...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.2.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οὓς τέκεν Ἀστυόχη δόμῳ Ἄκτορος… παρθένος αἰδοίη ὑπερώϊον εἰσαναβᾶσα Ἄρηϊ | … a los que engendró Astíoca, virgen respetable, en la casa de Áctor, tras entrar con Ares en la morada superior | αἰδοῖος | respetable, venerable |
| Hom.Il.2.516Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖς δὲ τριήκοντα γλαφυραὶ νέες ἐστιχόωντο | con estos estaban alineadas treinta cóncavas naves | τριάκοντα | treinta |
| Hom.Il.2.524Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖς δ’ ἅμα τεσσαράκοντα μέλαιναι νῆες ἕποντο | y junto con estos seguían cuarenta naves | τεσσαράκοντα | cuarenta |
| Hom.Il.2.528Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Λοκρῶν δ’ ἡγεμόνευεν Ὀϊλῆος ταχὺς Αἴας μείων, οὔ τι τόσος γε ὅσος Τελαμώνιος Αἴας ἀλλὰ πολὺ μείων | y dirigía a los locrios Áyax menor, el rápido hijo de Oileo, no tan grande, en efecto, como Áyax, hijo de Telamón, sino mucho más pequeño | Αἴας | Áyax, Ayante, Áyax el grande |
| Hom.Il.2.536Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ Εὔβοιαν ἔχον μένεα πνείοντες Ἄβαντες | y los que ocupaban Eubea, los abantes que respiran ardor guerrero | πνέω | respirar ardor guerrero, demostrar coraje |
| Hom.Il.2.544Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰχμηταὶ μεμαῶτες… θώρηκας ῥήξειν δηΐων ἀμφὶ στήθεσσι | lanceros deseosos de romper las corazas que rodean los pechos de los enemigos | ῥήγνυμι | romper, desgarrar, destrozar |
| Hom.Il.2.546Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἄρ’ Ἀθήνας εἶχον ἐϋκτίμενον πτολίεθρον | y estos, en efecto, ocupaban Atenas, ciudad bien construida | Ἀθῆναι | Atenas |
| Hom.Il.2.551Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα δέ μιν ταύροισι καὶ ἀρνειοῖς ἱλάονται κοῦροι Ἀθηναίων | y allí muchachos atenienses lo hacen propicio con toros y corderos | Ἀθηναῖος | ateniense |
| Hom.Il.2.553Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῷ δ’ οὔ πώ τις ὁμοῖος ἐπιχθόνιος γένετ’ ἀνὴρ κοσμῆσαι ἵππους | y ningún hombre del lugar llegó nunca a ser igual a este en enjaezar caballos (carros) | ὅμοιος | parecido (en), semejante (en) |
| Hom.Il.2.554Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῷ δ’ οὔ πώ τις ὁμοῖος… γένετ’ ἀνὴρ κοσμῆσαι ἵππους τε καὶ ἀνέρας | y nunca nació un hombre igual que él para ordenar carros y hombres | ἵππος | tiro de caballos, carro |
| Hom.Il.2.554Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κοσμῆσαι ἵππους τε καὶ ἀνέρας | ordenar caballos y hombres | κοσμέω | ordenar, disponer |
| Hom.Il.2.556Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῷ δ’ ἅμα πεντήκοντα μέλαιναι νῆες ἕποντο | y junto con este seguían cincuenta negras naves | πεντήκοντα | cincuenta |
| Hom.Il.2.576Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν ἑκατὸν νηῶν ἦρχε κρείων Ἀγαμέμνων | el poderoso Agamenón mandaba sobre las cien naves | ἑκατόν | cien |
| Hom.Il.2.578Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ αὐτὸς ἐδύσετο νώροπα χαλκὸν | y él se había revestido de deslumbrante bronce | ἐνδύομαι | ponerse (ropa), vestirse (con), revestirse (de) |
| Hom.Il.2.587Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν οἱ ἀδελφεὸς ἦρχε… Μενέλαος ἑξήκοντα νεῶν | y Menelao, su hermano, gobernaba sesenta naves de estos | ἑξήκοντα | sesenta |
| Hom.Il.2.588Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ αὐτὸς κίεν | entre estos él se movía | ἐν | entre estos, entre ellos, además |
| Hom.Il.2.588Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ αὐτὸς κίεν ᾗσι προθυμίῃσι πεποιθὼς ὀτρύνων πόλεμόνδε | y él se movía entre (ellos), confiado en sus deseos, animando a la guerra | προθυμία | deseo, buena voluntad, disposición, entusiasmo |
| Hom.Il.2.592Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐνέμοντο… Θρύον Ἀλφειοῖο πόρον | habitaban Trío, vado del Alfeo | πόρος | vado (de río), lugar de paso |
| Hom.Il.2.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Θάμυριν... Μοῦσαι... χολωσάμεναι πηρὸν θέσαν | a Támiris las musas enfadadas lo hicieron inválido (lo dejaron inválido) | τίθημι | poner (de determinada manera), hacer, convertir en |
| Hom.Il.2.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἳ δὲ χολωσάμεναι πηρὸν θέσαν, αὐτὰρ ἀοιδὴν θεσπεσίην ἀφέλοντο | pero [las Musas] irritadas <lo> dejaron ciego, luego le arrebataron su canto divino | ᾠδή | canto, acción de cantar |
| Hom.Il.2.618Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν αὖ τέσσαρες ἀρχοὶ ἔσαν | de estos a su vez cuatro eran comandantes | τέσσαρες | cuatro |
| Hom.Il.2.637Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῷ δ’ ἅμα νῆες ἕποντο δυώδεκα | junto con este seguían doce naves | δώδεκα | doce |
| Hom.Il.2.647Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Κρητῶν δ’ Ἰδομενεύς... ἡγεμόνευεν, οἳ Κνωσόν τ’ εἶχον Γόρτυνά τε τειχιόεσσαν,
Λύκτον Μίλητόν τε | e Idomeneo acaudillaba a los cretenses quienes ocupaban Cnosos, Gortina amurallada, Licto y Mileto | Μίλητος | Mileto |
| Hom.Il.2.649Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλοι θ’ οἳ Κρήτην ἑκατόμπολιν ἀμφενέμοντο | y otros que habitaban a un lado y otro de Creta de cien ciudades | Κρήτη | Creta |
| Hom.Il.2.658Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὃν τέκεν Ἀστυόχεια βίῃ Ἡρακληείῃ | … al que engendró Astioquea con el fuerte Heracles | βία | fuerza |
| Hom.Il.2.658Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τληπόλεμος… ὃν τέκεν Ἀστυόχεια βίῃ Ἡρακληείῃ | Tlepólemo al que engendró Astioquía para la fuerza de Heracles | τίκτω | engendrar (con), engendrar (para) |
| Hom.Il.2.661Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τληπόλεμος δ’ ἐπεὶ οὖν τράφ’ ἐνὶ μεγάρῳ… | y Tlepólemo después de que, en efecto, creció en un palacio… | τρέφω | crecer, criarse |
| Hom.Il.2.665Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βῆ φεύγων | se marchó huyendo | βαίνω | caminar, marcharse |
| Hom.Il.2.668Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς Ῥόδον ἷξεν… τριχθὰ δὲ ᾤκηθεν καταφυλαδόν | llegó a Rodas y se establecieron divididos en tres tribus | οἰκέω | establecerse (en un territorio), estar establecido |
| Hom.Il.2.669Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐφίληθεν ἐκ Διός | fueron amados por Zeus | ἐκ | por (agente) |
| Hom.Il.2.669Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ... Διός, ὅς τε θεοῖσι καὶ ἀνθρώποισιν ἀνάσσει | ... Zeus, quien en verdad gobierna sobre dioses y hombres | τε | en verdad |
| Hom.Il.2.674Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κάλλιστος ἀνὴρ… μετ’ ἀμύμονα Πηλείωνα | el varón más hermoso después del irreprochable hijo de Peleo | μετά | a continuación de, detrás de |
| Hom.Il.2.681Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅσσοι τὸ Πελασγικὸν Ἄργος ἔναιον… | cuantos habitaban Argos pelásgica | Ἄργος | Argos (pelásgica) |
| Hom.Il.2.683Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἵ τ’ εἶχον Φθίην ἠδ’ Ἑλλάδα καλλιγύναικα | … quienes ocupaban Ftía y Hélade de hermosas mujeres | Ἑλλάς | región de Ftiótide, región de Tesalia, Hélade (región de Ftiótide), Hélade (región de Tesalia) |
| Hom.Il.2.684Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Μυρμιδόνες δὲ καλεῦντο καὶ Ἕλληνες καὶ Ἀχαιοί | se llamaban Mirmidones, Helenos y Aqueos | καλέω | ser llamado, llamarse, decirse |
| Hom.Il.2.688Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖτο ἐν νήεσσι Ἀχιλλεύς | estaba tumbado (ocioso) en las naves Aquiles | κεῖμαι | yacer, estar tendido, estar inactivo |
| Hom.Il.2.688Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖτο γὰρ ἐν νήεσσι ποδάρκης δῖος Ἀχιλλεὺς | yacía entre las naves (en el campamento formado por las naves) el divino Aquiles de pies ligeros | ναῦς | nave, barco |
| Hom.Il.2.696Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ εἶχον Φυλάκην καὶ Πύρασον ἀνθεμόεντα Δήμητρος τέμενος | y estos ocupaban Fílaca y Píraso florida, santuario de Deméter | Δημήτηρ | Deméter |
| Hom.Il.2.696Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἴτωνά… μητέρα μήλων | a Itón (pueblo de Tesalia), madre (productora) de rebaños | μήτηρ | madre, productor |
| Hom.Il.2.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλοχος Φυλάκῃ ἐλέλειπτο | la esposa había sido dejada en Filace | λείπω | dejar (atrás), abandonar |
| Hom.Il.2.702Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ἔκτανε Δάρδανος ἀνήρ… πολὺ πρώτιστον Ἀχαιῶν | y a este, (muy) primerísimo de los aqueos, lo mató un hombre dárdano | πολύς | muy, mucho |
| Hom.Il.2.703Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ μὲν οὐδ’ οἳ ἄναρχοι ἔσαν | y en efecto no estaban ni siquiera estos sin jefe | οὐδέ | y en efecto no... tampoco, y en efecto no... ni siquiera |
| Hom.Il.2.707Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ποδάρκης… αὐτοκασίγνητος… Πρωτεσιλάου… ὁ δ’ ἅμα πρότερος καὶ ἀρείων ἥρως Πρωτεσίλαος | Podarces hermano de Protesilao; y el héroe nacido antes y más valeroso (era) Protesilao | πρότερος | primero, antiguo, nacido antes |
| Hom.Il.2.714Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Εὔμηλος, τὸν ὑπ’ Ἀδμήτῳ τέκε… Ἄλκηστις | Eumelo, al que engendró Alcestis con Admeto | τίκτω | engendrar (con), engendrar (para) |
| Hom.Il.2.714Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Εὔμηλος, τὸν ὑπ’ Ἀδμήτῳ τέκε… Ἄλκηστις | Eumelo, al que engendró Alcestis por medio de Admeto | ὑπό | bajo (prep.), por (agente), por (medio de) |
| Hom.Il.2.718Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν δὲ Φιλοκτήτης ἦρχεν τόξων ἐῢ εἰδώς | y de estos era jefe Filoctetes, muy diestro con el arco | οἶδα | conocedor (de), diestro (con) |
| Hom.Il.2.721Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖτο κρατέρ’ ἄλγεα πάσχων | yacía sufriendo terribles dolores | κεῖμαι | yacer, estar tendido, estar inactivo |
| Hom.Il.2.741Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πολυποίτης… τὸν ἀθάνατος τέκετο Ζεύς | Polipetes al que engendró Zeus inmortal | τίκτω | engendrar, producir |
| Hom.Il.2.752Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅς ῥ’ ἐς Πηνειὸν προΐει καλλίρροον ὕδωρ | (el río Titareso) que vierte su agua de bella corriente en el Peneo | προΐημι | disparar, lanzar, verter |
| Hom.Il.2.763Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵπποι μὲν μέγ’ ἄρισται ἔσαν Φηρητιάδαο | las yeguas mucho mejores eran del hijo de Feres | ἄριστος | el mejor (entre/de) |
| Hom.Il.2.767Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵπποι… ἄρισται… ἔσαν Φηρητιάδαο… τάς… θρέψε… Ἀπόλλων ἄμφω θηλείας | las mejores yeguas eran <las> del hijo de Feres, las dos hembras que Apolo crio | θῆλυς | hembra |
| Hom.Il.2.770Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵπποι θ’ οἳ φορέεσκον ἀμύμονα Πηλεΐωνα | caballos que precisamente llevaban a menudo al excelente hijo de Peleo | φορέω | llevar (con frecuencia), transportar (con frecuencia) |
| Hom.Il.2.780Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς εἴ τε πυρὶ χθὼν πᾶσα νέμοιτο | … como si toda la tierra fuera devorada por fuego | νέμω | devorar, extenderse |
| Hom.Il.2.784Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν ὑπὸ ποσσὶ μέγα στεναχίζετο γαῖα ἐρχομένων | mucho gemía la tierra bajo los pies de ellos que marchaban | ὑπό | bajo (prep.), debajo de, al pie de |
| Hom.Il.2.785Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάλα δ’ ὦκα διέπρησσον πεδίοιο | recorrían muy velozmente la llanura | διαπράττω | recorrer |
| Hom.Il.2.787Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρωσίν... ἦλθε… ὠκέα Ἶρις πὰρ Διὸς | llegó a los troyanos la rápida Iris de parte de Zeus | παρά | de parte de |
| Hom.Il.2.792Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … Πολίτῃ, ὃς Τρώων σκοπὸς ἷζε | … a Polites que estaba apostado como vigía de los troyanos | σκοπός | vigía, vigilante, guardián |
| Hom.Il.2.797Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς ποτ’ ἐπ’ εἰρήνης | como cuando en (tiempo de) paz | εἰρήνη | paz |
| Hom.Il.2.797Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ... ὥς ποτ’ ἐπ’ εἰρήνης | ... como cuando en tiempo de paz | ἐπί | en (época de), en tiempo (de) |
| Hom.Il.2.798Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάλα πολλὰ μάχας εἰσήλυθον ἀνδρῶν | muy a menudo entré en batallas de hombres | πολύς | mucho, muchas veces, demasiado |
| Hom.Il.2.799Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ πω τοιόνδε τοσόνδέ τε λαὸν ὄπωπα | nunca he visto un ejército de tal clase y tan grande | ὄπωπα | haber visto, tener visto |
| Hom.Il.2.799Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὔ πω τοιόνδε τοσόνδέ τε λαὸν ὄπωπα | pero todavía no he visto tropa de tal índole y tan numerosa | οὔπω | aún no, todavía no |
| Hom.Il.2.807Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ οὔ τι θεᾶς ἔπος ἠγνοίησεν | Héctor no ignoró la palabra de la diosa | ἀγνοέω | no conocer, no reconocer, ignorar, desconocer |
| Hom.Il.2.807Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ οὔ τι θεᾶς ἔπος ἠγνοίησεν | y Héctor no ignoró el consejo de la diosa | ἔπος | consejo |
| Hom.Il.2.818Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λαοὶ θωρήσσοντο μεμαότες ἐγχείῃσι | las huestes se armaban ansiosas de espada (ansiosas por combatir) | μαίνομαι | estar anhelante, estar deseoso, estar ansioso |
| Hom.Il.2.820Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Δαρδανίων αὖτ’ ἦρχεν ἐῢς πάϊς Ἀγχίσαο Αἰνείας, τὸν ὑπ’ Ἀγχίσῃ τέκε δῖ’ Ἀφροδίτη | a su vez mandaba a los dardanios el valiente Eneas, hijo de Anquises, al que alumbró la divina Afrodita por obra de Anquises | Αἰνείας | Eneas |
| Hom.Il.2.820Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἰνείας, τὸν ὑπ’ Ἀγχίσῃ τέκε δῖ’ Ἀφροδίτη | Eneas, al que engendró la divina Afrodita con Anquises | Ἀφροδίτη | Afrodita, Venus |
| Hom.Il.2.824Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζέλειαν ἔναιον ὑπαὶ πόδα νείατον Ἴδης | habitaban Zelea, abajo, el pie inferior del Ida | πούς | pie (de monte), remo, timón, escota |
| Hom.Il.2.825Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πίνοντες ὕδωρ μέλαν | bebiendo <ellos> agua oscura | μέλας | negro, oscuro |
| Hom.Il.2.825Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πίνοντες ὕδωρ μέλαν Αἰσήποιο | bebiendo <ellos> la negra agua del Esepo | ὕδωρ | agua |
| Hom.Il.2.834Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κῆρες γὰρ ἄγον μέλανος θανάτοιο | las parcas de la negra muerte guiaban <a ambos> | μέλας | negro, funesto, sombrío |
| Hom.Il.2.845Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Θρήϊκας ἦγ’ Ἀκάμας… ὅσσους Ἑλλήσποντος ἀγάρροος ἐντὸς ἐέργει | a los tracios guiaba Acamante, a cuantos la fuerte corriente del Helesponto cerca dentro (rodea y deja dentro) | εἴργω | encerrar, cercar, cerrar |
| Hom.Il.2.845Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Θρήϊκας ἦγ’ Ἀκάμας… ὅσσους Ἑλλήσποντος ἀγάρροος ἐντὸς ἐέργει | Acamante conducía a cuantos tracios el Helesponto de fuertes corrientes encierra por dentro | ἐντός | dentro, por dentro |
| Hom.Il.2.857Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τηλόθεν ἐξ Ἀλύβης, ὅθεν ἀργύρου ἐστὶ γενέθλη | lejos de Álibe, donde está el origen de la plata | ἄργυρος | plata |
| Hom.Il.2.857Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τηλόθεν ἐξ Ἀλύβης, ὅθεν ἀργύρου ἐστὶ γενέθλη | lejos de Aliba, donde está el origen de la plata | ὅθεν | donde |
| Hom.Il.2.863Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μέμασαν δ’ ὑσμῖνι μάχεσθαι | y ansiaban luchar en combate | μάχομαι | luchar, combatir |
| Hom.Il.2.868Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Νάστης αὖ Καρῶν ἡγήσατο | Nastes, por su parte, dirigió a los carios | ἡγέομαι | ser guía de, dirigir a |
| Hom.Il.2.868Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Νάστης αὖ Καρῶν ἡγήσατο… οἳ Μίλητον ἔχον | Nastes, por su parte, dirigió a los carios que ocupaban Mileto | Μίλητος | Mileto |
| Hom.Il.2.875Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χρυσὸν δ’ Ἀχιλεὺς ἐκόμισσε | oro se llevó Aquiles | κομίζω | llevarse, llevar |
| Hom.Il.2.251Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὼ οὐκ ἂν βασιλῆας ἀνὰ στόμ’ ἔχων ἀγορεύοις, καί σφιν ὀνείδεά τε προφέροις | por tanto no hablarías en público teniendo a los reyes en la boca, ni proferirías reproches contra ellos | προφέρω | proferir, manifestar, echar en cara |
| Hom.Il.3.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κλαγγὴ γεράνων πέλει… αἵ τ’ ἐπεὶ οὖν χειμῶνα φύγον καὶ ἀθέσφατον ὄμβρον | se produce un clamor de grullas que después en efecto evitan el invierno y la terrible lluvia | χειμών | invierno |
| Hom.Il.3.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κακὴν ἔριδα | una mala pelea | ἔρις | pelea, disputa |
| Hom.Il.3.10Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄρεος κορυφῇσι | en las cumbres del monte | ὄρος | monte, montaña |
| Hom.Il.3.11Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀμίχλην… νυκτὸς ἀμείνω | la niebla mejor que la noche | ἀμείνων | mejor, más adecuado |
| Hom.Il.3.15Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπ’ ἀλλήλοισιν ἰόντες | avanzando unos contra otros | ἐπί | sobre, hacia, contra |
| Hom.Il.3.16Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρωσίν… προμάχιζεν Ἀλέξανδρος θεοειδής | para los troyanos luchaba en primera fila Alejandro, parecido a un dios | Ἀλέξανδρος | Alejandro |
| Hom.Il.3.21Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ὡς οὖν ἐνόησεν… Μενέλαος ἐρχόμενον… | y en cuanto en efecto Menelao se dio cuenta de que este avanzaba… | νοέω | darse cuenta (de que), percibir (que) |
| Hom.Il.3.21Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ὡς οὖν ἐνόησεν… Μενέλαος | y a este cuando, en efecto, lo percibió Menelao | οὖν | en efecto |
| Hom.Il.3.25Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἴ περ ἂν αὐτὸν σεύωνται ταχέες τε κύνες | si realmente los perros se lanzan sobre él | εἴπερ | si realmente, si en efecto, incluso si, aunque |
| Hom.Il.3.25Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς τε λέων ἐχάρη… εὑρὼν ἢ ἔλαφον κεραὸν ἢ ἄγριον αἶγα πεινάων | … como en efecto se alegra el león al encontrar cuando tiene hambre un ciervo con cornamenta o una cabra salvaje | πεινάω | tener hambre, estar hambriento |
| Hom.Il.3.31Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κατεπλήγη φίλον ἦτορ | se espantó su corazón | καταπλήττω | ser espantado, ser intimidado, espantarse, intimidarse |
| Hom.Il.3.31Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κατεπλήγη φίλον ἦτορ | se quedó espantado en su corazón | φίλος | mi, tu, su |
| Hom.Il.3.32Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑταίρων… ἔθνος | grupo de amigos | ἔθνος | banda, grupo, tropa |
| Hom.Il.3.34Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε τίς… δράκοντα ἰδών… ὑπό… τρόμος ἔλλαβε γυῖα | y como cuando uno al ver a un dragón… un temblor sobrecoge sus miembros | ὑπολαμβάνω | coger por sorpresa, sorprender, sobrecoger |
| Hom.Il.3.36Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καθ’ ὅμιλον ἔδυ Τρώων | se adentró entre la tropa de los troyanos | δύομαι | penetrar, adentrarse, hundirse |
| Hom.Il.3.38Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ Ἕκτωρ νείκεσσεν ἰδὼν αἰσχροῖς ἐπέεσσιν | y Héctor al verlo lo insultaba con palabras ofensivas | αἰσχρός | ofensivo |
| Hom.Il.3.40Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἴθ’ ὄφελες ἄγονός τ’ ἔμεναι ἄγαμός τ’ ἀπολέσθαι | ojalá hubieras muerto sin descendencia y sin casarte (hubieras debido morir sin… ) | ὀφείλω | haber debido, ojalá (+ pperf. de subj.) |
| Hom.Il.3.41Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή μ’ ἔρεθε σχετλίη, μὴ χωσαμένη σε μεθείω | no me irrites, [mujer] insolente, <no sea> que <yo> encolerizada te mande a paseo | μεθίημι | mandar lejos, mandar a paseo, despedir, repudiar |
| Hom.Il.3.45Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἔστι βίη φρεσὶν οὐδέ τις ἀλκή | no hay fuerza en sus entrañas ni tampoco vigor alguno | βία | fuerza |
| Hom.Il.3.50Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πόληΐ τε παντί τε δήμῳ | a los ciudadanos y a todo el pueblo | δῆμος | pueblo |
| Hom.Il.3.52Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἂν δὴ μείνειας… Μενέλαον; | ¿no esperarías ciertamente a pie firme a Menelao? | μένω | esperar a pie firme, resistir |
| Hom.Il.3.54Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δῶρ’ Ἀφροδίτης | los dones de Afrodita | δῶρον | don, obsequio, ofrenda |
| Hom.Il.3.55Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ… ἥ τε κόμη τό τε εἶδος ὅτ’ ἐν κονίῃσι μιγείης | <temo que> no te proteja esta cabellera tuya y este aspecto cuando te mezcles <combatiendo> en el polvo | μίγνυμι | juntarse (en combate), mezclarse (en combate), enzarzarse (en combate) |
| Hom.Il.3.61Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὑπ’ ἀνέρος ὅς ῥά τε τέχνῃ νήϊον [δόρυ] ἐκτάμνῃσιν | ... por un hombre que talle madera de navío con arte | τέχνη | arte, habilidad, destreza |
| Hom.Il.3.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή μοι δῶρ’ ἐρατὰ πρόφερε χρυσέης Ἀφροδίτης | no me ofrezcas los encantadores dones de la áurea Afrodita | χρυσοῦς | de mucho valor, áureo, precioso |
| Hom.Il.3.66Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δῶρα ὅσσά κεν αὐτοὶ δῶσιν | cuantos regalos ellos den | ὅσος | |
| Hom.Il.3.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλους μὲν κάθισον Τρῶας καὶ πάντας Ἀχαιούς | haz que se sienten los demás troyanos y todos los aqueos | καθίζω | sentar, hacer sentar |
| Hom.Il.3.69Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔμ’ ἐν μέσσῳ καί… Μενέλαον συμβάλετ’ ἀμφ’ Ἑλένῃ καὶ κτήμασι πᾶσι μάχεσθαι | arrojad<nos> juntos al medio a mí y a Menelao para pelear por Helena y todas sus posesiones | μέσος | medio, centro |
| Hom.Il.3.70Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔμε… καί… Μενέλαον συμβάλετ’ ἀμφ’ Ἑλένῃ… μάχεσθαι | enfrentadnos a mí y a Menelao para luchar por Helena | ἀμφί | a causa de, sobre, en torno a, por |
| Hom.Il.3.70Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔμε... καί... Μενέλαον συμβάλετ’ ἀμφ’ Ἑλένῃ καὶ κτήμασι πᾶσι μάχεσθαι | acordad que yo y Menelao luchemos por Helena y todos <sus> bienes | μάχομαι | luchar (por) |
| Hom.Il.3.74Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἄλλοι φιλότητα καὶ ὅρκια πιστὰ ταμόντες ναίοιτε Τροίην | y que los demás habitéis la Tróade tras hacer sacrificios [para confirmar la] amistad y juramentos fiables | Τροία | Tróade, región en torno a Troya |
| Hom.Il.3.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἰοῖσίν τε τιτυσκόμενοι λάεσσί τ’ ἔβαλλον | apuntando <ellos> con flechas y con piedras <les> tiraban | τε | … y…, por un lado… por otro |
| Hom.Il.3.81Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ μακρὸν ἄϋσεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων | este, el rey de hombres Agamenón, gritó fuerte | μακρός | mucho, con fuerza |
| Hom.Il.3.82Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴσχεσθ’ Ἀργεῖοι, μὴ βάλλετε κοῦροι Ἀχαιῶν | ¡deteneos argivos! ¡no disparéis, jóvenes aqueos! | ἴσχω | detenerse, quedarse, mantenerse |
| Hom.Il.3.89Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλους… κέλεται Τρῶας καὶ πάντας Ἀχαιοὺς τεύχεα κάλ’ ἀποθέσθαι ἐπὶ χθονί | ordena a los demás troyanos y a todos los aqueos que depositen sus bellas armas en el suelo | ἀποτίθημι | depositar, guardar |
| Hom.Il.3.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φρονέω δὲ διακρινθήμεναι ἤδη Ἀργείους καὶ Τρῶας | y considero que argivos y troyanos se separen ya | διακρίνω | separarse, distinguirse |
| Hom.Il.3.101Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμέων δ’ ὁπποτέρῳ θάνατος καὶ μοῖρα τέτυκται | a quien de nosotros dos muerte y destino le toque | ὁπότερος | el que (de los dos) |
| Hom.Il.3.106Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἱ παῖδες ὑπερφίαλοι καὶ ἄπιστοι | sus hijos son insolentes y desleales | ἄπιστος | poco fiable, increíble, desleal, sospechoso |
| Hom.Il.3.111Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἐχάρησαν Ἀχαιοί τε Τρῶές τε ἐλπόμενοι παύσασθαι ὀϊζυροῦ πολέμοιο | y ellos se alegraron, aqueos y troyanos, con la esperanza de descansar de la guerra lamentable | χαίρω | estar contento, alegrarse |
| Hom.Il.3.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί ῥ’ ἵππους μὲν ἔρυξαν… ἐκ δ’ ἔβαν αὐτοί | y retuvieron sus caballos (carros) y ellos se apearon | ἐκβαίνω | salir (hacia abajo), saltar (de), apearse (de), desembarcar |
| Hom.Il.3.115Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰ μὲν κατέθεντ’ ἐπὶ γαίῃ πλησίον ἀλλήλων | estando estas (armas) colocadas en tierra cerca unas de otras | πλησίος | cerca |
| Hom.Il.3.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δὲ προτὶ ἄστυ δύω κήρυκας ἔπεμπε | y Héctor enviaba dos heraldos a la ciudad | πέμπω | enviar, mandar |
| Hom.Il.3.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … Τρώων θ’ ἱπποδάμων καὶ Ἀχαιῶν… οἳ δὴ νῦν ἕαται σιγῇ, πόλεμος δὲ πέπαυται | … de los troyanos domadores de caballos y de los aqueos que, en efecto, ahora están sentados en silencio, y la guerra se ha detenido | σιγή | silencio |
| Hom.Il.3.135Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵ… ἀσπίσι κεκλιμένοι, παρὰ δ’ ἔγχεα μακρὰ πέπηγεν | ellos, (están) apoyados en los escudos, al lado están clavadas largas lanzas | παρά | al lado |
| Hom.Il.3.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεὰ γλυκὺν ἵμερον ἔμβαλε θυμῷ | la diosa le infundió en el ánimo el dulce deseo | γλυκύς | dulce, no amargo |
| Hom.Il.3.141Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀργεννῇσι καλυψαμένη ὀθόνῃσιν ὁρμᾶτ’ ἐκ θαλάμοιο | <ella> cubriéndose con velos blancos se precipitaba fuera de la alcoba | καλύπτω | cubrirse, taparse |
| Hom.Il.3.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἑλένη] αἰνῶς ἀθανάτῃσι θεῇς εἰς ὦπα ἔοικεν | Helena se parece terriblemente a las diosas inmortales en el aspecto | θεά | diosa |
| Hom.Il.3.151Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τεττίγεσσιν ἐοικότες οἵ τε καθ’ ὕλην δενδρέῳ ἐφεζόμενοι | semejantes a las cigarras que se instalan en un árbol en el bosque | κατά | por (espacial), en, ante |
| Hom.Il.3.167Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς μοι… ἐξονομήνῃς ὅς τις ὅδ’ ἐστὶν Ἀχαιὸς ἀνήρ | … para que me nombres quién es este varón griego | Ἀχαιός | aqueo, griego |
| Hom.Il.3.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεφαλῇ καὶ μείζονες ἄλλοι ἔασι | otros son más altos, incluso por una cabeza | μέγας | mayor, más alto |
| Hom.Il.3.170Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καλὸν δ’ οὕτω ἐγὼν οὔ πω ἴδον ὀφθαλμοῖσιν, οὐδ’ οὕτω γεραρόν | pero tan bello yo aún no <lo> vi con mis ojos, ni tan majestuoso… | οὕτως | tanto, tan, así de |
| Hom.Il.3.176Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸ καὶ κλαίουσα τέτηκα | por ello también me he deshecho en lágrimas | ὁ | por ello, por tanto |
| Hom.Il.3.179Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφότερον βασιλεύς τ’ ἀγαθὸς κρατερός τ’ αἰχμητής | a la vez buen rey y esforzado lancero | ἀμφότερος | a un mismo tiempo, a la vez |
| Hom.Il.3.188Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ πέμπτος μετὰ τοῖσιν ἐλέχθην | fui contado como el quinto entre ellos | λέγω | contar, numerar, considerar |
| Hom.Il.3.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἴπ’ ἄγε μοι καὶ τόνδε φίλον τέκος ὅς τις ὅδ’ ἐστί | ¡venga! dime también este querido hijo quién es | εἶπον | decir |
| Hom.Il.3.201Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ὀδυσσεύς, ὃς τράφη ἐν δήμῳ Ἰθάκης | Odiseo, que se crió en el pueblo de Ítaca | τρέφω | criar |
| Hom.Il.3.206Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤλυθε δῖος Ὀδυσσεὺς σεῦ ἕνεκ’ ἀγγελίης | vino el divino Odiseo por un mensaje sobre ti | σύ | tú, vosotros |
| Hom.Il.3.206Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤλυθε δῖος Ὀδυσσεύς… σὺν ἀρηϊφίλῳ Μενελάῳ | llegó el divino Odiseo con Menelao, querido por Ares | σύν | junto con, con, compañía |
| Hom.Il.3.207Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς δ’ ἐγὼ ἐξείνισσα καὶ ἐν μεγάροισι φίλησα | y a estos yo hospedé y traté con afecto en <mi> palacio | φιλέω | tratar con afecto |
| Hom.Il.3.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Μενέλαος… γένει ὕστερος ἦεν | Menelao era posterior <en fecha> de nacimiento | γένος | nacimiento |
| Hom.Il.3.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Μενέλαος… γένει ὕστερος ἦεν | Menelao era posterior en <su> nacimiento | ὕστερος | posterior, siguiente, postrero, con posterioridad |
| Hom.Il.3.217Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπαὶ δὲ ἴδεσκε κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας | miraba abajo, fijando sus ojos bajo tierra | κατά | abajo (de) |
| Hom.Il.3.217Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπαὶ δὲ ἴδεσκε κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας | y miraba hacia abajo, clavando los ojos en tierra | ὄμμα | ojo |
| Hom.Il.3.225Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸ τρίτον αὖτ’ Αἴαντα ἰδὼν ἐρέειν’ ὃ γεραιός… | y al ver de nuevo a Áyax por tercera vez este anciano [le] preguntaba… | τρίτος | en tercer lugar, por tercera vez, a la tercera |
| Hom.Il.3.233Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁπότε Κρήτηθεν ἵκοιτο | cuando llegaba de Creta | ὁπότε | cuando, cada vez que |
| Hom.Il.3.250Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καλέουσιν… ἐς πεδίον καταβῆναι | invitan a bajar a la llanura | καλέω | invitar a |
| Hom.Il.3.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καλέουσιν ἄριστοι Τρώων… ἐς πεδίον καταβῆναι | los mejores de los troyanos incitan a bajar al llano | καταβαίνω | bajar |
| Hom.Il.3.262Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περικαλλέα βήσετο δίφρον | montó en el bellísimo carro | βαίνω | montar (a la hembra), cubrir (copular) |
| Hom.Il.3.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὼ δὲ διὰ… πεδίον δ’ ἔχον ὠκέας ἵππους | ellos dos conducían los veloces caballos por la llanura | ἔχω | mantener, dirigir |
| Hom.Il.3.264Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε δή ῥ’ ἵκοντο μετὰ Τρῶας | cuando de hecho llegaron hasta los troyanos | ἄρα | entonces, luego |
| Hom.Il.3.264Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε δή ῥ’ ἵκοντο μετὰ Τρῶας καὶ Ἀχαιούς… | cuando, en efecto, llegaron hasta los troyanos y aqueos… | ἱκνέομαι | llegar, venir |
| Hom.Il.3.265Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξ ἵππων ἀποβάντες ἐπὶ χθόνα… ἐς μέσσον Τρώων καὶ Ἀχαιῶν ἐστιχόωντο | tras bajar del carro a tierra, marchaban en fila hasta el medio de troyanos y aqueos | χθών | tierra, suelo |
| Hom.Il.3.273Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀρνῶν ἐκ κεφαλέων τάμνε τρίχας | corta la lana de las cabezas de los corderos | θρίξ | lana, crin, cerda |
| Hom.Il.3.273Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀρνῶν ἐκ κεφαλέων τάμνε τρίχας | cortaba las lanas de las cabezas de los corderos | τέμνω | cortar |
| Hom.Il.3.275Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖσιν δ’ Ἀτρεΐδης μεγάλ’ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών | y el hijo de Atreo les suplicaba mucho levantando <sus> manos | χείρ | mano |
| Hom.Il.3.280Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φυλάσσετε δ’ ὅρκια πιστά | y mantened juramentos fiables | φυλάττω | mantener, guardar, conservar |
| Hom.Il.3.288Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶας… Ἑλένην… ἀποδοῦναι, τιμὴν δ’ Ἀργείοις ἀποτινέμεν ἥν τιν’ ἔοικεν | y que los troyanos devuelvan a Helena y paguen una recompensa a los argivos, la que parezca bien | τιμή | recompensa, compensación |
| Hom.Il.3.289Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δ’ ἂν ἐμοὶ τιμὴν Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες τίνειν οὐκ ἐθέλωσιν… ἐγὼ καὶ ἔπειτα μαχήσομαι εἵνεκα ποινῆς | y si Príamo y los hijos de Príamo no quieren compensar mi honra, yo, incluso después, combatiré por mi recompensa | τίνω | expiar, compensar |
| Hom.Il.3.291Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μαχήσομαι… ἧός κε τέλος πολέμοιο κιχείω | lucharé hasta que alcance el final de la guerra | ἕως | hasta que, mientras |
| Hom.Il.3.296Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἶνον δ’ ἐκ κρητῆρος… ἔκχεον | y vertían vino de una cratera | ἐκχέω | verter, derramar, hacer derramar |
| Hom.Il.3.300Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὧδέ σφ’ ἐγκέφαλος χαμάδις ῥέοι ὡς ὅδε οἶνος αὐτῶν καὶ τεκέων | que corra así por tierra su cerebro, de ellos y sus hijos, como este vino | ὧδε | así |
| Hom.Il.3.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεὺς… καὶ ἀθάνατοι θεοὶ ἄλλοι | Zeus y los demás dioses inmortales | ἀθάνατος | imperecedero, inmortal |
| Hom.Il.3.309Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεὺς… οἶδε… ὁπποτέρῳ θανάτοιο τέλος πεπρωμένον ἐστίν | Zeus sabe para cuál de los dos está destinado el fin de la muerte | ὁπότερος | quién, cuál (de los dos) |
| Hom.Il.3.318Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεοῖσι δὲ χεῖρας ἀνέσχον | levanté las manos a los dioses | ἀνέχω | levantar, alzar, sostener |
| Hom.Il.3.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς εἰποῦσα θεὰ γλυκὺν ἵμερον ἔμβαλε θυμῷ | así diciendo la diosa le infundió en <su> ánimo un dulce deseo | ἐμβάλλω | meter (en la mente), infundir, provocar |
| Hom.Il.3.322Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ… τὸν δὸς ἀποφθίμενον δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω | padre Zeus, concédeme que este pereciendo se hunda en la casa de Hades | δίδωμι | conceder algo (a alguien) |
| Hom.Il.3.322Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὸς ἀποφθίμενον δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω | concéde<me> que este, muerto, penetre dentro de la casa de Hades | δόμος | morada, palacio, casa |
| Hom.Il.3.322Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ… τὸν δὸς ἀποφθίμενον δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω | ¡padre Zeus!, concédeme que este, ya muerto, penetre en la morada del Hades | εἴσω | hacia dentro de, dentro de |
| Hom.Il.3.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ γ’ ἀμφ’ ὤμοισιν ἐδύσετο τεύχεα καλά | este en verdad en torno a sus hombros revistió <su> bella armadura | ἀμφί | de un lado y otro, en torno a |
| Hom.Il.3.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφ’ ὤμοισιν ἐδύσετο τεύχεα καλά | se revistió con sus bellas armas en torno a sus hombros | δύομαι | revestirse con, vestirse con |
| Hom.Il.3.332Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεύτερον αὖ θώρηκα περὶ στήθεσσιν ἔδυνεν | a continuación se puso la coraza en el pecho | δεύτερος | a continuación |
| Hom.Il.3.351Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ ἄνα δὸς τίσασθαι ὅ με πρότερος κάκ’ ἔοργε | ¡Zeus soberano! concéde<me> vengarme <de él>, que él primero me ha causado daños | ἄναξ | soberano |
| Hom.Il.3.357Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | διὰ μὲν ἀσπίδος ἦλθε φαεινῆς ὄβριμον ἔγχος | la ingente lanza fue a través del terso escudo | διά | a través de |
| Hom.Il.3.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πλῆξεν ἀνασχόμενος κόρυθος φάλον | golpeó alzándose la cimera del yelmo | πλήττω | golpear (a alguien / algo), azotar (a alguien) |
| Hom.Il.3.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀτρεΐδης δ’ ᾤμωξεν ἰδὼν εἰς οὐρανόν | y el hijo de Atreo se lamentó mirando al cielo | εἰς | a, hasta |
| Hom.Il.3.370Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκε δ’ ἐπιστρέψας μετ’ ἐϋκνήμιδας Ἀχαιούς | y, tras darse media vuelta, <lo> arrastraba hacia los aqueos de bellas grebas | ἐπιστρέφω | girarse, darse media vuelta, darse la vuelta |
| Hom.Il.3.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄγχε δέ μιν πολύκεστος ἱμὰς ἁπαλὴν ὑπὸ δειρήν | y lo ahogaba una correa bajo <su> delicado cuello | ἁπαλός | suave, delicado, tierno |
| Hom.Il.3.374Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξὺ νόησε | se percató con agudeza | ὀξύς | listo, rápido |
| Hom.Il.3.380Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ ἂψ ἐπόρουσε κατακτάμεναι μενεαίνων ἔγχεϊ χαλκείῳ | él de nuevo se abalanzó deseando vivamente matar<lo> con la lanza de bronce | χαλκοῦς | broncíneo, de bronce, de cobre |
| Hom.Il.3.381Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκάλυψε δ’ ἄρ’ ἠέρι πολλῇ | y en efecto [lo] ocultó con abundante niebla | ἀήρ | niebla, nube, bruma |
| Hom.Il.3.381Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ἐξήρπαξ’ Ἀφροδίτη ῥεῖα μάλ’ ὥς τε θεός | y a este lo arrebató Afrodita con mucha facilidad por <ser> una diosa | ὥστε | por, a causa de |
| Hom.Il.3.383Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χοροῖο νέον λήγοντα καθίζειν | sentarse nada más dejar la danza del coro | καθίζω | sentarse |
| Hom.Il.3.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ δὲ Τρῳαὶ ἅλις ἦσαν | y alrededor estaban en masa las troyanas | περί | alrededor |
| Hom.Il.3.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἑλένη] πύργῳ ἐφ’ ὑψηλῷ, περὶ δὲ Τρῳαὶ ἅλις ἦσαν | Helena <estaba> en una alta torre y <a su> alrededor troyanas en gran número | ὑψηλός | elevado |
| Hom.Il.3.388Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἥ… ἤσκειν εἴρια καλά | ella elaboraba bella lana | ἀσκέω | elaborar, fabricar (con arte) |
| Hom.Il.3.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεῦρ’ ἴθι | ven aquí | εἶμι | venir |
| Hom.Il.3.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ κε φαίης ἀνδρὶ μαχεσσάμενον τόν γ’ ἐλθεῖν, ἀλλὰ χορὸν δὲ ἔρχεσθ’, ἠὲ χοροῖο νέον λήγοντα καθίζειν | y no dirías que él precisamente llega tras luchar con un hombre, sino que marcha al baile, o se sienta tras poner fin al baile | χορός | coro, danza coral, baile |
| Hom.Il.3.396Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς οὖν ἐνόησε θεᾶς περικαλλέα δειρήν… θάμβησεν | en cuanto en efecto percibió el muy hermoso cuello de la diosa, quedó atónito | νοέω | percibir, observar, reconocer |
| Hom.Il.3.408Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰεὶ περὶ κεῖνον ὀΐζυε καί ἑ φύλασσε | sufre <tú> siempre por aquel y cuídalo | ἕ | lo, la, le, de él, de ella, él, ella |
| Hom.Il.3.409Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰς ὅ κέ σ’ ἢ ἄλοχον ποιήσεται ἢ ὅ γε δούλην | hasta que te haga su esposa o su esclava | δοῦλος | esclava |
| Hom.Il.3.409Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰς ὅ κέ σ’ ἢ ἄλοχον ποιήσεται | hasta que te haga su esposa | ποιέω | hacer (para su beneficio) |
| Hom.Il.3.422Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ ἔργα τράποντο | se pusieron a sus trabajos | ἐπί | hacia, a, hasta |
| Hom.Il.3.423Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ δ’ εἰς ὑψόροφον θάλαμον κίε δῖα γυναικῶν | y ella avanzaba hasta la alcoba de alto techo, divina entre las mujeres | γυνή | mujer |
| Hom.Il.3.427Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα κάθιζ’ Ἑλένη… ὄσσε πάλιν κλίνασα | allí se sentaba Helena desviando hacia atrás ambos ojos | κλίνω | inclinar, empujar abajo, desviar, desplazar |
| Hom.Il.3.428Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ὤφελες αὐτόθ’ ὀλέσθαι | ¡ojalá murieras ahora mismo! | ὡς | ¡ojalá…! |
| Hom.Il.3.438Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή με γύναι χαλεποῖσιν ὀνείδεσι θυμὸν ἔνιπτε | no me repruebes, mujer, mi temperamento con reproches ásperos | χαλεπός | áspero, difícil |
| Hom.Il.3.439Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν μὲν γὰρ Μενέλαος ἐνίκησεν σὺν Ἀθήνῃ | pues ahora en efecto Menelao ha vencido con ayuda de Atenea | νικάω | vencer, ganar |
| Hom.Il.3.439Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν μὲν γὰρ Μενέλαος ἐνίκησεν σὺν Ἀθήνῃ | ahora mismo ha vencido Menelao con (el auxilio de) Atenea | νῦν | justo ahora, ahora mismo |
| Hom.Il.3.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γάρ πώ ποτέ μ’ ὧδέ γ’ ἔρως φρένας ἀμφεκάλυψεν | pues nunca el deseo amoroso envolvió precisamente así mi mente | πώποτε | nunca, nunca todavía |
| Hom.Il.3.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | με γλυκὺς ἵμερος αἱρεῖ | se apodera de mí el dulce deseo | αἱρέω | apoderarse de uno |
| Hom.Il.3.449Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θηρὶ ἐοικὼς | semejante a una fiera | ἔοικα | semejante |
| Hom.Il.3.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νίκη… φαίνετ’ ἀρηϊφίλου Μενελάου | la victoria está claramente del lado de Menelao, caro a Ares | νίκη | |
| Hom.Il.3.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑμεῖς δ’ Ἀργείην Ἑλένην καὶ κτήμαθ’ ἅμ’ αὐτῇ ἔκδοτε | y vosotros devolved a Helena la argiva y junto con ella las riquezas | ἐκδίδωμι | devolver |
| Hom.Il.3.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ δ’ ᾔνεον ἄλλοι Ἀχαιοί | y los restantes Aqueos lo aprobaban | ἐπαινέω | aprobar, aplaudir, elogiar |
| Hom.Il.4.2Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ θεοὶ πὰρ Ζηνὶ καθήμενοι ἠγορόωντο χρυσέῳ ἐν δαπέδῳ | y los dioses celebraban asamblea sentados junto a Zeus sobre un suelo áureo | χρυσοῦς | de oro, áureo, adornado con oro |
| Hom.Il.4.5Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπειρᾶτο Κρονίδης ἐρεθιζέμεν Ἥρην κερτομίοις ἐπέεσσι | el hijo de Crono intentaba encolerizar a Hera con palabras injuriosas | πειράω | intentar, probar |
| Hom.Il.4.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ… τόδε πᾶσι φίλον καὶ ἡδὺ γένοιτο | si esto a todos resultara caro y grato | ἡδύς | agradable |
| Hom.Il.4.18Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δ’ αὖ πως τόδε πᾶσι φίλον… γένοιτο, ἤτοι μὲν οἰκέοιτο πόλις Πριάμοιο ἄνακτος | y si esto de alguna forma hubiera sido grato a todos, sin duda estaría habitada la ciudad del soberano Príamo | οἰκέω | habitar, ocupar, establecerse en |
| Hom.Il.4.21Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθηναίη τε καὶ Ἥρη πλησίαι αἵ γ’ ἥσθην | Atenea y Hera que estaban sentadas cerca | πλησίος | próximo (a), cercano (a / de) |
| Hom.Il.4.37Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔρξον ὅπως ἐθέλεις | haz como quieres | ὅπως | como |
| Hom.Il.4.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν ἐμὸν χόλον | mi ira | ἐμός | mi, de mí |
| Hom.Il.4.43Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ σοὶ δῶκα ἑκὼν ἀέκοντί γε θυμῷ | yo te he dado de grado aunque con corazón reacio | ἄκων | involuntario, reacio |
| Hom.Il.4.43Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ σοὶ δῶκα ἑκὼν ἀέκοντί γε θυμῷ | yo te he dado de grado aunque con corazón reacio | ἑκών | de grado, que consiente, gustoso, voluntariamente, adrede |
| Hom.Il.4.44Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπ’ ἠελίῳ τε καὶ οὐρανῷ… ναιετάουσι πόληες ἐπιχθονίων ἀνθρώπων | bajo el sol y el cielo se habitan ciudades de hombres terrenales | ἥλιος | sol |
| Hom.Il.4.49Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸ γὰρ λάχομεν γέρας ἡμεῖς | pues es don que obtuvimos por azar | λαγχάνω | obtener al azar, tutelar |
| Hom.Il.4.61Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οὕνεκα σὴ παράκοιτις κέκλημαι | … ya que me llamo tu esposa | καλέω | ser llamado, llamarse, decirse |
| Hom.Il.4.66Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σύ… Ἀθηναίῃ ἐπιτεῖλαι… πειρᾶν… ὥς κε Τρῶες… Ἀχαιοὺς ἄρξωσι… δηλήσασθαι | tú ordena a Atenea que intente que los troyanos empiecen a destruir a los aqueos | πειράω | intentar, intentar (que) |
| Hom.Il.4.74Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βῆ δὲ κατ’ Οὐλύμποιο καρήνων ἀΐξασα | profunda propiedad (profundo en cuanto que se ara hondo para que sea fértil) | βαίνω | caminar, marcharse |
| Hom.Il.4.82Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πόλεμός τε κακὸς καὶ φύλοπις αἰνὴ ἔσσεται | habrá una guerra mala y un fragor terrible | κακός | malo |
| Hom.Il.4.84Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … φιλότητα μετ’ ἀμφοτέροισι τίθησι Ζεύς, ὅς τ’ ἀνθρώπων ταμίης πολέμοιο τέτυκται | … provoca amistad entre unos y otros Zeus, que, en verdad, se ha convertido en administrador de la guerra para los hombres | τεύχω | haberse convertido |
| Hom.Od.4.86Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρὶς γὰρ τίκτει μῆλα τελεσφόρον εἰς ἐνιαυτόν | pues tres veces paren las ovejas en el año completo | τίκτω | parir |
| Hom.Il.4.91Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ δέ μιν κρατεραὶ στίχες ἀσπιστάων λαῶν | y alrededor de él poderosas filas de huestes con escudo | λαός | hueste, tropa, ejército |
| Hom.Il.4.93Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ ῥά νύ μοί τι πίθοιο Λυκάονος υἱέ | de hecho en verdad obedéceme en algo, hijo de Licaón | νῦν | de hecho, de verdad |
| Hom.Il.4.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς φάτ’ Ἀθηναίη, τῷ δὲ φρένας ἄφρονι πεῖθεν | así habló Atenea, pero a este, insensato, no lo convencía en su mente | ἄφρων | insensato, carente de sentido |
| Hom.Il.4.107Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεδεγμένος ἐν προδοκῇσι βεβλήκει πρὸς στῆθος | acechando en un lugar oculto le hirió en el pecho | δέχομαι | recibir con hostilidad, acechar, resistir |
| Hom.Il.4.107Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅν ῥά ποτ’ αὐτός… πέτρης ἐκβαίνοντα… βεβλήκει πρὸς στῆθος | ... al cual una vez él le había disparado al pecho cuando saltaba de una roca | ἐκβαίνω | salir (hacia abajo), saltar (de), apearse (de), desembarcar |
| Hom.Il.4.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ὕπτιος ἔμπεσε πέτρῃ | y este cayó de espaldas en la roca | ἐμπίπτω | caer en, caer sobre |
| Hom.Il.4.112Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸ μέν… ποτὶ γαίῃ ἀγκλίνας | apoyándolo en tierra | πρός | junto a, en, cerca de |
| Hom.Il.4.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ νευρῇ κατεκόσμει πικρὸν ὀϊστόν | <él> ajustaba en la cuerda del arco una flecha aguda | πικρός | agudo, punzante |
| Hom.Il.4.122Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκε δ’ ὁμοῦ γλυφίδας τε λαβὼν καὶ νεῦρα βόεια | sujetaba y tiraba al tiempo de las muescas <de la flecha> y de los bovinos nervios | ἕλκω | tirar de (la cuerda del arco), tirar de (una vela), tensar (una cuerda) |
| Hom.Il.4.123Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νευρὴν μὲν μαζῷ πέλασεν, τόξῳ δὲ σίδηρον | aproximó la cuerda a la tetilla, y al arco el hierro | σίδηρος | objeto de hierro, arma, espada, cuchillo, hacha, hoz |
| Hom.Il.4.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κυκλοτερὲς μέγα τόξον ἔτεινε | tensaba <él> un gran arco circular | τείνω | tensar, estirar, extender, prolongar |
| Hom.Il.4.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κυκλοτερὲς μέγα τόξον ἔτεινε | tensaba <hasta hacerlo> curvo un gran arco | τόξον | arco |
| Hom.Il.4.127Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ σέθεν Μενέλαε θεοὶ μάκαρες λελάθοντο ἀθάνατοι | tampoco se olvidaron de ti, Menelao, los bienaventurados dioses inmortales | Μενέλαος | Menelao |
| Hom.Il.4.131Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ὅτε μήτηρ παιδὸς ἐέργῃ μυῖαν ὅθ’ ἡδέϊ λέξεται ὕπνῳ | como cuando una madre aparta una mosca de su hijo cuando está acostado en dulce sueño | εἴργω | separar (de), apartar (de) |
| Hom.Il.4.133Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅθι διπλόος ἤντετο θώρηξ | donde la coraza ofrecía resistencia de una doble capa | διπλοῦς | doble, duplicado |
| Hom.Il.4.133Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὴ δ’ αὖτ’ ἴθυνεν ὅθι ζωστῆρος ὀχῆες χρύσειοι σύνεχον | y ella a su vez dirigía <el dardo> donde se unían los broches de oro del cinturón | συνέχω | unirse, reunirse |
| Hom.Il.4.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ ἔπεσε ζωστῆρι ἀρηρότι πικρὸς ὀϊστός | y cayó la flecha aguda en medio del cinturón ajustado | ἀραρίσκω | ajustado, firme |
| Hom.Il.4.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀκρότατον δ’ ἄρ’ ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα φωτός | y en efecto un dardo rozó ligeramente la parte más superficial de la piel del guerrero | φώς | hombre, guerrero, varón, héroe |
| Hom.Il.4.139 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀκρότατον δ’ ἄρ’ ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα φωτός | y, en efecto, el dardo arañó muy superficialmente la piel del varón | χρώς | piel, carne |
| Hom.Il.4.127Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ σέθεν… θεοί… λελάθοντο | tampoco se olvidaron los dioses de ti | λανθάνω | olvidar(se) (de algo) |
| Hom.Il.4.149Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἶδεν μέλαν αἷμα καταρρέον ἐξ ὠτειλῆς | vio que negra sangre se derramaba de la herida abierta | μέλας | negro, oscuro |
| Hom.Il.4.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπεὶ οὔ σφι λίθος χρὼς οὐδὲ σίδηρος | … porque su carne no <era> ni piedra ni hierro | χρώς | piel, carne |
| Hom.Il.4.151Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δὲ ἴδεν νεῦρόν τε καὶ ὄγκους ἐκτὸς ἐόντας… | y cuando vio que el nervio y las barbas [de la flecha] estaban fuera… | ἐκτός | fuera, en el exterior, por fuera |
| Hom.Il.4.152Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄψορρόν οἱ θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἀγέρθη | se le concentró el ánimo de nuevo en el pecho | ἀγείρω | reunirse, juntarse, concentrarse, hacerse fuerte, recrudecerse |
| Hom.Il.4.154Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χειρὸς ἔχων Μενέλαον | sujetando a Menelao por la mano | ἔχω | sujetar por, retener |
| Hom.Il.4.154Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖς δέ… μετέφη κρείων Ἀγαμέμνων χειρὸς ἔχων Μενέλαον | y les hablaba el poderoso Agamenón sujetando de la mano a Menelao | χείρ | de la mano, con la mano |
...
...