δὴ τὸν μῦθον… ἀγορεῦσαι | declarar precisamente tales palabras | δή | precisamente, justamente |
| Hom.Od.5.205Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺ δὲ χαῖρε καὶ ἔμπης | y a ti que te vaya bien, no obstante | χαίρω | adiós, que vaya bien |
| Hom.Od.5.213Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ οὔ πως οὐδὲ ἔοικεν θνητὰς ἀθανάτῃσι δέμας καὶ εἶδος ἐρίζειν | puesto que en modo alguno tampoco parece bien que <siendo ellas> mortales rivalicen con <diosas> inmortales por su cuerpo y aspecto | θνητός | mortal, perecedero |
| Hom.Od.5.234Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δῶκέν οἱ πέλεκυν μέγαν, ἄρμενον ἐν παλάμῃσι | le dio un hacha grande que se acomoda a las palmas [de sus manos] | ἀραρίσκω | acomodarse a, confortar, complacer |
| Hom.Od.5.243Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ τάμνετο δοῦρα | él se cortaba troncos | τέμνω | cortar (en beneficio propio), cortarse |
| Hom.Od.5.260Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν δ’ ὑπέρας τε κάλους τε πόδας τ’ ἐνέδησεν ἐν αὐτῇ | y ató en ella (la nave) cuerdas, drizas y escotas (cabos de la vela) | πούς | pie (de monte), remo, timón, escota |
| Hom.Od.5.265Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀσκὸν ἔθηκε θεὰ μέλανος οἴνοιο | colocó la diosa un odre de negro vino | μέλας | negro, oscuro |
| Hom.Od.5.265Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν δέ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε θεὰ μέλανος οἴνοιο τὸν ἕτερον, ἕτερον δ’ ὕδατος μέγαν | la diosa colocó para él un odre de negro vino y otro grande de agua | οἶνος | vino |
| Hom.Od.5.274Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐσορῶντι… Βοώτην Ἄρκτον τε… ἥ τ’ αὐτοῦ στρέφεται… | (a él) que veía el Boyero y la Osa que gira allí’ | στρέφω | girar(se), revolverse |
| Hom.Od.5.277Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ὠρίωνα… μιν ἄνωγε Καλυψώ… ποντοπορευέμεναι ἐπ’ ἀριστερὰ χειρὸς ἔχοντα | Calipso le ordenó navegar por el mar teniendo Orión a mano izquierda | ἀριστερός | hacia la izquierda, a la izquierda, a mano izquierda |
| Hom.Od.5.282Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν δ’ ἐξ Αἰθιόπων ἀνιὼν κρείων ἐνοσίχθων τηλόθεν ἐκ Σολύμων ὀρέων ἴδεν | a este, (Poseidón) que venía desde (tierra de) los etíopes, el poderoso, el que hace temblar la tierra, lo vio desde lejos, desde las montañas de Sólimos | ἐκ | desde |
| Hom.Od.5.283Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴσατο γάρ οἱ πόντον ἐπιπλώων | pues [Odiseo] se le mostró mientras navegaba por el mar | εἴδομαι | hacerse visible, mostrarse, aparecer, representarse |
| Hom.Od.5.288Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μετεβούλευσαν θεοὶ ἄλλως ἀμφ’ Ὀδυσῆι… καὶ δὴ Φαιήκων γαίης σχεδόν | los dioses decidieron otra cosa sobre Odiseo y de hecho está cerca de la tierra de los feacios | σχεδόν | cerca de |
| Hom.Od.5.291Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὣς εἰπὼν σύναγεν νεφέλας | (Poseidón) diciendo así, reunía las nubes | συνάγω | reunir, recoger |
| Hom.Od.5.291Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐτάραξε δὲ πόντον χερσὶ τρίαιναν ἑλών | y [Poseidón] cogiendo el tridente con las manos agitó el mar | ταράττω | agitar, revolver |
| Hom.Od.5.296Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺν δ’ Εὖρός τε Νότος τ’ ἔπεσον Ζέφυρός τε δυσαὴς καὶ Βορέης αἰθρηγενέτης | y cayeron (sobrevinieron) el Euro, el Noto, el tormentoso Céfiro y Bóreas que despeja el cielo | Βορέας | viento del norte, Bóreas |
| Hom.Od.5.312Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θανάτῳ εἵμαρτο ἁλῶναι | mi destino era ser presa de la muerte | ἁλίσκομαι | ser apresado, ser capturado, ser conquistado |
| Hom.Od.5.320Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνσχεθέειν μεγάλου ὑπὸ κύματος ὁρμῆς | alzarse por el embate de las grandes olas | ἀνέχω | aparecer, alzarse, mostrarse, sobresalir |
| Hom.Od.5.329Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | (ἄκανθαι) πυκιναὶ δὲ πρὸς ἀλλήλῃσιν ἔχονται | (los cardos) están en contacto unos con otros | πρός | junto a, en, cerca de |
| Hom.Od.5.342Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δοκέεις δέ μοι οὐκ ἀπινύσσειν | no me parece que seas necio | δοκέω | tener cierto aspecto, parecer |
| Hom.Od.5.348Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπὴν χείρεσσιν ἐφάψεαι ἠπείροιο… | cuando toques con tus manos tierra firme… | ἐφάπτομαι | tocar, alcanzar, poner la mano encima |
| Hom.Od.5.386Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὦρσε δ’ ἐπὶ κραιπνὸν Βορέην… ἧος ὃ Φαιήκεσσι φιληρέτμοισι μιγείη | al rápido Bóreas dio fuerza… hasta que él pudiera llegar junto a los Feacios, animosos marinos | ἕως | hasta que |
| Hom.Od.5.392Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄνεμος μὲν ἐπαύσατο ἠδὲ γαλήνη ἔπλετο νηνεμίη | cesó el viento y se produjo una calma tranquila | πέλω | ser, haber, producirse, llegar a ser |
| Hom.Od.5.392Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ δ’ ἄρα σχεδὸν εἴσιδε γαῖαν | y él miró la tierra (que estaba) cerca | σχεδόν | cerca |
| Hom.Od.5.396Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | στυγερὸς δέ οἱ ἔχραε δαίμων | y una aciaga fortuna se abalanzaba contra él | δαίμων | fortuna, destino |
| Hom.Od.5.404Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ἔσαν λιμένες νηῶν ὄχοι | pues no había puertos, refugio para las naves | λιμήν | puerto |
| Hom.Od.5.443Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπὶ σκέπας ἦν ἀνέμοιο | además había protección contra el viento | ἐπί | además |
| Hom.Od.5.450Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱκέτης δέ τοι εὔχομαι εἶναι | de ti me declaro suplicante | εὔχομαι | declararse |
| Hom.Od.5.451Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔσχε κῦμα | (Posidón) retuvo el oleaje | ἔχω | retener, contener |
| Hom.Od.5.452Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρόσθε δέ οἱ ποίησε γαλήνην | y dispuso delante para él un mar en calma | πρόσθεν | delante, por delante |
| Hom.Od.5.466Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ… κ’ ἐν ποταμῷ δυσκηδέα νύκτα φυλάσσω, μή με… στίβη… κακὴ δαμάσῃ | si en el río hago guardia durante la noche angustiosa, que no me someta la dañina escarcha | φυλάττω | hacer guardia (nocturna) |
| Hom.Od.5.467Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μή με… θῆλυς ἐέρση δαμάσῃ… θυμόν | no sea que el suave rocío me domine el ánimo | θῆλυς | femenino, suave, delicado, afeminado |
| Hom.Od.5.471Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ δέ κεν ἐς κλιτὺν ἀναβὰς καὶ δάσκιον ὕλην θάμνοις ἐν πυκινοῖσι καταδράθω… | pero si tras subir a una colina y al bosque umbrío me quedo dormido entre apretados arbustos… | πυκνός | denso, apretado, compacto |
| Hom.Od.5.490Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σπέρμα πυρὸς σώζων, ἵνα μή ποθεν ἄλλοθεν αὔοι | conservando <él> una semilla de fuego para nunca hacer llama de otro origen | σπέρμα | semilla, germen, origen |
| Hom.Od.5.491Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὣς Ὀδυσεὺς φύλλοισι καλύψατο | … así se tapó Odiseo con hojas | καλύπτω | cubrirse, taparse |
| Hom.Od.5.295Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺν δ’ Εὖρός τε Νότος τ’ ἔπεσον Ζέφυρός τε δυσαὴς καὶ Βορέης | y coincidieron Euro, Noto, Céfiro tormentoso y Bóreas | συμπίπτω | coincidir (con), encontrarse (con) |
| Hom.Od.5.93Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κέρασσε δὲ νέκταρ ἐρυθρόν | y mezcló el rojo néctar | κεράννυμι | mezclar |
| Hom.Od.6.6Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βίηφι δὲ φέρτεροι ἦσαν | y eran superiores en fuerza | βία | fuerza |
| Hom.Od.6.16Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀθανάτῃσι φυὴν καὶ εἶδος ὁμοίη, Ναυσικάα | igual a las diosas en su porte y figura, Nausicaa | ὅμοιος | parecido (en), semejante (en) |
| Hom.Od.6.23Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κεχάριστο δὲ θυμῷ | y <él> estaba complacido en su ánimo | χαρίζομαι | resultar complacido, estar complacido, ser complaciente |
| Hom.Od.6.29Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐκ γάρ τοι τούτων φάτις ἀνθρώπους ἀναβαίνει ἐσθλή | pues a partir de eso aumenta la buena fama entre los hombres | ἀναβαίνω | subir |
| Hom.Od.6.42Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅθι φασὶ θεῶν ἕδος ἀσφαλὲς αἰεὶ ἔμμεναι | donde dicen que está la morada siempre segura de los dioses | ἀσφαλής | firme, seguro, fiable |
| Hom.Od.6.45Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λευκὴ δ’ ἐπιδέδρομεν αἴγλη | una luz brillante estaba extendida por encima | λευκός | brillante, luminoso, venturoso |
| Hom.Od.6.61Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … καθαρὰ χροΐ εἵματ’ ἔχοντα | … que tienes ropas limpias sobre tu piel | καθαρός | limpio, puro |
| Hom.Od.6.100Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σφαίρῃ ταὶ δ’ ἄρ’ ἔπαιζον | y ellas, en efecto, jugaban a la pelota | παίζω | jugar |
| Hom.Od.6.106Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νύμφαι, κοῦραι Διὸς… παίζουσι | las ninfas, hijas de Zeus juegan | παίζω | jugar |
| Hom.Od.6.114Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἥ οἱ Φαιήκων ἀνδρῶν πόλιν ἡγήσαιτο | la cual lo guiaría a la ciudad de los feacios | ἡγέομαι | guiar |
| Hom.Od.6.115Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ναυσικάα… σφαῖραν ἔπειτ’ ἔρριψε μετ’ ἀμφίπολον | Nausicaa tiró después la pelota hacia una sirvienta | ῥίπτω | lanzar, arrojar, tirar, despeñar |
| Hom.Od.6.133Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κέλεται δέ ἑ γαστὴρ μήλων πειρήσοντα | y el vientre (el hambre) lo anima a atacar el rebaño | γαστήρ | vientre, estómago |
| Hom.Od.6.136Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὣς Ὀδυσεὺς κούρῃσιν… ἔμελλε μίξεσθαι, γυμνός περ ἐών | así Odiseo iba a reunirse con muchachas, aun estando desnudo | γυμνός | desnudo |
| Hom.Od.6.142Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μερμήριξεν… γούνων λίσσοιτο λαβὼν… κούρην | ‘tuvo la duda de si cogiéndola por las rodillas suplicaba a la muchacha | λαμβάνω | coger, agarrar |
| Hom.Od.6.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Δήλῳ δή ποτε τοῖον Ἀπόλλωνος παρὰ βωμῷ… ἐνόησα | en Delos, en efecto, una vez observé tal cosa junto al altar de Apolo | Δῆλος | Delos |
| Hom.Od.6.163Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φοίνικος νέον ἔρνος ἀνερχόμενον ἐνόησα | vi un retoño de palmera que crecía | ἀνέρχομαι | crecer |
| Hom.Od.6.167Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔπω τοῖον ἀνήλυθεν ἐκ δόρυ γαίης | nunca otro árbol igual surgió de la tierra | δόρυ | tronco, árbol |
| Hom.Od.6.188Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νέμει ὄλβον Ὀλύμπιος ἀνθρώποισιν | el Olímpico reparte la felicidad entre los hombres | νέμω | repartir, distribuir, dispensar |
| Hom.Od.6.197Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦ δ’ ἐκ Φαιήκων ἔχεται κάρτος τε βίη τε | y por él se mantiene la fuerza y el vigor de los feacios | ἐκ | a partir de, por (causal), con |
| Hom.Od.6.208Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες ξεῖνοί τε πτωχοί τε, δόσις δ’ ὀλίγη τε φίλη τε | pues todos los forasteros y mendigos están bajo el amparo de Zeus y <para ellos> un regalo, aunque pequeño, es grato | φίλος | querido, grato |
| Hom.Od.6.218Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀμφίπολοι, στῆθ’ οὕτω ἀπόπροθεν… | sirvientas, quedaos así, lejos… | οὕτως | así |
| Hom.Od.6.221Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἰδέομαι γὰρ γυμνοῦσθαι | me avergüenzo de desnudarme | αἰδέομαι | avergonzarse (de) |
| Hom.Od.6.234Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνὴρ ἴδρις, ὃν Ἥφαιστος δέδαεν… τέχνην παντοίην | un hombre sabio al que Hefesto ha enseñado el arte <de los metales> en su totalidad | τέχνη | arte, habilidad, destreza |
| Hom.Od.6.263Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καλὸς δὲ λιμὴν ἑκάτερθε πόληος | y un puerto propicio a cada lado de la ciudad | καλός | bueno, favorable, propicio |
| Hom.Od.6.264Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καλὸς δὲ λιμὴν ἑκάτερθε πόληος, λεπτὴ δ’ εἰσίθμη | y <hay> un bello puerto a cada lado de la ciudad y <su> entrada <es> angosta | λεπτός | estrecho, angosto |
| Hom.Od.6.276Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τίς δ’ ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται | ¿y quién es este que sigue a Nausícaa? | ὅδε | este |
| Hom.Od.6.283Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τούσδε γ’ ἀτιμάζει κατὰ δῆμον | desprecia a estos ante el pueblo | ἀτιμάζω | despreciar, desdeñar |
| Hom.Od.6.288Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺ δ’ ὦκ’ ἐμέθεν ξυνίει ἔπος | y tú escucha al instante mis palabras | συνίημι | oír, escuchar |
| Hom.Od.6.297Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ποτὶ δώματ’ ἀφῖχθαι | llegar a <nuestras> moradas | ἀφικνέομαι | llegar a, llegar hasta |
| Hom.Od.6.310Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μητρὸς περὶ γούνασι χεῖρας βάλλειν ἡμετέρης | lanza <tus> brazos alrededor de las rodillas de nuestra madre | χείρ | brazo |
| Hom.Od.6.319Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δὲ μάλ’ ἡνιόχευεν | y ella sin duda llevaba las riendas | μάλα | ea, venga, sin duda |
| Hom.Od.6.320Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δὲ μάλ’ ἡνιόχευεν… νόῳ δ’ ἐπέβαλλεν ἱμάσθλην | y ella llevaba totalmente las riendas y aplicaba con prudencia el látigo | ἐπιβάλλω | colocar encima, aplicar, imponer, disponer sobre |
| Hom.Od.6.320Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νόῳ δ’ ἐπέβαλλεν ἱμάσθλην | aplicaba el látigo con prudencia | νοῦς | prudentemente, con entendimiento |
| Hom.Od.7.5Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐσθῆτά τε ἔσφερον εἴσω | y llevaban dentro su ropaje | εἰσφέρω | llevar hacia, llevar dentro |
| Hom.Od.7.13Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴσω δόρπον ἐκόσμει | (ella) preparaba la cena dentro | εἴσω | dentro, por dentro |
| Hom.Od.7.13Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δόρπον ἐκόσμει | preparaba la cena | κοσμέω | ordenar, disponer |
| Hom.Od.7.28Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοιγὰρ ἐγώ τοι, ξεῖνε πάτερ, δόμον, ὅν με κελεύεις, δείξω | pues en efecto yo te mostraré, señor extranjero, la casa que me pides | πατήρ | padre, señor |
| Hom.Od.7.32Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ξείνους . . ἀνέχονται | pues no soportan a los extranjeros | ἀνέχω | sostener, aguantar, soportar |
| Hom.Od.7.45Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τείχεα μακρὰ ὑψηλά, σκολόπεσσιν ἀρηρότα | muros largos, altos, pertrechados con estacas | ἀραρίσκω | provisto (de), pertrechado (con) |
| Hom.Od.7.52Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ καί ποθεν ἄλλοθεν ἔλθοι | incluso si viniera de alguna forma desde algún otro lado | πόθεν | de algún lugar, de alguna manera |
| Hom.Od.7.55Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐκ δὲ τοκήων τῶν αὐτῶν οἵ περ τέκον Ἀλκίνοον βασιλῆα | ... y de los mismos padres que precisamente engendraron al rey Alcínoo | τίκτω | engendrar |
| Hom.Od.7.59Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅς… Γιγάντεσσιν βασίλευεν | quien era rey para los Gigantes | βασιλεύω | ser rey para, ser rey de |
| Hom.Od.7.80Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵκετο δ’ ἐς Μαραθῶνα καὶ εὐρυάγυιαν Ἀθήνην | y llegó a Maratón y a Atenas de amplias calles | Ἀθηνᾶ | ciudad de Atenea, Atenas |
| Hom.Od.7.87Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χάλκεοι μὲν γὰρ τοῖχοι ἐληλέδατ’ ἔνθα καὶ ἔνθα… περὶ δὲ θριγκὸς κυάνοιο | pues se extendían por un lado y otro unos muros de bronce y alrededor un friso de color azul | περί | alrededor |
| Hom.Od.7.88Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρύσειαι δὲ θύραι πυκινὸν δόμον ἐντὸς ἔεργον | y puertas doradas protegían por dentro la sólida morada | εἴργω | cerrar, proteger |
| Hom.Od.7.97Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πέπλοι λεπτοὶ ἐύννητοι | peplos delicados bien tejidos | λεπτός | fino, delgado, flaco, delicado, ligero |
| Hom.Od.7.100Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρύσειοι δ’ ἄρα κοῦροι ἐυδμήτων ἐπὶ βωμῶν ἕστασαν | y en efecto unos muchachos dorados se pusieron en pie sobre unos pedestales bien construidos | βωμός | pedestal, basa (de estatua) |
| Hom.Od.7.117Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔ ποτε καρπὸς ἀπόλλυται οὐδ’ ἀπολείπει χείματος οὐδὲ θέρευς | nunca desaparece el fruto y no falta ni en invierno ni en verano | ἀπόλλυμι | perecer, morir, desaparecer |
| Hom.Od.7.126Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | (σταφυλαί) ὄμφακές εἰσιν ἄνθος ἀφιεῖσαι | unos ramos de viña que echan flor | ἀφίημι | producir, dejar salir, verter |
| Hom.Od.7.128Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα δὲ κοσμηταὶ πρασιαί… παντοῖαι πεφύασιν | y allí crecen ordenados plantíos variados | φύω | nacer, crecer, brotar |
| Hom.Od.7.132Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν Ἀλκινόοιο… ἔσαν | estaban en casa de Alcínoo | ἐν | en (casa de) |
| Hom.Od.7.135Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὑπὲρ οὐδὸν ἐβήσετο δώματος εἴσω | fue más allá del umbral dentro de casa | ὑπέρ | más allá de, por encima de |
| Hom.Od.7.149Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παισὶν ἐπιτρέψειεν ἕκαστος κτήματ’ | que cada uno confíe a sus hijos sus posesiones | ἐπιτρέπω | encargar (algo a alguien), confiar (algo a alguien) |
| Hom.Od.7.150Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῖσιν θεοὶ ὄλβια δοῖεν… κτήματα… γέρας θ’ ὅ τι δῆμος ἔδωκεν | que los dioses les den riquezas, propiedades y el privilegio que <les> haya concedido el pueblo | γέρας | privilegio, prerrogativa |
| Hom.Od.7.189Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἠῶθεν δὲ γέροντας ἐπὶ πλέονας καλέσαντες ξεῖνον ἐνὶ μεγάροις ξεινίσσομεν | y al alba, tras invitar a más ancianos acojamos al huésped en palacio | ἐπικαλέω | llamar, invitar |
| Hom.Od.7.194Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μάλα τηλόθεν ἐστί | está muy lejos | μάλα | muy, absolutamente, completamente |
| Hom.Od.7.196Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα δ’ ἔπειτα πείσεται, ἅσσα οἱ κλῶθες… γιγνομένῳ νήσαντο λίνῳ | y entonces más tarde sufrirá cuanto las diosas del destino tejieron con su hilo para él cuando nacía | ἔνθα | entonces |
| Hom.Od.7.206Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θεοί… οὔ τι κατακρύπτουσιν, ἐπεί σφισιν ἐγγύθεν εἰμέν, ὥς περ Κύκλωπες | los dioses no se esconden porque somos cercanos a ellos como los Cíclopes | ὥσπερ | como (precisamente), como (por ejemplo) |
| Hom.Od.7.210Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ἐγώ γε ἀθανάτοισιν ἔοικα, τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν… ἀλλὰ θνητοῖσι βροτοῖσιν | pues al menos yo no me parezco a los inmortales que ocupan el ancho cielo sino a los hombres mortales | βροτός | hombre (mortal), persona mortal, mortal |
| Hom.Od.7.223Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὥς κ’ ἐμὲ τὸν δύστηνον ἐμῆς ἐπιβήσετε πάτρης | … de forma que a mí, desgraciado, me haréis caminar por mi patria | ἐπιβαίνω | hacer caminar, poner en camino |
| Hom.Od.7.224Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καί περ πολλὰ παθόντα | aun habiendo padecido mucho | καί | e incluso, aun |
| Hom.Od.7.230Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ μὲν… ἔβαν οἶκόνδε ἕκαστος… αὐτὰρ ὁ ἐν μεγάρῳ ὑπελείπετο δῖος Ὀδυσσεύς | ellos se fueron cada uno a casa pero este divino Odiseo se quedaba atrás en la gran sala | ὑπολείπω | quedarse atrás, quedarse rezagado |
| Hom.Od.7.235Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔγνω γὰρ φᾶρός τε χιτῶνά τε εἵματ’ ἰδοῦσα καλά, τά ῥ’ αὐτὴ τεῦξε | pues reconoció, al verlos, el manto, la túnica y los bellos vestidos que ella misma elaboró | τεύχω | fabricar, construir, elaborar, producir |
| Hom.Od.7.270Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ γὰρ ἔμελλον ἔτι ξυνέσεσθαι ὀιζυῖ πολλῇ | pues en verdad <yo> todavía iba a estar con una gran aflicción | σύνειμι (εἰμί) | estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con |
| Hom.Od.7.292Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔ τι νοήματος ἤμβροτεν ἐσθλοῦ | no se equivocó en su mente discreta | ἁμαρτάνω | equivocarse en, fallar en |
| Hom.Od.7.305Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ οὐκ ἔθελον δείσας αἰσχυνόμενός τε | yo no quería teniendo miedo y avergonzándome | αἰσχύνω | avergonzarse |
| Hom.Od.7.319Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ ἐλόωσι γαλήνην, ὄφρ’ ἂν ἵκηαι πατρίδα σήν | y ellos [te] conducirán por el mar calmado para que llegues a tu patria | ἐλαύνω | conducir, llevar, guiar, arrear |
| Hom.Od.7.347Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πὰρ δὲ γυνὴ δέσποινα λέχος πόρσυνε | y al lado <su> mujer, ama de la casa, preparaba el lecho | γυνή | mujer |
| Hom.Od.8.16Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔμπληντο βροτῶν ἀγοραί τε καὶ ἕδραι | las calles y bancos se llenaron de mortales | ἐμπίπλημι | llenarse, llenar (algo propio), saciarse, hartarse |
| Hom.Od.8.28Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ξεῖνος ὅδ’, οὐκ οἶδ’ ὅς τις | este extranjero, no sé quién es | ὅστις | qué, cuál |
| Hom.Od.8.29Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ξεῖνος ὅδε… ἵκετ’ ἐμὸν δῶ, ἠὲ πρὸς ἠοίων ἦ ἑσπερίων ἀνθρώπων | este extranjero llegó a mi casa, procedente de los hombres orientales u occidentales | πρός | procedente de, del lado de, delante de |
| Hom.Od.8.39Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡμέτερόνδ’ ἐλθόντες | tras venir <ellos> a nuestra casa | ἡμέτερος | hacia lo nuestro, hacia nuestra casa |
| Hom.Od.8.64Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δίδου δ’ ἡδεῖαν ἀοιδήν | le daba el dulce canto | ἡδύς | dulce, agradable |
| Hom.Od.8.78Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαῖρε νόῳ | se alegraba en su ánimo | νοῦς | ánimo, corazón |
| Hom.Od.8.78Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄναξ δ’ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων χαῖρε νόῳ | y el rey de hombres Agamenón se alegraba en su espíritu | χαίρω | alegrarse en su ánimo, alegrarse en su espíritu |
| Hom.Od.8.79Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὣς γάρ οἱ χρείων μυθήσατο Φοῖβος | así Febo (Apolo) le habló vaticinando | χράω | decir un oráculo, vaticinar |
| Hom.Od.8.81Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πήματος ἀρχή | el origen de la desgracia | ἀρχή | principio, origen |
| Hom.Od.8.91Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Φαιήκων οἱ ἄριστοι… τέρποντ’ ἐπέεσσιν | los nobles feacios se complacen con cantos | ἔπος | canción, canto |
| Hom.Od.8.95Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βαρὺ δὲ στενάχοντος ἄκουσεν | lo escuchó lamentarse fuertemente | βαρύς | fuerte, profundo, violento, pesado |
| Hom.Od.8.106Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Δημοδόκου δ’ ἕλε χεῖρα καὶ ἔξαγεν ἐκ μεγάροιο κῆρυξ | y el heraldo cogió la mano de Demódoco y <lo> sacaba del palacio | ἐξάγω | sacar (de), expulsar (de) |
| Hom.Od.8.107Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦρχε δὲ τῷ αὐτὴν ὁδόν | y guiaba a este por el propio camino | ἄρχω | mandar (ordenar algo a alguien) |
| Hom.Od.8.109Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βὰν δ’ ἴμεν εἰς ἀγορήν, ἅμα δ’ ἕσπετο πουλὺς ὅμιλος | y echaron a andar hacia la plaza, y al tiempo seguía mucha multitud | πολύς | mucho, abundante, numeroso |
| Hom.Od.8.133Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν ξεῖνον ἐρώμεθα εἴ τιν’ ἄεθλον οἶδε | preguntemos al extranjero si conoce algún certamen | εἴρομαι | preguntar (algo a alguien) |
| Hom.Od.8.145Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δεῦρ’ ἄγε καὶ σύ, ξεῖνε πάτερ | ven aquí también tú, señor huésped (invitado) | ξένος | huésped, invitado |
| Hom.Od.8.173Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνὰ ἄστυ | de abajo arriba de la ciudad | ἀνά | de abajo arriba |
| Hom.Od.8.176Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ κεν ἄλλως οὐδὲ θεὸς τεύξειε | ni un dios lo plasmaría de otra manera <mejor> | ἄλλος | de otra manera, de otro modo |
| Hom.Od.8.195Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καί κ’ ἀλαός… διακρίνειε τὸ σῆμα ἀμφαφόων | incluso un ciego podría distinguir la señal palpando | διακρίνω | distinguir, discernir |
| Hom.Od.8.197Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺ δὲ θάρσει τόνδε γ’ ἄεθλον | y tú ten confianza ante esta competición | θαρρέω | tener confianza (ante/en), confiar |
| Hom.Od.8.198Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σῆμα… οὔ τις Φαιήκων τόδε γ’ ἵξεται | ningún feacio llegará a esa marca | ἀφικνέομαι | llegar a, llegar hasta |
| Hom.Od.8.203Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τάχα δ’ ὕστερον ἄλλον ἥσειν ἢ τοσσοῦτον ὀίομαι ἢ ἔτι μᾶσσον | y rápidamente después creo que lanzaré otro [disco] tan lejos o todavía más lejos | τοσοῦτος | tanto, tan lejos |
| Hom.Od.8.207Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῶν δ’ ἄλλων ὅτινα κραδίη… κελεύει… πειρηθήτω… πάντων Φαιήκων, πλήν γ’ αὐτοῦ Λαοδάμαντος | y de todos los demás feacios <aquel> al que su corazón anime, que <lo> intente, excepto precisamente Laodamante | πλήν | excepto, salvo, a no ser |
| Hom.Od.8.210Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔριδα… ἀέθλων | rivalidad por los premios | ἔρις | rivalidad, competición |
| Hom.Od.8.210Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄφρων δὴ κεῖνός… πέλει ἀνήρ, ὅς τις ξεινοδόκῳ ἔριδα προφέρηται ἀέθλων | es insensato, sin duda, aquel hombre que provoca una rivalidad con su anfitrión por trofeos | προφέρω | llevar delante, poner delante, provocar, proferir |
| Hom.Od.8.215Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εὖ… τόξον οἶδα ἐύξοον ἀμφαφάασθαι | sé bien manejar el arco bien pulido | οἶδα | saber, conocer, enterarse |
| Hom.Od.8.222Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῶν δ’ ἄλλων ἐμέ φημι πολὺ προφερέστερον εἶναι, ὅσσοι νῦν βροτοί εἰσιν ἐπὶ χθονὶ σῖτον ἔδοντες | y afirmo que yo soy superior a los demás, <todos> cuantos mortales están ahora sobre la tierra comiendo pan | σῖτος | pan |
| Hom.Od.8.230Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἴοισιν δείδοικα ποσὶν μή τίς με παρέλθῃ Φαιήκων | temo que alguno de los feacios me adelante solo con sus pies (temo que alguien me adelante solo en la carrera pedestre) | παρέρχομαι | sobrepasar, adelantar, superar |
| Hom.Od.8.232Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ οὐ κομιδὴ κατὰ νῆα ἦεν ἐπηετανός | … puesto que no había provisión abundante en la nave | κομιδή | suministro, provisión |
| Hom.Od.8.245Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡμετέρης ἀρετῆς μεμνημένος, οἷα καὶ ἡμῖν Ζεὺς ἐπὶ ἔργα τίθησι διαμπερὲς ἐξ ἔτι πατρῶν | recordando <él> nuestro valor, frente a qué obras también nos coloca Zeus continuamente ya desde <nuestros> antepasados | πατήρ | antepasados |
| Hom.Od.8.248Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἰεὶ δ’ ἡμῖν δαίς τε φίλη κίθαρις τε χοροί | y nosotros siempre <tenemos> grato banquete, cítara, bailes | χορός | coro, danza coral, baile |
| Hom.Od.8.252Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παίσατε, ὥς χ’ ὁ ξεῖνος ἐνίσπῃ οἷσι φίλοισιν… ὅσσον περιγιγνόμεθ’ ἄλλων ναυτιλίῃ καὶ ποσσὶ καὶ ὀρχηστυῖ καὶ ἀοιδῇ | danzad, para que el huésped… cuente a sus seres queridos cuánto aventajamos a otros en navegación, en carreras, en danza y canto | περιγίγνομαι | ser superior (a), superar (a), aventajar (a) |
| Hom.Od.8.260Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καλὸν δ’ εὔρυναν ἀγῶνα | despejaron hermosa explanada | ἀγών | arena |
| Hom.Od.8.260Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λείηναν δὲ χορόν | y alisaron el espacio del coro | χορός | coro, lugar para bailar, espacio del coro, pista de baile |
| Hom.Od.8.264Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πέπληγον δὲ χορόν… ποσίν | golpearon el suelo (lugar de danza) con sus pies | πλήττω | golpear (a alguien / algo), azotar (a alguien) |
| Hom.Od.8.266Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καλὸν ἀείδειν ἀμφ’ Ἄρεος | cantar hermosamente de Ares | ἀείδω | cantar |
| Hom.Od.8.267Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ φορμίζων ἀνεβάλλετο καλὸν ἀείδειν ἀμφ’ Ἄρεος φιλότητος… τ’ Ἀφροδίτης | él tocando la lira se ponía a cantar bellamente sobre el amor de Ares y Afrodita | ἀμφί | a causa de, por, sobre |
| Hom.Od.8.283Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴσατ’ ἴμεν ἐς Λῆμνον | fingió que iba a Lemnos | εἴδομαι | hacer que parezca, fingir |
| Hom.Od.8.329Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κιχάνει τοι βραδὺς ὠκύν, ὡς καὶ νῦν Ἥφαιστος ἐὼν βραδὺς εἷλεν Ἄρηα ὠκύτατόν περ ἐόντα θεῶν | alcanza en efecto el lento al rápido, como también ahora Hefesto, que es lento, apresó a Ares a pesar de ser el más rápido de los dioses | βραδύς | lento |
| Hom.Od.8.332Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἥφαιστος… εἷλεν Ἄρηα…τὸ καὶ μοιχάγρι’ ὀφέλλει | Hefesto capturó a Ares… por lo que <este> también debe rendir cuentas por adulterio | ὀφείλω | deber rendir (cuentas), deber (una reparación judicial), deber pagar (una multa), deber cumplir (una pena) |
| Hom.Od.8.348Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ δέ τοι αὐτὸν ὑπίσχομαι… τίσειν αἴσιμα πάντα μετ’ ἀθανάτοισι θεοῖσιν | y te prometo que él pagará todo lo propio del destino entre los dioses inmortales | τίνω | pagar |
| Hom.Od.8.351Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δειλαί τοι δειλῶν γε καὶ ἐγγύαι | garantías viles propias de cobardes | δειλός | vil, despreciable |
| Hom.Od.8.352Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πῶς ἂν ἐγώ σε δέοιμι | ¿cómo podría yo atarte? | δέω | atar, encadenar |
| Hom.Od.8.359Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δεσμὸν ἀνίει | afloja la cadena | ἀνίημι | soltar, dejar, dejar ir |
| Hom.Od.8.372Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ ἐπεὶ οὖν σφαῖραν καλὴν μετὰ χερσὶν ἕλοντο… | y cuando en efecto estos cogieron la bella pelota en sus manos… | σφαῖρα | pelota |
| Hom.Od.8.383Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀπείλησας βητάρμονας εἶναι ἀρίστους | unfanándose de ser los mejores danzarines | ἀπειλέω | vanagloriarse de, ufanarse de |
| Hom.Od.8.396Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὸν ἀρεσσάσθω ἐπέεσσι καὶ δώρῳ | que lo compense con palabras y regalos | ἀρέσκω | compensar, reparar, satisfacer |
| Hom.Od.8.433Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἀρήτη δὲ μετὰ δμῳῇσιν ἔειπεν ἀμφὶ πυρὶ στῆσαι τρίποδα μέγαν | y Arete dijo a las criadas que colocaran un gran trípode cerca del fuego | εἶπον | decir (a), decir (ante) |
| Hom.Od.8.435Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἱ… τρίποδ’ ἵστασαν ἐν πυρί | ellas colocaban un trípode en el fuego | ἵστημι | poner (de pie), levantar, colocar |
| Hom.Od.8.453Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τόφρα δέ οἱ κομιδή γε θεῷ ὣς ἔμπεδος ἦεν | y entonces para él el cuidado, ciertamente, era constante como para un dios | κομιδή | cuidado, preocupación |
| Hom.Od.8.468Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺ γάρ μ’ ἐβιώσαο, κούρη | pues tú, muchacha, me salvaste la vida (Odiseo se dirige a Nausicaa) | βιόω | hacer vivir, salvar la vida |
| Hom.Od.8.470Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ ἤδη μοίρας τ’ ἔνεμον κερόωντό τε οἶνον | y estos ya repartían las raciones y mezclaban el vino | κεράννυμι | mezclar |
| Hom.Od.8.470Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ ἤδη μοίρας τ’ ἔνεμον | y ellos repartían ya las raciones | νέμω | repartir, distribuir, dispensar |
| Hom.Od.8.477Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦτο πόρε κρέας, ὄφρα φάγῃσιν | <tú> lleva esa carne para que <él> coma | κρέας | carne, pieza de carne |
| Hom.Od.8.483Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [κρέας] ἐν χερσὶν ἔθηκεν ἥρῳ Δημοδόκῳ | colocó <su ración de> carne en las manos del noble Demódoco | ἥρως | héroe, noble guerrero, noble |
| Hom.Od.8.490Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅσσ’ ἔρξαν τ’ ἔπαθόν τε | cuanto hicieron y cuanto les pasó | πάσχω | sufrir, pasarle a uno algo, experimentar (algo) |
| Hom.Od.8.492Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵππου κόσμον ἄεισον δουρατέου | ¡canta la traza del caballo de madera! | κόσμος | disposición, traza |
| Hom.Od.8.494Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵππου κόσμον ἄεισον δουρατέου ὅν ποτ’ ἐς ἀκρόπολιν δόλον ἤγαγε δῖος Ὀδυσσεύς | canta el adorno del caballo de madera que el divino Odiseo introdujo como engaño en la ciudadela | ἀκρόπολις | acrópolis, ciudadela |
| Hom.Od.8.495Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [ἵππος] ὅν ποτ’ ἐς ἀκρόπολιν δόλον ἤγαγε δῖος Ὀδυσσεὺς ἀνδρῶν ἐμπλήσας | caballo que una vez llevó el divino Odiseo dentro de la ciudadela tras rellenarlo de hombres | ἐμπίπλημι | llenar (de), rellenar (de) |
| Hom.Od.8.499Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ δ’ ὁρμηθεὶς θεοῦ ἤρχετο | y él (el aedo), incitado por el dios, empezaba <a cantar> | ὁρμάω | impulsar (a alguien a algo) |
| Hom.Od.8.508Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τρίχα δέ σφισιν ἥνδανε βουλή… ἠέ… ἢ κατὰ πετράων βαλέειν ἐρύσαντας ἐπ’ ἄκρης ἤ… | y para ellos [los troyanos] era de su gusto una decisión triple; o… , o tras arrastrar [el caballo de madera] a la acrópolis lanzarlo rocas abajo, o… | ἄκρα | altura fortificada, atalaya, acrópolis |
| Hom.Od.8.520Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νικῆσαι… διὰ… Ἀθήνην | vencer con ayuda de Atenea | διά | con ayuda de, por mediación de |
| Hom.Od.8.523Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὡς δὲ γυνὴ κλαίῃσι φίλον πόσιν ἀμφιπεσοῦσα | … como la esposa llora a su amado esposo abrazándo<lo> | γυνή | mujer, esposa |
| Hom.Od.8.528Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δέ τ’ ὄπισθε κόπτοντες δούρεσσι μετάφρενον… | y ellos por detrás golpeando <su> espalda con sus lanzas… | κόπτω | golpear |
| Hom.Od.8.538Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ πως πάντεσσι χαριζόμενος τάδ’ ἀείδει | pues de ninguna manera canta <él> esto agradando a todos | χαρίζομαι | complacer (a), agradar (a) |
| Hom.Od.8.543Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵν’ ὁμῶς τερπώμεθα πάντες, ξεινοδόκοι καὶ ξεῖνος | para que gocemos todos por igual, los que damos hospitalidad y el huésped (invitado) | ξένος | huésped, invitado |
| Hom.Od.8.546Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀντὶ κασιγνήτου ξεῖνός… τέτυκται | ha resultado ser un huésped en lugar de un hermano (un huésped que remplaza a un hermano) | ἀντί | en vez de, en lugar de |
| Hom.Od.8.550Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴπ’ ὄνομ’ ὅττι σε κεῖθι κάλεον μήτηρ τε πατήρ τε | di el nombre con el que te llamaban allí tu madre y tu padre | ὄνομα | llamar con el nombre, dar el nombre, recibir el nombre |
| Hom.Od.8.565Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔφασκε Ποσειδάων’ ἀγάσασθαι ἡμῖν | <él> afirmaba que Posidón estaba irritado con nosotros | φάσκω | decir, afirmar |
| Hom.Od.8.580Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεκλώσαντο δ’ ὄλεθρον ἀνθρώποις, ἵνα ᾖσι καὶ ἐσσομένοισιν ἀοιδή | e hilaron la ruina para los hombres para que tuvieran una canción los que habrían de nacer | ᾠδή | canción, canto (composición cantada) |
| Hom.Od.8.583Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἷμα τε καὶ γένος αὐτῶν | su raza y linaje | αἷμα | sangre, linaje |
| Hom.Od.8.584Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνὴρ κεχαρισμένα εἰδώς | un hombre que sabía lo que complace | οἶδα | saber, conocer |
| Hom.Od.9.12Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ ..θυμὸς ἐπετράπετο… εἴρεσθαι | tu ánimo se volcó en preguntar | ἐπιτρέπω | confiarse, volcarse |
| Hom.Od.9.74Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα δύω νύκτας δύο τ’ ἤματα συνεχὲς αἰεὶ κείμεθα | dos días y dos noches permanecemos allí siempre de continuo | ἀεί | siempre |
| Hom.Od.9.87Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὰρ ἐπεὶ σίτοιό τ’ ἐπασσάμεθ’ ἠδὲ ποτῆτος… | pero cuando ya habíamos tomado comida y bebida … | σῖτος | comida |
| Hom.Od.9.95Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐκέτ’ ἀπαγγεῖλαι πάλιν ἤθελεν οὐδὲ νέεσθαι | ya no quería dar noticias de nuevo ni regresar | ἀπαγγέλλω | comunicar, anunciar, dar noticias |
| Hom.Od.9.99Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νηυσὶ δ’ ἐνὶ γλαφυρῇσιν ὑπὸ ζυγὰ δῆσα | (los) até bajo los bancos en las cóncavas naves | ζυγόν | banco transversal de una embarcación |
| Hom.Od.9.109Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τά γ’ ἄσπαρτα καὶ ἀνήροτα πάντα φύονται | estas en concreto brotan todas sin siembra y sin cultivo | φύω | nacer, crecer, brotar |
| Hom.Od.9.110Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄμπελοι, αἵ τε φέρουσιν οἶνον ἐριστάφυλον | vides que producen un vino hecho de exquisitos racimos | ἄμπελος | vid, Vitis vinifera |
| Hom.Od.9.110Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄμπελοι, αἵ... φέρουσιν οἶνον… | viñas que producen vino | φέρω | producir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar |
| Hom.Od.9.112Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀγοραὶ βουληφόροι | asambleas que aconsejan | ἀγορά | asamblea, asamblea del pueblo |
| Hom.Od.9.145Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σελήνη… κατείχετο δὲ νεφέεσσιν | … pero la luna estaba cubierta por nubes | κατέχω | ocupar, poseer |
| Hom.Od.9.116Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῆσος ἔπειτα λάχεια παρὲκ λιμένος τετάνυσται | después se extiende una isla pequeña por fuera del puerto | ἐλαχύς | pequeño |
| Hom.Od.9.118Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῆσος… ἐν δ’ αἶγες ἀπειρέσιαι γεγάασιν ἄγριαι | una isla… en ella se crían innumerables cabras montesas | αἴξ | cabra montés |
| Hom.Od.9.121Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κορυφὰς ὀρέων ἐφέποντες | recorriendo las cumbres de las montañas | ἐφέπω | perseguir, ir detrás, recorrer |
| Hom.Od.9.126Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τέκτονες, οἵ κε κάμοιεν νῆας | carpinteros que labren barcos | κάμνω | elaborar, fabricar |
| Hom.Od.9.130Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … οἵ κέ νῆσον ἐυκτιμένην ἐκάμοντο | … quienes hubieran podido labrar la isla (para dejarla) bien arreglada | κάμνω | trabajar (la tierra), labrar |
| Hom.Od.9.136Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν δὲ λιμὴν… ἵν’ οὐ χρεὼ πείσματός ἐστιν | hacia un puerto donde no hay necesidad de amarra | ἵνα | en el lugar que, donde |
| Hom.Od.9.141Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ῥέει ἀγλαὸν ὕδωρ, κρήνη ὑπὸ σπείους | fluye agua límpida, manantial bajo una gruta | ὑπό | bajo (prep.), de abajo |
| Hom.Od.9.142Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καί τις θεὸς ἡγεμόνευεν | y alguna divinidad <nos> guiaba | τίς | alguno, alguien, uno |
| Hom.Od.9.149Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καθείλομεν ἱστία πάντα | arriamos todas las velas | καθαιρέω | quitar, apartar, retirar, arriar |
| Hom.Od.9.153Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῆσον θαυμάζοντες ἐδινεόμεσθα κατ’ αὐτήν | y maravillándonos de la isla dábamos vueltas por ella | θαυμάζω | admirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por) |
| Hom.Od.9.158Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἶψα δ’ ἔδωκε θεὸς μενοεικέα θήρην | y al instante el dios concedió un botín satisfactorio | θήρα | lo cazado, presa, botín |
| Hom.Od.9.160Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς ἑκάστην ἐννέα λάγχανον αἶγες | se distribuían nueve cabras a cada (nave) | λαγχάνω | distribuir por turnos, sortear, asignarse |
| Hom.Od.9.161Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύντα ἥμεθα | estábamos sentados durante todo el día hasta la puesta del sol | εἰς | hasta, para |
| Hom.Od.9.175Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πειρήσομαι, οἵ τινές εἰσιν, ἤ ῥ’ οἵ γ’ ὑβρισταί… ἦε φιλόξεινοι | intentaré <saber> quiénes son, si ellos son violentos o amigos de forasteros | ἄρα | |
| Hom.Od.9.175Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὑβρισταί τε καὶ ἄγριοι οὐδὲ δίκαιοι | crueles y salvajes, tampoco justos | δίκαιος | justo, honrado, civilizado |
| Hom.Od.9.189Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀθεμίστια ᾔδη | conocía cosas perversas (tenía perversos sentimientos) | οἶδα | saber, conocer |
| Hom.Od.9.199Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀτὰρ αἴγεον ἀσκὸν ἔχον μέλανος οἴνοιο ἡδέος, ὅν μοι ἔδωκε Μάρων… οὕνεκά μιν σὺν παιδὶ περισχόμεθ’ ἠδὲ γυναικὶ | pero <yo> tenía un pellejo de cabra con oscuro y agradable vino que me había dado Marón… porque lo protegimos junto con su hijo y esposa | περιέχω | rodear (para proteger), proteger, defender |
| Hom.Od.9.221Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | διακεκριμέναι δὲ ἕκασται ἔρχατο, χωρὶς μὲν πρόγονοι, χωρὶς δὲ μέτασσαι | y estaban encerradas cada clase por separado, por un lado las (crías de ganado) más viejas, por otro las medianas | πρόγονος | nacido antes, más viejo |
| Hom.Od.9.231Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φέρε δ’ ὄβριμον ἄχθος ὕλης ἀζαλέης… καὶ τότε πῦρ ἀνέκαιε | y <él> llevaba una pesada carga de leña seca… y entonces encendía fuego | ὕλη | madera, leña |
| Hom.Od.9.233Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἧος ἐπῆλθε νέμων | … hasta que llegó pastoreando | νέμω | apacentar, pastorear |
| Hom.Od.9.237Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅ γ’ εἰς εὐρὺ σπέος ἤλασε πίονα μῆλα | él, de hecho, arreó dentro de la cueva espaciosa el pingüe rebaño | ἐλαύνω | conducir, llevar, guiar, arrear |
| Hom.Od.9.246Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἥμισυ... θρέψας λευκοῖο γάλακτος πλεκτοῖς ἐν ταλάροισιν ἀμησάμενος κατέθηκεν | tras hacer cuajar <él> una mitad de la blanca leche, recogiéndo<la>, <la> dispuso en cañizos trenzados | τρέφω | solidificarse, cuajar, hacer cuajar |
| Hom.Od.9.252Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὦ ξεῖνοι, τίνες ἐστέ; | forasteros, ¿quiénes sois? | τίς | quién, qué |
| Hom.Od.9.257Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δεισάντων φθόγγον τε βαρὺν αὐτόν τε πέλωρον | por tener miedo [nosotros] de su voz grave y de él <como> ser monstruoso | βαρύς | grave |
| Hom.Od.9.267Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡμεῖς δ’ αὖτε κιχανόμενοι τὰ σὰ γοῦνα ἱκόμεθ’, εἴ… | y nosotros de nuevo suplicamos tocando tus rodillas por si… | ἱκνέομαι | llegar para suplicar, suplicar |
| Hom.Od.9.278Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ μὴ θυμός με κελεύοι | si no me lo impone mi gusto | κελεύω | ordenar a alguien |
| Hom.Od.9.281Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὣς φάτο πειράζων, ἐμὲ δ’ οὐ λάθεν εἰδότα πολλά | así decía para probar[me] y no se le ocultó que yo sabía mucho | πειράζω | probar (a alguien), poner a prueba (a alguien) |
| Hom.Od.9.283Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νέα μέν μοι κατέαξε Ποσειδάων… πρὸς πέτρῃσι βαλών… ἄνεμος δ’ ἐκ πόντου ἔνεικεν | Poseidón por su lado me hizo pedazos la nave lanzándola junto a piedras y el viento por el otro la llevaba lejos del mar | κατάγνυμι | romper en pedazos, hacer pedazos |
| Hom.Od.9.292Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἤσθιε δ’ ὥς τε λέων... οὐδ’ ἀπέλειπεν ἔγκατά τε σάρκας τε καὶ ὀστέα | y devoraba y como un león tampoco dejaba entrañas, carnes ni huesos | ἀπολείπω | dejar atrás, abandonar |
| Hom.Od.9.293Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἤσθιε δ’ ὥς τε λέων ὀρεσίτροφος, οὐδ’ ἀπέλειπεν, ἔγκατά τε σάρκας τε καὶ ὀστέα μυελόεντα | y comía como el león que ha crecido en los montes y no dejaba entrañas ni carnes ni huesos con meollo | σάρξ | carne |
| Hom.Od.9.296Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ Κύκλωψ μεγάλην ἐμπλήσατο νηδὺν ἀνδρόμεα κρέ’ ἔδων… | cuando el cíclope se llenó la gran panza comiendo carnes humanas… | ἐμπίπλημι | llenarse, llenar (algo propio) |
| Hom.Od.9.299Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν μὲν ἐγὼ βούλευσα… οὐτάμεναι | en verdad a este yo decidí herir | βουλεύω | planear, decidir |
| Hom.Od.9.303Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτοῦ γάρ κε καὶ ἄμμες ἀπωλόμεθ’ αἰπὺν ὄλεθρον | pues ahí moriríamos también nosotros de una dura muerte | ἀπόλλυμι | perecer, morir |
| Hom.Od.9.305Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ κεν δυνάμεσθα… ἀπώσασθαι λίθον ὄβριμον, ὃν προσέθηκεν | pues no podríamos apartar una piedra ingente que colocó cerca | προστίθημι | colocar cerca (de), acercar (a), aplicar (a) |
| Hom.Od.9.319Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Κύκλωπος γὰρ ἔκειτο μέγα ῥόπαλον παρὰ σηκῷ | pues junto al aprisco del Cíclope había una gran estaca tirada | παρά | al lado de, junto a, ante |
| Hom.Od.9.324Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τόσσον ἔην μῆκος, τόσσον πάχος | así era su longitud, así su anchura | μῆκος | longitud |
| Hom.Od.9.335Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μετὰ τοῖσιν ἐλέγμην | me conté entre estos | λέγω | contar, numerar, considerar |
| Hom.Od.9.335Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ πέμπτος μετὰ τοῖσιν ἐλέγμην | yo fui elegido quinto con ellos | πέμπτος | quinto, quinto con otros cuatro |
| Hom.Od.9.353Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἥσατο… ἡδὺ ποτὸν πίνων | disfrutó bebiendo la agradable bebida | ἥδομαι | disfrutar |
| Hom.Od.9.366Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰρωτᾷς μ’ ὄνομα κλυτόν… Οὖτις ἐμοί γ’ ὄνομα | me preguntas mi célebre nombre… Nadie es mi nombre | ὄνομα | nombre |
| Hom.Od.9.372Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κὰδ δέ μιν ὕπνος ᾕρει | el sueño lo apartaba [de la conciencia] | καθαιρέω | quitar, apartar, retirar, arriar |
| Hom.Od.9.379Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ μοχλὸς ἐλάινος ἐν πυρὶ μέλλεν ἅψεσθαι | la estaca de olivo iba a prenderse fuego | ἅπτω | prender(se) (fuego) |
| Hom.Od.9.386Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸ δὲ [τρύπανον] τρέχει ἐμμενὲς αἰεί | y el taladro se mueve deprisa siempre incesante | τρέχω | correr, darse prisa, moverse deprisa |
| Hom.Od.9.393Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸ γὰρ ... σιδήρου γε κράτος ἐστίν | pues este es concretamente el poder del hierro | γε | concretamente, precisamente |
| Hom.Od.9.408Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Οὖτις με κτείνει δόλωι | Nadie me mata con engaño | κτείνω | matar |
| Hom.Od.9.417Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὸς δ’ εἰνὶ θύρῃσι καθέζετο | y él estaba sentado a la puerta | καθίζω | sentarse, estar sentado |
| Hom.Od.9.420Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ βούλευον, ὅπως ὄχ’ ἄριστα γένοιτο | yo meditaba para que sucediera con mucho lo mejor | βουλεύω | deliberar, aconsejar |
| Hom.Od.9.430Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὼ δ’ ἑτέρω ἑκάτερθεν ἴτην σώοντες ἑταίρους | y los otros dos, cada uno por un lado, iban salvando a compañeros | σώζω | salvar (de morir), preservar |
| Hom.Od.9.448Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λελειμμένος ἔρχεαι οἰῶν | avanzas quedando por detrás de las ovejas | λείπω | quedar (por detrás de) |
| Hom.Od.9.461Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὣς εἰπὼν τὸν κριὸν ἀπὸ ἕο πέμπε θύραζε | diciendo así, enviaba al carnero lejos de él hacia las puertas | κριός | carnero |
| Hom.Od.9.478Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ξείνους οὐχ ἅζεο σῷ ἐνὶ οἴκῳ ἐσθέμεναι | no te daba espanto comerte a huéspedes en tu casa | οἶκος | casa, morada, habitación |
| Hom.Od.9.488Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἑτάροισι δ’ ἐποτρύνας ἐκέλευσα ἐμβαλέειν κώπῃς | y tras apremiar a los compañeros, <les> ordené que se lanzaran a los remos | ἐμβάλλω | lanzarse (hacia/contra), atacar (a), embestir (a), desembocar |
| Hom.Od.9.488Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὰρ ἐγὼ χείρεσσι λαβὼν περιμήκεα κοντὸν ὦσα παρέξ | pero yo tras coger con mis manos un palo largo empujé [la nave] hacia afuera | ὠθέω | empujar, arrojar |
| Hom.Od.9.491Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δὶς τόσσον ἀπῆμεν | estábamos el doble de lejos | δίς | dos veces, doble |
| Hom.Od.9.491Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅτε δὴ δὶς τόσσον ἅλα πρήσσοντες ἀπῆμεν | cuando precisamente, recorriendo el mar, estábamos alejados al doble de esa distancia | πράττω | recorrer, pasar por, atravesar |
| Hom.Od.9.495Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βαλὼν βέλος | lanzando un proyectil | βάλλω | tirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro |
| Hom.Od.9.495Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βαλὼν βέλος ἤγαγε νῆα αὖτις ἐς ἤπειρον | lanzando un proyectil llevó nuestra nave de nuevo a tierra | βέλος | arma arrojadiza, dardo, flecha |
| Hom.Od.9.512Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐξ Ὀδυσῆος ἁμαρτήσεσθαι ὀπωπῆς | … que perdería la vista de manos de Odiseo | ἁμαρτάνω | no alcanzar, perder, estar privado |
| Hom.Od.9.513Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ αἰεί τινα φῶτα μέγαν καὶ καλὸν ἐδέγμην ἐνθάδ’ ἐλεύσεσθαι | pero siempre esperé que llegara aquí un hombre grande y bello | δέχομαι | esperar que |
| Hom.Od.9.513Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ αἰεί τινα φῶτα μέγαν καὶ καλὸν ἐδέγμην | pero yo siempre esperaba a un hombre corpulento y hermoso | καλός | bello, hermoso, guapo |
| Hom.Od.9.529Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ ἐτεόν γε σός εἰμι, πατὴρ δ’ ἐμὸς εὔχεαι εἶναι | si verdaderamente con certeza soy tuyo y alardeas de ser mi padre | σός | tuyo, tuya |
| Hom.Od.9.535Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νηὸς ἐπ’ ἀλλοτρίης | sobre nave ajena | ἀλλότριος | ajeno |
| Hom.Od.9.542Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὴν δὲ πρόσω φέρε κῦμα | y una ola la llevaba adelante (a la nave) | πόρρω | adelante, hacia delante |
| Hom.Od.9.554Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μερμήριζεν ὅπως ἀπολοίατο πᾶσαι νῆες | meditaba cómo se perderían todas las naves | ὅπως | como, cómo |
| Hom.Od.10.3Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐνὶ νήσῳ· πᾶσαν δέ τέ μιν πέρι τεῖχος χάλκεον ἄρρηκτον | ... en una isla; alrededor de toda ella <hay> un muro indestructible de bronce | τεῖχος | muro |
| Hom.Od.10.27Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτῶν γὰρ ἀπωλόμεθ’ ἀφραδίῃσιν | estamos muertos por nuestras locuras | αὐτός | |
...
...