logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.1.83Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσὺ δὲ φράσαι εἴ με σαώσεις y considera tú si vas a salvarmeφράζωconsiderar, decidir
Hom.Il.1.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθαρσήσας μάλα εἰπὲ θεοπρόπιον ὅ τι οἶσθα y con muy buen ánimo di el oráculo que sabesεἶπονdecir, hablar
Hom.Il.1.86Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ μὰ γὰρ Ἀπόλλωνα… pues no, por Apolo…μάno, por (en juramento)
Hom.Il.1.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπὶ χθονί sobre el sueloἐπίsobre, en
Hom.Il.1.89Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσοὶ… βαρείας χεῖρας ἐποίσει dirigirá sus pesadas manos contra tiἐπιφέρωdirigir contra, atacar
Hom.Il.1.92Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ τότε δὴ θάρσησε καὶ ηὔδα μάντις y entonces ya se atrevió el adivino y hablóτότεy entonces
Hom.Il.1.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδ’ ἀπέλυσε θύγατρα καὶ οὐκ ἀπεδέξατ’ ἄποινα y ni liberó a <mi> hija ni aceptó el rescateἀποδέχομαιrecibir, aceptar
Hom.Il.1.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδ’ ἀπέλυσε θύγατρα καὶ οὐκ ἀπεδέξατ’ ἄποινα ni liberó a su hija ni aceptó el rescateἀπολύωliberar, despedir, mandar a casa
Hom.Il.1.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοὔνεκ’ ἄρ’ ἄλγε’ ἔδωκεν ἑκηβόλος a causa de eso provocó dolor el flechador (Apolo)ἄραentonces (sin valor temporal), así pues
Hom.Il.1.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄλγε’ ἔδωκεν ἑκηβόλος el flechador le dio doloresδίδωμιdar, entregar, conceder
Hom.Il.1.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄλγε’ ἔδωκεν ἑκηβόλος ἠδ’ ἔτι δώσει provocó dolores el que lanza de lejos y provocará aún másἔτιtodavía, en lo sucesivo, aún más
Hom.Il.1.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… πρίν γ’ ἀπὸ πατρὶ φίλῳ δόμεναι ἑλικώπιδα κούρην … hasta precisamente devolver a su padre a la muchacha de ojos vivosπατήρpadre
Hom.Il.1.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδ’ ὅ… λοιγὸν ἀπώσει πρίν γ’ ἀπὸ πατρὶ φίλῳ δόμεναι… κούρην… τότε κέν μιν… πεπίθοιμεν y tampoco él hará cesar la peste antes precisamente de que se devuelva a su padre la muchacha, entonces lo podríamos convencerτότεentonces, en ese caso
Hom.Il.1.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῖσι δ’ ἀνέστη ἥρως Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων y entre estos se levantó el héroe hijo de Atreo, Agamenón señor de vasto [dominio]ἈγαμέμνωνAgamenón
Hom.Il.1.103Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμένεος δὲ μέγα φρένες ἀμφιμέλαιναι πίμπλαντο y sus entrañas, negras a un lado y otro, estaban llenas de furiaφρήνentrañas, corazón (ánimo), ánimo
Hom.Il.1.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμένεος δὲ μέγα φρένες ἀμφιμέλαιναι πίμπλανται y sus mentes, negras del todo, se llenan en gran medida de rabiaπίμπλημιser llenado, llenarse, colmarse, saciarse
Hom.Il.1.106Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμάντι κακῶν οὐ πώ ποτέ μοι τὸ κρήγυον εἶπας ¡adivino de males!, nunca jamás me dijiste algo útilμάντιςadivino, adivina
Hom.Il.1.106Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμάντι κακῶν οὐ πώ ποτέ μοι τὸ κρήγυον εἶπας ¡adivino de males! nunca todavía me dijiste lo buenoπώποτεnunca, nunca todavía
Hom.Il.1.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμάντι κακῶν… ἐσθλὸν δ’ οὔτέ τί πω εἶπας ἔπος οὔτ’ ἐτέλεσσας ¡adivino de males! nunca dijiste una palabra buena ni <la> cumplisteεἶπονdecir
Hom.Il.1.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐσθλὸν δ’ οὔτέ τί πω εἶπας ἔπος οὔτ’ ἐτέλεσσας pero ni has dicho todavía nada ni cumplisteπωaún, todavía, hasta entonces
Hom.Il.1.109Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐν Δαναοῖσι… ἀγορεύεις hablas públicamente entre los Dánaosἐνentre, dentro (de), en
Hom.Il.1.110Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῦδ’ ἕνεκά σφιν ἑκηβόλος ἄλγεα τεύχει a causa de esto [Apolo] flechador les provoca doloresτεύχωprovocar, causar
Hom.Il.1.112Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολὺ βούλομαι αὐτὴν οἴκοι ἔχειν deseo mucho tenerla en casaβούλομαιquerer, desear
Hom.Il.1.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ γάρ ῥα Κλυταιμνήστρης προβέβουλα κουριδίης ἀλόχου pues realmente incluso la prefiero a Clitemnestra, <mi> legítima esposaγάρpues realmente, pues ciertamente
Hom.Il.1.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλὰ καὶ ὧς ἐθέλω δόμεναι πάλιν εἰ τό γ’ ἄμεινον pero aun así quiero devolver<la> si esto precisamente es mejorπάλινhacia atrás, en sentido contrario, de regreso

« Anterior 1 ... 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas