logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 ... 610 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 389/610
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Phaedo116ePlato, Phaedo: Platón, Fedónοἶμαι… ἔτι ἥλιον εἶναι ἐπὶ τοῖς ὄρεσιν καὶ οὔπω δεδυκέναι creo que el sol está todavía sobre las montañas y aún no se ha puestoοὔπωaún no, todavía no
Plat.Phaedo117aPlato, Phaedo: Platón, Fedónπιόντα περιιέναι, ἕως ἄν σου βάρος ἐν τοῖς σκέλεσι γένηται <tú>, tras beber, pasea hasta que la pesadez se produzca en tus miembrosβάροςpesadez
Plat.Phaedo117aPlato, Phaedo: Platón, Fedónσὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων, τί χρὴ ποιεῖν; ya que tú <eres> conocedor de eso, ¿qué hay que hacer?γάρya que, porque
Plat.Phaedo117bPlato, Phaedo: Platón, Fedónτοσοῦτον… τρίβομεν ὅσον οἰόμεθα μέτριον εἶναι πιεῖν solo machacamos lo que consideramos suficiente para beberμέτριοςmoderado, medido, comedido, suficiente
Plat.Phaedo117bPlato, Phaedo: Platón, Fedónὤρεξε τὴν κύλικα τῷ Σωκράτει le tendió a Sócrates la copaὀρέγωofrecer
Plat.Phaedo117bPlato, Phaedo: Platón, Fedónτοσοῦτον… τρίβομεν ὅσον οἰόμεθα μέτριον εἶναι πιεῖν trituramos tanta cantidad [de cicuta] cuanta creemos que es suficiente para beberτρίβωfrotar, triturar, rascar
Plat.Phaedo117cPlato, Phaedo: Platón, Fedónχρή τὴν μετοίκησιν τὴν ἐνθένδε ἐκεῖσε εὐτυχῆ γενέσθαι es preciso que el traslado de aquí al más allá sea con buena fortunaἐκεῖσεhacia el más allá
Plat.Phaedo117cPlato, Phaedo: Platón, Fedónἐπιεικῶς οἷοί τε ἦσαν κατέχειν eran bastante capaces de contenerἐπιεικήςen la medida justa, bastante (adv.)
Plat.Phaedo117cPlato, Phaedo: Platón, Fedónκαὶ ἡμῶν οἱ πολλοὶ τέως μὲν ἐπιεικῶς οἷοί τε ἦσαν κατέχειν τὸ μὴ δακρύειν, ὡς δὲ εἴδομεν πίνοντά τε καὶ πεπωκότα, οὐκέτι y mientras tanto la mayoría de nosotros de manera conveniente éramos capaces de contener el llanto, pero cuando vimos que <él> bebió y había bebido, ya noτέωςmientras, mientras tanto, entretanto
Plat.Phaedo117dPlato, Phaedo: Platón, Fedónκλάων καὶ ἀγανακτῶν gritando y enfadándoseἀγανακτέωenfadarse, enojarse, encolerizarse con alguien
Plat.Phaedo117dPlato, Phaedo: Platón, Fedónοὐχ οἷός τ’ ἦν κατέχειν τὰ δάκρυα no era capaz de contener las lágrimasκατέχωretener, sujetar, contener
Plat.Phaedo.117dPlato, Phaedo: Platón, FedónἈπολλόδωρος… κλάων καὶ ἀγανακτῶν οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων πλήν γε αὐτοῦ Σωκράτους Apolodoro llorando e indignándose conmovió a todos los presentes excepto precisamente al propio Sócratesοὐδείςnadie (que no), todos
Plat.Phaedo117ePlato, Phaedo: Platón, Fedónκἄπειτα σφόδρα πιέσας αὐτοῦ τὸν πόδα ἤρετο εἰ αἰσθάνοιτο y después, tras apretar con fuerza su pie, le preguntó si <lo> sentíaπιέζωapretar, presionar, oprimir, insistir
Plat.Phaedo118aPlato, Phaedo: Platón, Fedónἀρίστου καὶ ἄλλως φρονιμωτάτου el mejor y además el más sensatoἄλλοςy además
Plat.Phaedo118aPlato, Phaedo: Platón, Fedónὁ Κρίτων συνέλαβε τὸ στόμα καὶ τοὺς ὀφθαλμούς Critón cerró su boca y sus ojosσυλλαμβάνωjuntar, cerrar
Plat.Phaedo60dPlato, Phaedo: Platón, Fedónπερὶ γάρ τοι τῶν ποιημάτων ὧν πεποίηκας ἐντείνας τοὺς τοῦ Αἰσώπου λόγους… ἄλλοι τινές με ἤδη ἤροντο pues, en efecto, sobre los poemas que has compuesto apoyándote en los relatos de Esopo algunos otros ya me preguntabanἐντείνωtensar, tender contra, tender sobre, mantener sujeto
Plat.Phaedrus227aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroπορεύομαι δὲ πρὸς περίπατον ἔξω τείχους me encamino para <dar> un paseo fuera de la murallaἔξωfuera de, afuera de, hacia fuera de
Plat.Phaedrus227aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroὦ φίλε Φαῖδρε, ποῖ δὴ καὶ πόθεν; querido Fedro, ¿adónde (vas) y de dónde (vienes)?πόθεν¿de dónde?, ¿por dónde?, de dónde, por dónde
Plat.Phaedrus227aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroὦ φίλε Φαῖδρε, ποῖ δὴ καὶ πόθεν; amigo Fedro, ¿adónde y de dónde?ποῖ¿adónde?
Plat.Phaedrus227bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroκαλῶς γάρ… λέγει pues dice bienκαλόςbien, noblemente, rectamente
Plat.Phaedrus227cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroγέγραφε γὰρ δὴ ὁ Λυσίας πειρώμενόν τινα τῶν καλῶν, οὐχ ὑπ’ ἐραστοῦ δέ pues en efecto Lisias ha escrito que una de nuestras bellezas <fue> puesta a prueba, pero no por un amanteπειράωser probado, ser puesto a prueba
Plat.Phaedrus227cPlato, Phaedrus: Platón, Fedro―τί δέ; οὐκ ἂν οἴει με… ―πρόαγε δή ―¿Y qué? ¿No crees que yo… ―Prosigue <tú>, entoncesπροάγωir delante, avanzar, proseguir, preceder
Plat.Phaedrus227cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroὢ γενναῖος ¡noble <tú>!
Plat.Phaedrus228aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroὦ Φαῖδρε, εἰ ἐγὼ Φαῖδρον ἀγνοῶ… Fedro, si yo no conozco <bien> a Fedro…ἀγνοέωno conocer, no reconocer, ignorar, desconocer
Plat.Phaedrus228aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroπολλοῦ γε δέω estoy muy lejos (de eso)δέωfaltar mucho, faltar poco, estar lejos, estar cerca
Plat.Phaedrus228aPlato, Phaedrus: Platón, FedroΛυσίας ἐν πολλῷ χρόνῳ κατὰ σχολὴν συνέθηκε, δεινότατος ὢν τῶν νῦν γράφειν Lisias [lo] compuso con calma durante mucho tiempo, a pesar de ser el más hábil para escribir [discursos] entre los contemporáneosΛυσίαςLisias
Plat.Phaedrus228aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro… ἃ Λυσίας ἐν πολλῷ χρόνῳ κατὰ σχολὴν συνέθηκε … lo que Lisias compuso en mucho tiempo con tranquilidadχρόνοςen tiempo, con el tiempo, dentro de un tiempo
Plat.Phaedrus228bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἐξεπιστάμενος τὸν λόγον… ἐπορεύετο δ’ ἐκτὸς τείχους ἵνα μελετῴη y tras aprenderse de memoria el discurso, salía fuera de la muralla para entrenarse <declamando>μελετάωentrenarse para hablar en público, declamar
Plat.Phaedrus228cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroδεομένου δὲ λέγειν τοῦ τῶν λόγων ἐραστοῦ, ἐθρύπτετο ὡς δὴ οὐκ ἐπιθυμῶν λέγειν y al pedirle el amante de discursos que hablara, se acobardaba por no desear, en efecto, hablarἐραστήςamante, admirador
Plat.Phaedrus228dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroτὴν μέντοι διάνοιαν σχεδὸν ἁπάντων el sentido de casi todas las cosasδιάνοιαsentido, significado
Plat.Phaedrus228ePlato, Phaedrus: Platón, Fedroἀλλὰ ποῦ δὴ βούλει ἀναγνῶμεν; pero ¿dónde quieres que leamos?βούλομαι¿quieres (que)... ?
Plat.Phaedrus228ePlato, Phaedrus: Platón, Fedroπαῦε. ἐκκέκρουκάς με ἐλπίδος… ἣν εἶχον ἐν σοὶ ὡς ἐγγυμνασόμενος ¡para! me has apartado de la esperanza que tenía en ti de que <nos> ibas a entrenarπαύωparar, cesar
Plat.Phaedrus229bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroκαθαρὰ καὶ διαφανῆ τὰ ὑδάτια φαίνεται las aguas parecen puras y clarasκαθαρόςlimpio, puro
Plat.Phaedrus229bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroοὐκ ἐνθένδε μέντοι ποθὲν ἀπὸ τοῦ Ἰλισοῦ λέγεται ὁ Βορέας τὴν Ὠρείθυιαν ἁρπάσαι; ¿no se dice sin embargo que por aquí de algún lugar del Iliso Bóreas raptó Oritíaπόθενde algún lugar, de alguna manera
Plat.Phaedrus229ePlato, Phaedrus: Platón, Fedroοὐ δύναμαί πω κατὰ τὸ Δελφικὸν γράμμα γνῶναι ἐμαυτόν ya no puedo, conforme a la inscripción délfica, conocerme a mí mismoγράμμαescrito, carta, inscripción
Plat.Phaedrus230aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroσκοπῶ… ἐμαυτόν, εἴτε τι θηρίον ὂν τυγχάνω Τυφῶνος πολυπλοκώτερον me estudio a mí mismo por si descubro que soy un monstruo más complejo que Tifónθηρίονmonstruo
Plat.Phaedrus230aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἆρ’ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον ἐφ’ ὅπερ ἦγες ἡμᾶς; ¿acaso no era este el árbol al que precisamente nos conducías?el, la, lo
Plat.Phaedrus230bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἥ τε αὖ πηγή… ῥεῖ μάλα ψυχροῦ ὕδατος, ὥστε γε τῷ ποδὶ τεκμήρασθαι y la fuente por su parte fluye con agua muy fría tal como de hecho se comprueba con el pieγεde verdad, de hecho
Plat.Phaedrus230bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἥ τε πηγὴ χαριεστάτη ὑπὸ τῆς πλατάνου ῥεῖ μάλα ψυχροῦ ὕδατος y mana bajo el plátano la fuente gratísima de agua muy frescaὑπόbajo (prep.), de abajo
Plat.Phaedrus230dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroτὰ δένδρα οὐδέν μ’ ἐθέλει διδάσκειν los árboles nada quieren enseñarmeἐθέλωno querer, no poder
Plat.Phaedrus230dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroσὺ μέντοι δοκεῖς μοι τῆς ἐμῆς ἐξόδου τὸ φάρμακον ηὑρηκέναι tú sin embargo me parece que has encontrado el remedio mágico para mi salidaφάρμακονremedio mágico, encantamiento
Plat.Phaedrus231aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroοὐ γὰρ ὑπ’ ἀνάγκης ἀλλ’ ἑκόντες, ὡς ἂν ἄριστα… βουλεύσαιντο… εὖ ποιοῦσιν pues no por obligación sino voluntariamente, como si decidieran lo mejor, actúan bienβουλεύωdecidir

« Anterior 1 ... 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 ... 610 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas