logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 361 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 37/361
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aristot.Nic.Eth.1140a4Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἕτερον δ’ ἐστὶ ποίησις καὶ πρᾶξις… ὥστε καὶ ἡ μετὰ λόγου ἕξις πρακτικὴ ἕτερόν ἐστι τῆς μετὰ λόγου ποιητικῆς ἕξεως son distintas la creación y la acción, de manera que también es distinto el hábito activo racional frente al hábito creativo racionalποιητικόςproductivo, creativo
Aristot.Nic.Eth.1140a24Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoπερὶ δὲ φρονήσεως οὕτως ἂν λάβοιμεν, θεωρήσαντες τίνας λέγομεν τοὺς φρονίμους. δοκεῖ δὴ φρονίμου εἶναι τὸ δύνασθαι καλῶς βουλεύσασθαι περὶ τὰ αὑτῷ ἀγαθὰ καὶ συμφέροντα y sobre la prudencia podríamos comprenderla así, considerando a quiénes llamamos prudentes; en efecto, parece ser <propio> del prudente poder deliberar rectamente sobre lo que es bueno y conveniente para sí mismoφρόνησιςbuen entendimiento, buen juicio, prudencia
Aristot.Nic.Eth.1141bAristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoκαὶ περιττὰ μὲν καὶ θαυμαστὰ καὶ χαλεπὰ καὶ δαιμόνια εἰδέναι αὐτούς φασιν, ἄχρηστα δέ… y afirman que ellos saben <cosas> extraordinarias, admirables, complicadas y sobrehumanas, pero inútilesπεριττόςextraordinario, fuera de lo común, sobresaliente
Aristot.Nic.Eth.1142b24Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco… ψευδῆ τὸν μέσον ὅρον εἶναι … (sino) que el término medio es falsoὅροςtérmino, premisa, término de una proporción
Aristot.Nic.Eth.1143a19Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἡ δὲ καλουμένη γνώμη, καθ’ ἣν συγγνώμονας καὶ ἔχειν φαμὲν γνώμην, ἡ τοῦ ἐπιεικοῦς ἐστὶ κρίσις ὀρθή y la llamada comprensión, según la que decimos <quiénes son> indulgentes y tienen comprensión, es el discernimiento recto de lo equitativoγνώμηcomprensión, juicio, entendimiento
Aristot.Nic.Eth.1143b4Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἐκ τῶν καθ’ ἕκαστα γὰρ τὰ καθόλου a partir de lo particular lo universalἕκαστοςcosa por cosa, cada cosa en particular
Aristot.Nic.Eth.1150b11Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoτὸν γέλωτα ἀθρόον ἐκκαγχάζουσιν se echan a reír de golpeἀθρόοςinstantáneo, repentino
Aristot.Nic.Eth.1151a11Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco… διώκειν τὰς καθ’ ὑπερβολὴν καὶ παρὰ τὸν ὀρθὸν λόγον σωματικὰς ἡδονάς … perseguir los placeres corporales en exceso y al margen de la razón rectaὑπερβολήexageradamente, en exceso
Aristot.Nic.Eth.1153b.5Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoοὐ γὰρ ἄν φαίη ὅπερ κακόν τι εἶναι τὴν ἡδονήν pues no podría decir uno que el placer es (lo que) en sí maloὅςlo que es, lo que en sí
Aristot.Nic.Eth.1154a.30Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoδι’ ἔθος por costumbreἔθοςpor costumbre, habitualmente
Aristot.Nic.Eth.1154b2Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoὁ θεὸς ἀεὶ μίαν καὶ ἁπλῆν χαίρει ἡδονήν la divinidad siempre se alegra por un placer único y sencilloχαίρωalegrarse (de/por algo o alguien)
Aristot.Nic.Eth.1156b18Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἡ τοιαύτη δὲ φιλία μόνιμος… ἐστίν· συνάπτει γὰρ ἐν αὐτῇ πάνθ’ ὅσα τοῖς φίλοις δεῖ ὑπάρχειν y tal amistad es estable pues se junta en ella todo cuanto es necesario que exista entre los amigosσυνάπτωjuntarse, reunirse, aproximarse, estar en conjunción
Aristot.Nic.Eth.1156b.29Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoοὐκ ἔστιν… εἶναι φίλους, πρὶν ἂν ἑκάτερος ἑκατέρῳ φανῇ φιλητὸς καὶ πιστευθῇ no es posible que sean amigos antes de que cada uno de ellos parezca <que es> digno de amistad para el otro y sea considerado fiableπιστεύωser considerado fiable, ser considerado digno de confianza
Aristot.Nic.Eth.1157b21Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoὠφελείας μὲν γὰρ οἱ ἐνδεεῖς ὀρέγονται, συνημερεύειν δὲ καὶ οἱ μακάριοι pues los necesitados ansían <recibir> socorro <de sus amigos>, pero también los afortunados pasar el día en compañía <de sus amigos>μακάριοςfeliz, afortunado, dichoso
Aristot.Nic.Eth.1159b13Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἐξ ἐναντίων… δοκεῖ ἡ διὰ τὸ χρήσιμον γίνεσθαι φιλία a partir de contrarios parece que se produce la amistad por interésχρήσιμοςlo útil, utilidad, ventaja, interés
Aristot.Nic.Eth.1160b.25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἡ… γὰρ πατρὸς πρὸς υἱεῖς κοινωνία βασιλείας ἔχει σχῆμα pues la relación del padre con los hijos tiene el carácter de una monarquíaσχῆμαmanera, carácter
Aristot.Nic.Eth.1166b.20Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoμετὰ μικρόν γε λυπεῖται después de un poco se entristeceμετάa continuación de, después de
Aristot.Nic.Eth.1167b19Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoὡς παρὰ λόγον γινόμενον ἐπιζητεῖται se investiga por qué sucede contra lo esperadoλόγοςen contra de lo racional, en contra de lo esperado
Aristot.Nic.Eth.1169a14Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoβλάψει γὰρ καὶ ἑαυτὸν καὶ τοὺς πέλας, φαύλοις πάθεσιν ἑπόμενος pues se perjudicará tanto a sí mismo como a sus vecinos al seguir sus vulgares pasionesπέλαςel (que está) cerca, vecino
Aristot.Nic.Eth.1172b35Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoοἱ δ’ ἐνιστάμενοι ὡς οὐκ ἀγαθὸν οὗ πάντ’ ἐφίεται, μὴ οὐθὲν λέγουσιν y los que objetan que no <es> bueno <aquello> a lo que todas las cosas aspiran, no dicen nadaἐνίστημιinstalarse, interponerse, oponerse, objetar
Aristot.Nic.Eth.1175b25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco[ἐνεργειῶν] τῶν μὲν αἱρετῶν οὐσῶν τῶν δὲ φευκτῶν τῶν δ’ οὐδετέρων siendo las actividades unas deseables, otras rehuíbles y las otras ni lo uno ni lo otroοὐδέτεροςninguno de los dos, ni uno ni otro
Aristot.Nic.Eth.1176a22Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἡδέα δ’ οὐκ ἔστιν, ἀλλὰ τούτοις y no son agradables [esas cosas], pero sí para esosἀλλάsino (conj.), pero sí
Aristot.Nic.Eth.1176b30Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoσπουδάζειν δὲ καὶ πονεῖν παιδιᾶς χάριν ἠλίθιον φαίνεται καὶ λίαν παιδικόν y ponerse serio y sufrir por una broma parece tonto y muy infantilσπουδάζωser serio, ponerse serio
Aristot.Nic.Eth.1177a25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoδοκεῖ γοῦν ἡ φιλοσοφία θαυμαστὰς ἡδονὰς ἔχειν ciertamente parece que la filosofía tiene admirables placeresφιλοσοφίαfilosofía
Aristot.Nic.Eth.1177b32Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoοὐ χρὴ… ἀνθρώπινα φρονεῖν ἄνθρωπον ὄντα no es necesario que el que es hombre piense cosas propias de hombreἀνθρώπινοςdel hombre, humano
Aristot.Nic.Eth.1178aAristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoδιακριβῶσαι γὰρ μεῖζον τοῦ προκειμένου ἐστίν pues examinar<lo> con exactitud es más que el <tema> propuestoπρόκειμαιlo propuesto, el tema propuesto
Aristot.Nic.Eth.1179b.20Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoοἳ μὲν φύσει οἳ δ’ ἔθει οἳ δὲ διδαχῇ unos naturalmente, otros por costumbre, otros por enseñanzaἔθοςpor costumbre, habitualmente
Aristot.Nic.Eth.1179b34Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoνόμοις δεῖ τετάχθαι τὴν τροφὴν καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα es necesario que la educación y las costumbres sean reguladas por leyesτροφήeducación, modo de vida
Aristot.Nic.Eth.1180b35Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoτὰ δὲ πολιτικὰ ἐπαγγέλλονται μὲν διδάσκειν οἱ σοφισταί los sofistas prometen en efecto enseñar políticaἐπαγγέλλωprofesar, prometer, dedicarse
Aristot.Nic.Eth.1181a.11Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoοὐδὲ γὰρ ἐγίνοντ’ ἂν διὰ τῆς πολιτικῆς συνηθείας πολιτικοί pues tampoco hubieran [los hombres] llegado a ser políticos por el hábito políticoσυνήθειαhábito, costumbre, familiaridad
Aristot.Nic.Eth.1181b15Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoαὐτοὺς ἐπισκέψασθαι μᾶλλον βέλτιον ἴσως, καί ὅλως δὴ περὶ πολιτείας… ὅπως… ἡ περὶ τὰ ἀνθρώπεια φιλοσοφία τελειωθῇ [es necesario] que [nosotros] mismos analicemos mucho mejor quizás, y sin duda del todo sobre la organización política, para que se complete el estudio científico de las cosas humanasφιλοσοφίαestudio teórico, estudio científico
Aristot.PA660a6Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animalesτὰ μὲν [γράμματα] γὰρ τῆς γλώττης εἰσὶ προσβολαί, τὰ δὲ συμβολαὶ τῶν χειλῶν pues [los sonidos de] unas letras son contactos de la lengua y otros son contracciones de los labiosπροσβολήcontacto, acercamiento, acceso, aplicación
Aristot.PA659a11Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animalesἔνιοι πρὸς τὴν ἀναπνοὴν ὄργανα πορίζονται, ἵνα πολὺν χρόνον ἐν τῇ θαλάττῃ μένοντες ἕλκωσιν ἔξωθεν τοῦ ὑγροῦ διὰ τοῦ ὀργάνου τὸν ἀέρα algunos [animales] disponen de órganos para la respiración para que al permanecer mucho tiempo en el mar saquen del líquido el aire gracias a su órgano [respiratorio]ὄργανονórgano
Aristot.PA662aAristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animalesτῶν ἐλάφων οἱ μὲν ἄρρενες ἔχουσι κέρατα, αἱ δὲ θήλειαι οὐκ ἔχουσιν los machos de los ciervos tienen cuernos pero las hembras no tienenκέραςcuerno, antena
Aristot.PA663aAristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animalesὅσοις δ’ ἄχρηστος πέφυκεν ἡ τῶν κεράτων ἐξοχή, τούτοις προστέθεικεν ἑτέραν βοήθειαν ἡ φύσις, οἷον ταῖς… ἐλάφοις τάχος y a todos [los animales] para los que es inútil la protuberancia de los cuernos, a esos la naturaleza añadió un remedio, como la velocidad a los ciervosβοήθειαremedio, alivio
Aristot.PA668b2Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animalesἕως τοῦ γενέσθαι… hasta el lugar donde se hacen...ἕωςhasta
Aristot.PA670a14Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animalesτούτων γὰρ τῶν σπλάγχνων ἡ φύσις οἷον ἧλοι πρὸς τὸ σῶμα προσλαμβάνουσιν αὐτήν pues la naturaleza de esas vísceras [del hígado y del bazo] como clavos la sujetan al cuerpoπροσλαμβάνωagarrar (a), sujetar (a)
Aristot.PA687b18Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animalesὁ μέσος [δάκτυλος] μακρός el dedo índice <es> largoδάκτυλοςdedo corazón, dedo de en medio
Aristot.PA687b10Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animalesαἱ καμπαὶ τῶν δακτύλων καλῶς ἔχουσι πρὸς τὰς λήψεις καὶ πιέσεις los dobleces de los dedos están bien para <ejecutar> agarres y apretonesδάκτυλοςdedo, dedo de la mano
Aristot.PA687b17Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animalesὁ ἔσχατος δὲ [δάκτυλος] μικρὸς ὀρθῶς y el dedo meñique <está> bien <siendo> pequeñoδάκτυλοςdedo meñique
Aristot. Phys.192b14Aristoteles, Physica: Aristóteles, Físicaτούτων… γὰρ ἕκαστον ἐν ἑαυτῷ ἀρχὴν ἔχει κινήσεως καὶ στάσεως pues cada una de esas cosas tiene en sí misma el principio del movimiento y del reposoκίνησιςmovimiento
Aristot.Phys.193a20Aristoteles, Physica: Aristóteles, Físicaδιόπερ οἱ μὲν [τὴν φύσιν] πῦρ, οἱ δὲ γῆν, οἱ δ’ ἀέρα φασίν, οἱ δὲ ὕδωρ, οἱ δ’ ἔνια τούτων, οἱ δὲ πάντα ταῦτα τὴν φύσιν εἶναι τὴν τῶν ὄντων por ello unos dicen que la naturaleza <es> fuego, otros que tierra, otros que aire, otros que agua, otros que algunas de estas cosas, y otros todas esas dicen que es la naturaleza de lo que existeφύσιςsustancia primigenia, naturaleza
Aristot.Phys.193b12Aristoteles, Physica: Aristóteles, Físicaἔτι δ’ ἡ φύσις ἡ λεγομένη ὡς γένεσις… pero además, la denominada naturaleza como origen…φύσιςsustancia primigenia, naturaleza
Aristot.Phys.194b16Aristoteles, Physica: Aristóteles, FísicaNC NCαἰτίαcausa, origen de algo
Aristot.Phys.213a17Aristoteles, Physica: Aristóteles, Físicaδοκεῖ δὲ πλῆρες μὲν εἶναι [ἀγγεῖον], ὅταν ἔχῃ τὸν ὄγκον οὗ δεκτικόν ἐστιν, ὅταν δὲ στερηθῇ, κενόν y parece que un recipiente está lleno cuando contiene la masa que es capaz de recibir, y, cuando se ve privado [de ella], [parece estar] vacíoὄγκοςmontón, masa, cúmulo
Aristot.Phys.213b30Aristoteles, Physica: Aristóteles, Física τὸ κενόν… δεῖ λαβεῖν τί σημαίνει τοὔνομα el vacío… es necesario comprender qué significa la palabraσημαίνωsignificar, querer decir
Aristot.Phys.250a9Aristoteles, Physica: Aristóteles, Físicaἀνάλογον ἡ ἰσχὺς πρὸς τὸ βάρος la fuerza <es> proporcional al pesoβάροςpeso, carga
Aristot.Phys.253bAristoteles, Physica: Aristóteles, Físicaἡ γῆ καὶ τῶν ἄλλων ἕκαστον ἐξ ἀνάγκης μένουσι μὲν ἐν τοῖς οἰκείοις τόποις, κινοῦνται δὲ βιαίως ἐκ τούτων la tierra y cada uno de los demás [objetos inertes] permanecen quietos necesariamente en sus lugares habituales y son desplazados de ellos a la fuerzaβίαιοςa la fuerza, forzosamente
Aristot.Phys.254aAristoteles, Physica: Aristóteles, Físicaοὔτε γὰρ αὔξησις οὔθ’ ἡ βίαιος ἔσται κίνησις pues ni habrá incremento ni el movimiento será impuesto por la fuerzaβίαιοςimpuesto por la fuerza, forzado, obligado
Aristot.Poet.1447a17Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaχρώμασι καὶ σχήμασι πολλὰ μιμοῦνταί τινες ἀπεικάζοντες algunos imitan con colores y con formas muchas cosas intentando que se parezcanμιμέομαιexpresar mediante la imitación
Aristot.Poet.1448a21Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaμιμεῖσθαι ἔστιν ὁτὲ μὲν ἀπαγγέλλοντα, ἢ ἕτερόν τι γιγνόμενον ὥσπερ Ὅμηρος ποιεῖ ἢ ὡς τὸν αὐτὸν καὶ μὴ μεταβάλλοντα es posible imitar, unas veces narrando, o transformándose en otra persona como hace Homero, o como uno mismo sin transformaciónἀπαγγέλλωnarrar
Aristot.Poet.1448a.31Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaἀντιποιοῦνται τῆς τε τραγῳδίας καὶ τῆς κωμῳδίας οἱ Δωριεῖς (τῆς μὲν γὰρ κωμῳδίας οἱ Μεγαρεῖς… καὶ τῆς τραγῳδίας ἔνιοι τῶν ἐν Πελοποννήσῳ) los dorios se atribuyen tanto la tragedia como la comedia (ya que la comedia <se la atribuyen> los megarenses y la tragedia algunos de los del Peloponeso)γάρya que, puesto que
Aristot.Poet.1448a36Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaαὐτοὶ μὲν κώμας τὰς περιοικίδας καλεῖν φασιν, Ἀθηναίους δὲ δήμους ellos, dicen, llaman a los suburbios “komai”, los atenienses “demoi”κώμηpoblación no fortificada, aldea
Aristot.Poet.1448b39Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaὁ γὰρ Μαργίτης ἀνάλογον ἔχει, ὥσπερ Ἰλιὰς καὶ ἡ Ὀδύσσεια πρὸς τὰς τραγῳδίας pues el Margites tiene cierta analogía <con las comedias>, como la Ilíada y la Odisea en relación a las tragedias
Aristot.Poet.1449a39Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaαἱ μὲν οὖν τῆς τραγῳδίας μεταβάσεις… οὐ λελήθασιν, ἡ δὲ κωμῳδία διὰ τὸ μὴ σπουδάζεσθαι ἐξ ἀρχῆς ἔλαθεν así pues los cambios de la tragedia no se han olvidado pero la comedia, por no ser tomada en serio desde el principio, se olvidóσπουδάζωser tomado en serio, ser respetado
Aristot.Poet.1449bAristoteles, Poetica: Aristóteles, PoéticaΚράτης… ἦρξεν… ποιεῖν λόγους καὶ μύθους Crates empezó a hacer discursos y argumentosμῦθοςargumento de tragedia
Aristot.Poet.1449b17Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaδιόπερ ὅστις περὶ τραγῳδίας οἶδε σπουδαίας καὶ φαύλης, οἶδε καὶ περὶ ἐπῶν porque el que sabe de tragedia, buena y mala, sabe también de épicaσπουδαῖοςde buena calidad, bueno
Aristot.Poet.1450b.26Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaὅλον δέ ἐστιν τὸ ἔχον ἀρχὴν καὶ μέσον καὶ τελευτήν y es completo lo que tiene principio, medio y final’ (referido a la definición de tragedia)τελευτήtérmino, final
Aristot.Poet.1450b34Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaδεῖ ἄρα τοὺς συνεστῶτας εὖ μύθους μήθ’ ὁπόθεν ἔτυχεν ἄρχεσθαι μήθ’ ὅπου ἔτυχε τελευτᾶν, ἀλλὰ κεχρῆσθαι ταῖς εἰρημέναις ἰδέαις es necesario en efecto que las historias bien construidas no empiecen ni terminen en un punto al azar sino usar las formas literarias mencionadasἰδέαforma literaria
Aristot.Poet.1451b20Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaἐν ταῖς τραγῳδίαις… ἓν ἢ δύο τῶν γνωρίμων ἐστὶν ὀνομάτων, τὰ δὲ ἄλλα πεποιημένα en las tragedias uno o dos de los nombres [de los personajes] son conocidos mientras que el resto son inventadosγνώριμοςconocido, sabido, obvio, familiar
Aristot.Poet.1452a20Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética… ὥστε ἐκ τῶν προγεγενημένων συμβαίνειν ἐξ ἀνάγκης ἢ κατὰ τὸ εἰκὸς γίγνεσθαι ταῦτα … de forma que ocurre eso por necesidad o probabilidad a partir de lo que ha sucedido antesἔοικαlo verosímil, lo probable, lo razonable, probabilidad
Aristot.Poet.1452b19bAristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaμέρη δὲ τραγῳδίας… πρόλογος ἐπεισόδιον ἔξοδος χορικόν… κοινὰ μὲν ἁπάντων ταῦτα, ἴδια δὲ τὰ ἀπὸ τῆς σκηνῆς καὶ κομμοί y las partes de la tragedia <son> prólogo, intermedio <recitado>, salida <del coro>, parte coral; esas <partes son> comunes de todas las tragedias; pero particulares <de algunas> los <cantos> desde el escenario y los cantos fúnebresσκηνήfondo del escenario, escenario
Aristot.Poet.1453b10Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaοὐδὲν τραγῳδίᾳ κοινωνοῦσιν nada tienen que ver con la tragediaκοινωνέωtener relación con
Aristot.Poet.1453b.22Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaτούς… παρειλημμένους μύθους λύειν οὐκ ἔστιν no es posible anular los relatos legendarios recogidos por tradiciónπαραλαμβάνωrecoger (lo transmitido oralmente)
Aristot.Poet.1455aAristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaτούς τε λόγους καὶ τοὺς πεποιημένους δεῖ καὶ αὐτὸν ποιοῦντα ἐκτίθεσθαι καθόλου y los relatos, tanto los ya creados como los que él cree, es necesario que sean explicados en conjuntoἐκτίθημιser expuesto, ser explicado
Aristot.Poet.1455b17Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaτῆς γὰρ Ὀδυσσείας οὐ μακρὸς ὁ λόγος ἐστίν el argumento de la Odisea no es largoλόγοςargumento
Aristot.Poet.1456a10Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaἡ… πλοκὴ καὶ λύσις. πολλοὶ δὲ πλέξαντες εὖ λύουσι κακῶς el nudo y el desenlace: muchos tras construir bien la trama solucionan mal <el desenlace>λύωcumplir, solucionar, resolver, reparar
Aristot.Poet.1456bAristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaτῆς δὲ λέξεως ἁπάσης τάδ’ ἐστὶ τὰ μέρη, στοιχεῖον συλλαβὴ σύνδεσμος ὄνομα ῥῆμα ἄρθρον πτῶσις λόγος y estas son las partes de cualquier expresión: letra, sílaba, conjunción, nombre, verbo, artículo, caso, discursoὄνομαpalabra, denominación, nombre
Aristot.Poet.1456bAristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaτῶν δὲ περὶ τὴν λέξιν… τὰ σχήματα τῆς λέξεως y de lo que gira en torno al estilo… las formas de estiloσχῆμαforma, figura
Aristot.Poet.1456b22Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaστοιχεῖον… οὖν ἐστιν φωνὴ ἀδιαίρετος una letra es en realidad un sonido indivisibleστοιχεῖονelemento de una fila, letra del alfabeto, letra
Aristot.Poet.1457b16Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaμεταφορὰ δέ ἐστιν ὀνόματος ἀλλοτρίου ἐπιφορὰ ἢ ἀπὸ τοῦ γένους ἐπὶ εἶδος ἢ ἀπὸ τοῦ εἴδους ἐπὶ τὸ γένος ἢ ἀπὸ τοῦ εἴδους ἐπὶ εἶδος ἢ κατὰ τὸ ἀνάλογον y la metáfora es la atribución de una denominación ajena, o desde el género a la especie, o desde la especie al género, o desde la especie a la especie, o por analogíaἀνάλογοςanalogía

« Anterior 1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 361 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas