...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.4.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μὰν οὐδ’ Ἀχιλεύς… μάρναται, ἀλλ’ ἐπὶ νηυσὶ χόλον θυμαλγέα πέσσει | no, de ninguna manera Aquiles combate, sino que junto a las naves rumia la cólera que aflige su ánimo | πέττω | rumiar |
| Hom.Il.4.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφοτέρω δὲ τένοντε… ἄχρις ἀπηλοίησεν | y ambos tendones destrozó por completo | ἄχρι | hasta el fin, por completo |
| Hom.Il.4.523Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κάππεσεν ἄμφω χεῖρε φίλοις ἑτάροισι πετάσσας | cayó al suelo extendiendo ambas manos a sus queridos compañeros | χείρ | mano |
| Hom.Il.4.528Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βάλε δουρὶ στέρνον ὑπὲρ μαζοῖο | disparó con la lanza al pecho por encima de la tetilla | ὑπέρ | por encima de |
| Hom.Il.4.532Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περίστησαν γὰρ ἑταῖροι Θρήϊκες | pues sus compañeros tracios se colocaron alrededor | περιίστημι | colocarse alrededor, disponerse alrededor |
| Hom.Il.4.540Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς τις ἔτ’ ἄβλητος καὶ ἀνούτατος ὀξέϊ χαλκῷ | cualquiera no alcanzado todavía por flechas ni herido por el agudo bronce | χαλκός | arma de bronce, armadura de bronce |
| Hom.Il.4.711Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπ’ ἄμαξαν… ἀΐξασαι | precipitándose <ellas> sobre un carro | ἐπί | sobre |
| Hom.Il.5.3Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθήνη δῶκε μένος… ἵν’ ἔκδηλος… γένοιτο | Atenea le dio fuerza para que fuera sobresaliente | ἵνα | para que |
| Hom.Il.5.8Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦρσε δέ μιν κατὰ μέσσον ὅθι πλεῖστοι κλονέοντο | y lo lanzó al medio donde la mayoría se batían | μέσος | medio, centro |
| Hom.Il.5.9Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦν δέ τις ἐν Τρώεσσι Δάρης | había entre los troyanos un tal Dares | τίς | un tal, uno |
| Hom.Il.5.12Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τώ οἱ ἀποκρινθέντε… ὁρμηθήτην | ambos apartándose de él iniciaron el ataque | ἀποκρίνω | separar, apartar, excluir |
| Hom.Il.5.16Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὲρ ὦμον ἀριστερὸν ἤλυθ’ ἀκωκὴ ἔγχεος | la punta de la lanza pasó por encima del hombro izquierdo | ἀριστερός | izquierdo |
| Hom.Il.5.16Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὲρ ὦμον ἀριστερὸν ἤλυθ’ ἀκωκὴ ἔγχεος | la punta del dardo pasó por encima del hombro derecho | ὑπέρ | más allá de, por encima de |
| Hom.Il.5.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Φηγεύς ῥα πρότερος προΐει δολιχόσκιον ἔγχος… ὃ δ’ ὕστερος ὄρνυτο χαλκῷ Τυδεΐδης | en efecto, Fegeo arroja primero <su> lanza de larga sombra y este, el hijo de Tideo, con posterioridad atacaba con <su> bronce | ὕστερος | posterior, siguiente, postrero, con posterioridad |
| Hom.Il.5.19Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔβαλε στῆθος μεταμάζιον, ὦσε δ’ ἀφ’ ἵππων | <le> disparó en el pecho entre las tetillas y <lo> empujó fuera del carro | ἵππος | tiro de caballos, carro |
| Hom.Il.5.19Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἔβαλε στῆθος μεταμάζιον, ὦσε δ’ ἀφ’ ἵππων | pero hirió su pecho entre las tetillas, y <lo> arrojó lejos de los caballos | ὠθέω | empujar, arrojar |
| Hom.Il.5.22Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ γὰρ οὐδέ κεν αὐτὸς ὑπέκφυγε κῆρα μέλαιναν | y en efecto no hubiera escapado tampoco él mismo al negro destino | οὐδέ | y en efecto no... tampoco, y en efecto no... ni siquiera |
| Hom.Il.5.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥφαιστος ἔρυτο, σάωσε δὲ νυκτὶ καλύψας | Hefesto [lo] protegió y [lo] salvó cubriéndo[lo] con la noche | καλύπτω | cubrir, ocultar, tapar |
| Hom.Il.5.37Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶας δ’ ἔκλιναν Δαναοί | y los dánaos desplazaron a los troyanos | κλίνω | inclinar, empujar abajo, desviar, desplazar |
| Hom.Il.5.43Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόν… Ἰδομενεύς… ἔγχεϊ μακρῷ νύξ’ ἵππων ἐπιβησόμενον κατὰ δεξιὸν ὦμον | a este que iba a subir a su carro pinchó Idomeneo con su larga lanza en el hombro derecho | ἐπιβαίνω | subir a |
| Hom.Il.5.49Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Σκαμάνδριον αἵμονα θήρης Ἀτρεΐδης Μενέλαος ἕλ’ ἔγχεϊ | a Escamandrio experto en la caza el atrida Menelao lo capturó con la lanza | θήρα | caza, cacería |
| Hom.Il.5.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίδαξε γὰρ Ἄρτεμις αὐτὴ βάλλειν ἄγρια πάντα | la propia Ártemis le enseñó a disparar a todos los <animales> salvajes | ἄγριος | salvaje, silvestre |
| Hom.Il.5.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίδαξε γὰρ Ἄρτεμις αὐτὴ βάλλειν ἄγρια πάντα, τά τε τρέφει οὔρεσιν ὕλη | pues [le] enseñó la propia Ártemis a disparar a todos [los animales] salvajes que alimenta el bosque en las montañas | Ἄρτεμις | Ártemis, Artemisa, Diana |
| Hom.Il.5.66Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γλουτὸν κατὰ δεξιόν | (de una herida) abajo en la nalga derecha | δεξιός | |
| Hom.Il.5.67Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θαλάσσια ἔργα | (trabajos del mar) pesca | ἔργον | trabajos del mar, pesca |
| Hom.Il.5.70Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅς ῥα νόθος μὲν ἔην | ... que era bastardo | ἄρα | |
| Hom.Il.5.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πύκα δ’ ἔτρεφε δῖα Θεανώ… χαριζομένη πόσεϊ ᾧ | y la divina Téano <lo> criaba con celo complaciendo a su esposo | χαρίζομαι | complacer (a), agradar (a) |
| Hom.Il.5.74Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀντικρὺ δ’ ἀν’ ὀδόντας ὑπὸ γλῶσσαν τάμε χαλκός | y en línea recta por encima de los dientes por debajo de la lengua cortó el bronce | γλῶσσα | lengua |
| Hom.Il.5.78Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεὸς δ’ ὣς τίετο | como un dios, así era reverenciado | ὥς | así |
| Hom.Il.5.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεΐδην δ’ οὐκ ἂν γνοίης ποτέροισι μετείη ἠὲ μετὰ Τρώεσσιν ὁμιλέοι ἦ μετ’ Ἀχαιοῖς | y el tidida, no sabrías con cuál de los dos estaba, si se agrupaba con los troyanos o con los aqueos | πότερος | cuál de los dos |
| Hom.Il.5.86Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεΐδην δ’ οὐκ ἂν γνοίης… ἠὲ μετὰ Τρώεσσιν ὁμιλέοι ἦ μετ’ Ἀχαιοῖς | y no podrías saber si el hijo de Tideo estaba con los troyanos o con los aqueos | ὁμιλέω | estar junto (con), estar en compañía (de) |
| Hom.Il.5.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θῦνε γὰρ ἂμ πεδίον ποταμῷ πλήθοντι ἐοικώς | pues se precipitaba por la llanura parecido a un río rebosante | πλήθω | estar lleno, estar repleto, rebosar |
| Hom.Il.5.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κλῦθί μευ… εἴ ποτέ μοι… φίλα φρονέουσα παρέστης | escúchame si alguna vez estuviste a mi lado con pensamientos amistosos para mí | πότε | (si) alguna vez |
| Hom.Il.5.119Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθήνη, δός… μ’ ἄνδρα ἑλεῖν… ὅς μ’ ἔβαλε φθάμενος | Atenea, concédeme agarrar al hombre que me ha disparado antes que yo | φθάνω | adelantarse (a), antes que |
| Hom.Il.5.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θαρσῶν νῦν Διόμηδες ἐπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι | ¡Diomedes! ahora <tú> con buen ánimo lucha contra los troyanos | μάχομαι | luchar (contra), combatir (contra) |
| Hom.Il.5.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεΐδης δ’ ἐξαῦτις ἰὼν προμάχοισιν ἐμίχθη | y el Tidida avanzando de nuevo se mezcló con los combatientes de primera línea | μίγνυμι | juntarse (en combate), mezclarse (en combate), enzarzarse (en combate) |
| Hom.Il.5.136Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δὴ τότε μιν τρὶς τόσσον ἕλεν μένος | entonces, en efecto, se apoderó de él tanto coraje tres veces | τρίς | tres veces, por tres veces |
| Hom.Il.5.138Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε λέοντα... ὅν ῥά τε ποιμήν... χραύσῃ μέν τ’ αὐλῆς ὑπεράλμενον οὐδὲ δαμάσσῃ | como a un león al que un pastor hiere en efecto al saltar al corral pero no <lo> somete | οὐδέ | pero no |
| Hom.Il.5.145Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν μέν… χαλκήρεϊ δουρί, τὸν δ’ ἕτερον ξίφεϊ μεγάλῳ… πλῆξε | a uno golpeó con la lanza de bronce, a ese otro con una gran espada | ὁ | uno…, otro, este…, ese |
| Hom.Il.5.147Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ξίφεϊ μεγάλῳ κληῗδα παρ’ ὦμον πλῆξ’, ἀπὸ δ’ αὐχένος ὦμον ἐέργαθεν ἠδ’ ἀπὸ νώτου | con la gran espada golpeó la clavícula junto al hombro y separó el hombro del cuello y de la espalda | νῶτον | espalda, dorso |
| Hom.Il.5.150Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖς οὐκ ὁ γέρων ἐκρίνατ’ ὀνείρους | no les interpretó el anciano los sueños | κρίνω | interpretar (sueños) |
| Hom.Il.5.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φίλον δ’ ἐξαίνυτο θυμὸν ἀμφοτέρω | y a ambos les quitaba <él> su vida | φίλος | mi, tu, su |
| Hom.Il.5.157Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πατέρι γόον καὶ κήδεα λυγρά λεῖπε | al padre dejaba duelos y penas | λείπω | dejar (atrás), abandonar |
| Hom.Il.5.175Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῷδ’ ἔφες ἀνδρὶ βέλος… ὅς τις ὅδε κρατέει | lanza un dardo a este hombre, uno, aquí, que prevalece | ὅδε | este, aquí, este de aquí |
| Hom.Il.5.176Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κακὰ πολλὰ ἔοργε Τρῶας, ἐπεὶ πολλῶν τε καὶ ἐσθλῶν γούνατ’ ἔλυσεν | lleva hechos muchos males a los troyanos después de que descompuso las rodillas de muchos y valientes | γόνυ | rodilla |
| Hom.Il.5.176Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅδε κρατέει... ἐπεὶ πολλῶν τε καὶ ἐσθλῶν γούνατ’ ἔλυσεν | este es poderoso porque aflojó las rodillas de muchos y valerosos <guerreros> | λύω | aflojar, relajar, debilitar |
| Hom.Il.5.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σάφα δ’ οὐκ οἶδ’ εἰ θεός ἐστιν | no sé con certeza si es un dios | εἰ | si |
| Hom.Il.5.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς τούτου βέλος... ἔτραπεν ἄλλῃ | ... quien desvió su proyectil en otra dirección | τρέπω | dirigir, girar, cambiar, desviar |
| Hom.Il.5.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵπποι δ’ οὐ παρέασι καὶ ἅρματα | pero no están presentes caballos ni carros | πάρειμι (εἰμί) | estar al lado (de), estar presente (junto a), asistir (a) |
| Hom.Il.5.198Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ μέν μοι πολλὰ γέρων αἰχμητὰ Λυκάων ἐρχομένῳ ἐπέτελλε δόμοις ἔνι ποιητοῖσιν | en efecto el viejo lancero Licaón me encargaba muchas cosas cuando iba <yo> a las moradas bien construidas | ποιητός | fabricado, construido, bien fabricado, bien construido |
| Hom.Il.5.203Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰωθότες ἔδμεναι ἄδην | acostumbrados a comer hasta saciarse | ἔδω | comer |
| Hom.Il.5.205Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰ δέ μ’ οὐκ ἄρ’ ἔμελλον ὀνήσειν | y eso, de hecho, no me iba a beneficiar | ὀνίνημι | beneficiar (a alguien), favorecer (a alguien), hacer un favor (a alguien) |
| Hom.Il.5.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ κε νοστήσω καὶ ἐσόψομαι ὀφθαλμοῖσι πατρίδ’ ἐμὴν ἄλοχόν τε… | y si logro regresar y ver con <mis> ojos mi patria y mi mujer… | πατρίς | patria, país, tierra (de nacimiento) |
| Hom.Il.5.220Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … πρίν γ’ ἐπὶ νὼ τῷδ’ ἀνδρὶ σὺν ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν ἀντιβίην ἐλθόντε σὺν ἔντεσι πειρηθῆναι | ... antes al menos de que nosotros dos yendo contra este hombre con la ayuda de caballos y carros (lo) pongamos a prueba con las armas | σύν | con, con la ayuda de, por medio de, gracias a |
| Hom.Il.5.222Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρα ἴδηαι οἷοι Τρώϊοι ἵπποι ἐπιστάμενοι πεδίοιο… ἔνθα καὶ ἔνθα διωκέμεν | … para que veas cómo son los caballos troyanos que saben perseguir por un lado y otro de la llanura | πεδίον | llanura, planicie, campo |
| Hom.Il.5.231Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μᾶλλον ὑφ’ ἡνιόχῳ εἰωθότι… ἅρμα οἴσετον | llevarán <los dos caballos> mejor el carro bajo <el mando de> el auriga acostumbrado | μάλα | más, en mayor grado, mejor |
| Hom.Il.5.232Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵππω… ἅρμα οἴσετον | dos caballos llevarán el carro | φέρω | llevar |
| Hom.Il.5.237Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σύ γ’ αὐτὸς ἔλαυνε τέ’ ἅρματα καὶ τεὼ ἵππω | conduce tú mismo tus carros y tu biga (tiro de dos caballos) | ἵππος | tiro de caballos, carro |
| Hom.Il.5.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ δ’ ἐγὼν ἐπιόντα δεδέξομαι ὀξέϊ δουρί | yo esperaré su acometida con la aguda lanza | δέχομαι | recibir con hostilidad, acechar, resistir |
| Hom.Il.5.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ Τυδεΐδῃ ἔχον ὠκέας ἵππους | mantenían (sus) rápidos caballos en dirección al (contra el) hijo de Tideo | ἐπί | sobre, hacia, contra |
| Hom.Il.5.253Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ μοι γενναῖον ἀλυσκάζοντι μάχεσθαι | no <es> propio de mi linaje rehuir la lucha | γενναῖος | propio de su linaje, de buena familia, noble |
| Hom.Il.5.255Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀκνείω δ’ ἵππων ἐπιβαινέμεν | renuncio a subir a los caballos (al carro) | ὀκνέω | vacilar (en), renunciar (a), temer |
| Hom.Il.5.256Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρεῖν μ’ οὐκ ἐᾷ Παλλὰς Ἀθήνη | Palas Atenea no me permite huir | ἐάω | dejar, permitir, consentir |
| Hom.Il.5.258Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … εἴ γ’ οὖν ἕτερός γε φύγῃσιν | si al menos uno de los dos precisamente escapa | γοῦν | al menos, en todo caso, precisamente |
| Hom.Il.5.262Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺ δέ… ἵππους αὐτοῦ ἐρυκακέειν… ἡνία τείνας | y tú retén a los caballos ahí tensando las riendas | τείνω | tensar, estirar, extender, prolongar |
| Hom.Il.5.267Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄριστοι ἵππων ὅσσοι ἔασιν ὑπ’ ἠῶ τ’ ἠέλιόν τε | los mejores de cuantos caballos hay bajo la aurora y el sol | ὑπό | debajo, bajo el poder de |
| Hom.Il.5.269Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῆς γενεῆς ἔκλεψεν… Ἀγχίσης λάθρῃ Λαομέδοντος ὑποσχὼν θήλεας ἵππους | y de esa raza <de caballos> Anquises robó a escondidas de Laomedonte haciendo cubrir a unas yeguas | ἵππος | yegua |
| Hom.Il.5.269Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λάθρῃ Λαομέδοντος | a escondidas de Laomedonte | λάθρᾳ | a escondidas (de), sin conocimiento (de) |
| Hom.Il.5.269Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῆς γενεῆς ἔκλεψεν… Ἀγχίσης λάθρῃ Λαομέδοντος ὑποσχὼν θήλεας ἵππους | de esa raza [de caballos] robó Anquises, tras poner<les> <sus> yeguas debajo a escondidas de Laomedonte | ὑπέχω | poner debajo, mantener debajo |
| Hom.Il.5.279Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν αὖτ’ ἐγχείῃ πειρήσομαι | lo intentaré ahora de nuevo con la lanza | νῦν | justo ahora, ahora mismo |
| Hom.Il.5.285Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ σ’ ὀΐω δηρὸν ἔτ’ ἀνσχήσεσθαι | creo que no vas a resistir mucho tiempo | ἀνέχω | aguantar, soportar, resistir |
| Hom.Il.5.296Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ δ’ αὖθι λύθη ψυχή τε μένος τε | y allí se aflojó su espíritu y fuerza | ψυχή | espíritu vital, aliento vital, vida |
| Hom.Il.5.305Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δὲ χερμάδιον λάβε χειρί… τῷ βάλεν Αἰνείαο κατ’ ἰσχίον ἔνθά τε μηρὸς ἰσχίῳ ἐνστρέφεται | y este cogió con su mano un pedrusco con el que disparó a la cadera de Eneas donde precisamente el fémur se ensambla con la cadera | μηρός | hueso del muslo, fémur |
| Hom.Il.5.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦσε δ’ ἀπὸ ῥινὸν τρηχὺς λίθος | y la áspera piedra arrancó la piel | λίθος | piedra, canto rodado |
| Hom.Il.5.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦσε δ’ ἀπὸ ῥινὸν τρηχὺς λίθος | y una áspera piedra <le> arrancó la piel | τραχύς | rugoso, áspero, escabroso, pedregoso |
| Hom.Il.5.310Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ δὲ ὄσσε κελαινὴ νὺξ ἐκάλυψε | y la noche oscura cubrió sus ojos | νύξ | la noche, la muerte |
| Hom.Il.5.311Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί νύ κεν ἔνθ’ ἀπόλοιτο… εἰ μὴ… νόησε | habría muerto si no se hubiera dado cuenta… | ἄν | |
| Hom.Il.5.316Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πηδάλιον δὲ ἐκ χειρῶν προέηκε | y soltó el timón de sus manos | προΐημι | soltar, dejar libre, entregar, abandonar |
| Hom.Il.5.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καλλίτριχας ἵππους ἐξέλασε Τρώων μετά… Ἀχαιούς | llevó los caballos de hermosas crines lejos de los troyanos hacia los aqueos | ἐξελαύνω | llevar afuera, llevar lejos, retirar |
| Hom.Il.5.338Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἀμβροσίου διὰ πέπλου, ὅν οἱ Χάριτες κάμον αὐταί | … a través del peplo que las propias Gracias trabajaron | χάρις | Gracias, las (tres) Gracias, Cárites |
| Hom.Il.5.344Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τόν… μετὰ χερσὶν ἐρύσατο Φοῖβος Ἀπόλλων κυανέῃ νεφέλῃ | y a este lo salvó entre sus manos Febo Apolo con una nube oscura | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender |
| Hom.Il.5.353Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τήν… Ἶρις ἑλοῦσα ποδήνεμος ἔξαγ’ ὁμίλου | Iris de pies de viento tras cogerla la sacaba de la multitud | ἐξάγω | llevar fuera, sacar |
| Hom.Il.5.354Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τείρετο δ’ αἰνῶς… μελαίνετο δὲ χρόα καλόν | y [Afrodita] estaba terriblemente atormentada y se ennegrecía en su bella piel | χρώς | color, color de la piel |
| Hom.Il.5.358Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ᾔτεεν ἵππους | pedía caballos | αἰτέω | pedir (algo), pedir (algo a alguien) |
| Hom.Il.5.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λίην ἄχθομαι ἕλκος | estoy muy dolida en la herida | ἄχθομαι | estar dolido en |
| Hom.Il.5.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λίην ἄχθομαι ἕλκος ὅ με βροτὸς οὔτασεν ἀνήρ | estoy muy dolida por la herida que me infligió un hombre mortal | βροτός | mortal, humano |
| Hom.Il.5.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς νῦν γε καὶ ἂν Διὶ πατρὶ μάχοιτο | quien ahora lucharía incluso con Zeus padre | καί | incluso |
| Hom.Il.5.369Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παρὰ δ’ ἀμβρόσιον βάλεν εἶδαρ | y tiró al lado [de los caballos] pienso inmortal | παραβάλλω | tirar al lado, lanzar lateralmente, lanzar al lado |
| Hom.Il.5.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς νύ σε τοιάδ’ἔρεξε φίλον τέκος Οὐρανιώνων […]; | ¿quién de los (dioses) celestes, hija querida, te ha causado tales males? | νῦν | |
| Hom.Il.5.386Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δῆσαν κρατερῷ ἐνὶ δεσμῷ | ataron con fuerte lazo | ἐν | con, por medio de |
| Hom.Il.5.395Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τλῆ δ’ Ἀΐδης ἐν τοῖσι πελώριος ὠκὺν ὀϊστόν | y sufrió junto con ellos el poderoso Hades un rápido dardo | Ἅιδης | Hades, Plutón |
| Hom.Il.5.398Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ βῆ πρὸς δῶμα Διὸς καὶ μακρὸν Ὄλυμπον | él marchó a la morada de Zeus y al gran Olimpo (marchó a la gran morada de Zeus, el Olimpo) | καί | y |
| Hom.Il.5.400Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀϊστὸς ὤμῳ ἔνι στιβαρῷ ἠλήλατο | una flecha estaba clavada en <su> fornido hombro | ἐλαύνω | empujar (un arma), clavar (un arma) |
| Hom.Il.5.404Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς τόξοισιν ἔκηδε θεούς | quien con sus arcos preocupaba a los dioses | κήδω | preocupar, causar molestia |
| Hom.Il.5.413Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή… ἐξ ὕπνου… φίλους οἰκῆας ἐγείρῃ | para que no despierte del sueño a sus criados | ἐγείρω | despertar del sueño, levantar |
| Hom.Il.5.421Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ ἦ ῥά τί μοι κεχολώσεαι ὅττι κεν εἴπω; | padre Zeus, ¿acaso, entonces, te enfadarás conmigo por algo que diga? | ἄρα | entonces (sin valor temporal), así pues |
| Hom.Il.5.429Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἀφροδίτη] σύ γ’ ἱμερόεντα μετέρχεο ἔργα γάμοιο | Afrodita, precisamente tú te ocupas de los placenteros oficios de la unión amorosa | γάμος | unión amorosa, relación sexual |
| Hom.Il.5.431Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς οἳ μὲν τοιαῦτα πρὸς ἀλλήλους ἀγόρευον | así ellos se decían unos a otros tales cosas | τοιοῦτος | tal, de tal clase, de tal naturaleza, que es así |
| Hom.Il.5.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Περγάμῳ εἰν ἱερῇ, ὅθι οἱ νηός γε τέτυκτο | en la divina Pérgamo donde había sido construido un templo precisamente para él | τεύχω | ser fabricado, ser construido, ser elaborado |
| Hom.Il.5.450Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ὃ εἴδωλον τεῦξε… Ἀπόλλων αὐτῷ τ’ Αἰνείᾳ ἴκελον καὶ τεύχεσι τοῖον | luego Apolo fabricó una imagen idéntica a la del propio Eneas e igual en sus armas | τοῖος | tal (en), así (en), igual (en) |
| Hom.Il.5.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορ πῇ δή τοι μένος οἴχεται ὃ πρὶν ἔχεσκες; | ¡Héctor! ¿adónde, en efecto, ha ido tu fuerza la que antes tenías? | πῇ | ¿por dónde?, ¿adónde? |
| Hom.Il.5.478Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ γὰρ ἐγὼν ἐπίκουρος ἐὼν μάλα τηλόθεν ἥκω | pues también yo, que soy un aliado, he llegado de muy lejos | ἥκω | haber llegado, llegar |
| Hom.Il.5.487Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀψῖσι λίνου ἁλόντε | prendidos en las mallas de lino | ἁλίσκομαι | ser apresado, ser capturado, ser conquistado |
| Hom.Il.5.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοὶ δὲ χρὴ τάδε πάντα μέλειν νύκτάς τε καὶ ἦμαρ | es preciso que te ocupes en esto día y noche | νύξ | durante la noche |
| Hom.Il.5.492Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοὶ δὲ χρή… κρατερὴν δ’ ἀποθέσθαι ἐνιπήν | y es preciso que tú dejes a un lado los fuertes reproches | ἀποτίθημι | abandonar, dejar a un lado, ceder |
| Hom.Il.5.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δάκε φρένας μῦθος | el discurso hirió a Héctor en el corazón | δάκνω | herir, clavarse como un aguijón |
| Hom.Il.5.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἕκτωρ] κατὰ στρατὸν ᾤχετο πάντῃ ὀτρύνων μαχέσασθαι | Héctor iba por todo el ejército exhortando a combatir | οἴχομαι | ir(se), marchar |
| Hom.Il.5.497Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἐλελίχθησαν καὶ ἐναντίοι ἔσταν Ἀχαιῶν | y ellos se giraron y se colocaron enfrentados a los aqueos | ἐναντίος | enfrentado (a), contrario (a) |
| Hom.Il.5.499 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ἄνεμος ἄχνας φορέει | como el viento lleva de un lado a otro pajasla asamblea se movía como grandes olas | ὡς | como |
| Hom.Il.1.506Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ… τίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων ἔπλετ’· ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων ἠτίμησεν | ¡padre Zeus! honra a mi hijo que nacía con un destino más breve que los demás: sin embargo, ahora precisamente lo ha deshonrado Agamenón, señor de guerreros | ἀτάρ | pero, sin embargo, no obstante |
| Hom.Il.5.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς μιν ἀνώγει Τρωσὶν θυμὸν ἐγεῖραι | quien le ordena despertar el ánimo a los troyanos | ἐγείρω | despertar, provocar |
| Hom.Il.5.511Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ γάρ ῥα πέλεν Δαναοῖσιν ἀρηγών | pues ella, de hecho, era ayuda para los dánaos | ἄρα | de hecho, de veras, sin duda |
| Hom.Il.5.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ ἐν στήθεσσι μένος βάλε ποιμένι λαῶν | e infundió vigor en el pecho del pastor de hombres | βάλλω | alcanzar, atacar, provocar (al atacar) |
| Hom.Il.5.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἰνείας δ’ ἑτάροισι μεθίστατο | y Eneas se trasladaba junto a sus compañeros | μεθίστημι | cambiarse de posición, trasladarse, alejarse |
| Hom.Il.5.519Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴαντε δύω καὶ Ὀδυσσεὺς καὶ Διομήδης ὄτρυνον Δαναοὺς πολεμιζέμεν | los dos Ayantes, Odiseo y Diomedes incitaban a los dánaos a luchar | δύο | dos |
| Hom.Il.5.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦ φίλοι ἀνέρες ἔστε | amigos, sed hombres | ἀνήρ | hombre |
| Hom.Il.5.530Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλήλους τ’ αἰδεῖσθε κατὰ κρατερὰς ὑσμίνας | respetaos respetaos unos a otros en las esforzadas batallas | αἰδέομαι | respetar |
| Hom.Il.5.532Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φευγόντων δ’ οὔτ’ ἂρ κλέος ὄρνυται οὔτε τις ἀλκή | huyendo no surge ni gloria ni valor | ἄρα | |
| Hom.Il.5.538Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [ἀσπίς]... ἣ δ’ οὐκ ἔγχος ἔρυτο | escudo que no protegía de una lanza | ἔρυμαι | proteger de, evitar |
| Hom.Il.5.548Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ δὲ Διοκλῆος διδυμάονε παῖδε γενέσθην | de Diocles nacieron dos niños gemelos | γίγνομαι | nacer de, ser hijo de |
| Hom.Il.5.555Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βαθείης τάρφεσιν ὕλης | en las marañas del profundo bosque | βαθύς | hondo, espeso |
| Hom.Il.5.555Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵω τώ γε λέοντε δύω… ἐτραφέτην ὑπὸ μητρί… | como precisamente dos leones se criaron bajo la vigilancia de <su> madre | τρέφω | criar (algo propio), educar (algo propio) |
| Hom.Il.5.556Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λέοντε δύω… ἁρπάζοντε βόας καὶ ἴφια μῆλα… | dos leones que arrebatan vacas y pingües ovejas | βοῦς | vacas, ganado vacuno |
| Hom.Il.5.573Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νεκροὺς ἔρυσαν μετὰ λαὸν Ἀχαιῶν | arrastraron los cadáveres hacia las huestes de aqueos | μετά | hacia, en pos de |
| Hom.Il.5.575Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὼ δὲ στρεφθέντε μετὰ πρώτοισι μαχέσθην | y ambos, girándose, luchaban entre los primeros (en la primera fila) | στρέφω | girar(se), darse media vuelta |
| Hom.Il.5.852Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔγχεϊ χαλκείῳ μεμαὼς ἀπὸ θυμὸν ἑλέσθαι | deseando arrebatarle <su> aliento con la lanza de bronce | θυμός | aliento, espíritu vital |
| Hom.Il.5.585Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔκπεσε δίφρου… ἐν κονίῃσιν | cayó del carro en el polvo | ἐκπίπτω | caer (de), caerse (de) |
| Hom.Il.5.587Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τύχε γάρ ῥ’ ἀμάθοιο βαθείης | pues topó con arena profunda | τυγχάνω | topar (con), alcanzar |
| Hom.Il.5.593Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ μὲν ἔχουσα Κυδοιμὸν ἀναιδέα δηϊοτῆτος | ella que tenía a Cidemón que no se avergüenza (que no se sacia) de la lucha | ἀναιδής | desvergonzado, sinvergüenza |
| Hom.Il.5.795Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκος… τό μιν βάλε Πάνδαρος ἰῷ | herida que le provocó Pándaro con un dardo | βάλλω | alcanzar, atacar, provocar (al atacar) |
| Hom.Il.5.601Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦ φίλοι οἷον δὴ θαυμάζομεν Ἕκτορα δῖον αἰχμητήν… ἔμεναι | amigos, ¡cómo, en verdad, admiramos al divino Héctor por ser un guerrero! | θαυμάζω | admirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por) |
| Hom.Il.5.622Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἄρ’ ἔτ’ ἄλλα δυνήσατο τεύχεα καλὰ ὤμοιιν ἀφελέσθαι· ἐπείγετο γὰρ βελέεσσι | tampoco en efecto pudo ya quitar[le] las restantes bellas armas de los hombros, pues era acosado por dardos | ἐπείγω | ser acosado |
| Hom.Il.5.637Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἳ Διὸς ἐξεγένοντο ἐπὶ προτέρων ἀνθρώπων | … quienes nacieron de Zeus, en época de los primeros hombres | ἐπί | en (época de), en tiempo (de) |
| Hom.Il.5.637Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ προτέρων ἀνθρώπων | en tiempos de los hombres primeros | πρότερος | primero, antiguo, nacido antes |
| Hom.Il.5.638Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οἷόν τινά φασι βίην Ἡρακλείην εἶναι, ἐμὸν πατέρα | pero qué persona dicen que era el fornido Heracles (literalm. la fuerza de Heracles), mi padre | οἷος | qué, cómo |
| Hom.Il.5.641Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἓξ οἴῃς σὺν νηυσί… Ἰλίου ἐξαλάπαξε πόλιν | con solo seis naves saqueó la ciudad de Ilión | ἕξ | seis |
| Hom.Il.5.646Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀΐομαι… ὑπ’ ἐμοὶ δμηθέντα [σε] πύλας Ἀΐδαο περήσειν | creo que tú, vencido por mí, cruzarás las puertas del Hades | πύλη | puerta, entrada, acceso |
| Hom.Il.5.648Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἱρὴν | aquel destruyó la sagrada Ilión | ἀπόλλυμι | destruir, matar, arruinar |
| Hom.Il.5.648Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἱρήν | aquel destruyó la sagrada Ilión | ἱερός | sagrado, supremo |
| Hom.Il.5.655Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁ δ’ ἀνέσχετο μείλινον ἔγχος | este sostuvo su lanza de madera de fresno | ἀνέχω | sostener, aguantar, soportar |
| Hom.Il.5.657Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ μὲν βάλεν αὐχένα μέσσον Σαρπηδών, αἰχμὴ δὲ διαμπερὲς ἦλθε | este, Sarpedón, tiró al medio del cuello y la punta de la lanza fue a través de parte a parte | μέν | uno… pero…, uno… otro…, ... y... |
| Hom.Il.5.657Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ μὲν βάλεν αὐχένα μέσσον Σαρπηδών, αἰχμὴ δὲ διαμπερὲς ἦλθ’ ἀλεγεινή | él, Sarpedón, <lo> alcanzó con el tiro en mitad del cuello, y la lanza avanzó lacerante a través | μέσος | en el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio |
| Hom.Il.5.666Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δόρυ μείλινον | lanza de haya | δόρυ | lanza, pica |
| Hom.Il.5.673Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ὀδυσσεύς… μερμήριξε… ἤ… Διὸς υἱὸν… διώκοι, ἦ ὅ γε τῶν πλεόνων Λυκίων ἀπὸ θυμὸν ἕλοιτο | Odiseo meditó si perseguía al hijo de Zeus <o> de hecho arrebataba precisamente él la vida de la mayoría de los licios | πλείων | mayoría, mayor parte |
| Hom.Il.5.682Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χάρη δ’ ἄρα οἱ προσιόντι Σαρπηδών | y Sarpedón se alegró con él [Héctor], que se (le) acercaba (se alegró de que Héctor se le acercara) | πρόσειμι (εἶμι) | avanzar, acercarse |
| Hom.Il.5.684Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ δή με ἕλωρ Δαναοῖσιν ἐάσῃς κεῖσθαι | no permitas que yo quede tendido en el suelo, presa de los dánaos | μή | |
| Hom.Il.5.691Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ παρήϊξεν λελιημένος ὄφρα τάχιστα ὤσαιτ’ Ἀργείους | pero <él> pasó velozmente deseoso de rechazar muy rápidamente a los Argivos | ὠθέω | empujar lejos de sí, rechazar |
| Hom.Il.5.696Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ἔλιπε ψυχή | y lo abandonó <su> aliento vital | ψυχή | espíritu vital, aliento vital, vida |
| Hom.Il.5.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργεῖοι... οὔτε ποτὲ προτρέποντο μελαινάων ἐπὶ νηῶν οὔτε... | los argivos nunca huían en dirección a las negras naves ni... | ἐπί | en dirección a |
| Hom.Il.5.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτε ποτὲ προτρέποντο μελαινάων ἐπὶ νηῶν οὔτε ποτ’ ἀντεφέροντο μάχῃ | y ni una vez se giraban hacia las naves ni una vez se enfrentaban en batalla | προτρέπω | girarse hacia delante, ponerse a |
| Hom.Il.5.708Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ὀρέσβιος] ὅς ῥ’ ἐν Ὕλῃ ναίεσκε μέγα πλούτοιο μεμηλώς | Oresbio que en efecto vivía en Hila muy preocupado de su riqueza | μέλω | preocuparse (de) |
| Hom.Il.5.710Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Βοιωτοὶ μάλα πίονα δῆμον ἔχοντες | beocios que tenían un territorio fértil | δῆμος | territorio, país |
| Hom.Il.5.717Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ οὕτω μαίνεσθαι ἐάσομεν οὖλον Ἄρηα | si vamos a permitir que el cruel Ares se enfurezca así | μαίνομαι | estar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar |
| Hom.Il.5.722Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καμπύλα κύκλα | curvas ruedas | κύκλος | rueda |
| Hom.Il.5.723Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥβη δ’ ἀμφ’ ὀχέεσσι θοῶς βάλε καμπύλα κύκλα | y Hebe colocó con rapidez curvas ruedas de un lado y otro del carro | ἀμφί | de un lado y otro, en torno a |
| Hom.Il.5.728Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίφρος δὲ χρυσέοισι καὶ ἀργυρέοισιν ἱμᾶσιν ἐντέταται | y el asiento del carro está sujeto con correas doradas y plateadas | ἐντείνω | ser tensado, estar sujeto, estar atento |
| Hom.Il.5.731Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὸ ζυγὸν ἤγαγεν ἵππους | unció los caballos bajo el yugo | ζυγόν | yugo |
| Hom.Il.5.735Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθηναίη… πέπλον… κατέχευεν ἑανόν… ποικίλον | Atenea dejó caer un fino peplo de varios colores | ποικίλος | colorido, de varios colores, variopinto, moteado, abigarrado |
| Hom.Il.5.745Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς δ’ ὄχεα φλόγεα ποσὶ βήσετο | caminó a pie hacia el brillante carro | βαίνω | andar (hacia), caminar (hacia) |
| Hom.Il.5.749Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτόμαται δὲ πύλαι μύκον οὐρανοῦ | rechinaban las puertas del Olimpo por sí solas | αὐτόματος | que actúa por sí mismo, espontáneo, automático |
| Hom.Il.5.749Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτόμαται δὲ πύλαι μύκον οὐρανοῦ ἃς ἔχον Ὧραι | y con movimiento espontáneo las puertas del cielo que mantenían las Estaciones gimieron | ὥρα | Estaciones |
| Hom.Il.5.750Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῇς ἐπιτέτραπται μέγας οὐρανός | a ellas les está confiado el gran cielo | ἐπιτρέπω | ser encargado, ser confiado, hacerse cargo |
| Hom.Il.5.751Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … Ὧραι τῇς ἐπιτέτραπται μέγας οὐρανὸς Οὔλυμπός τε ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν νέφος ἠδ’ ἐπιθεῖναι | … Horas, a las que está encomendado el vasto cielo y el Olimpo para despejar la nube espesa o colocarla encima | πυκνός | denso, espeso, compacto, sólido |
| Hom.Il.5.766Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἥ ἑ… εἴωθε… πελάζειν | ella está acostumbrada a acercarse a él | εἴωθα | estar acostumbrado |
| Hom.Il.5.777Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖσιν δ’ ἀμβροσίην Σιμόεις ἀνέτειλε νέμεσθαι | y para pastar ellos [el río] Simoente hizo brotar ambrosía | ἀνατέλλω | hacer brotar, hacer crecer, hacer salir |
| Hom.Il.5.782Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵκανον ὅθι πλεῖστοι… εἰλόμενοι λείουσιν ἐοικότες ὠμοφάγοισιν | llegaban donde muchísimos [hombres] se apiñaban como leones carnívoros | λέων | león |
| Hom.Il.5.789Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄφρα μὲν ἐς πόλεμον πωλέσκετο δῖος Ἀχιλλεύς, οὐδέ ποτε Τρῶες πρὸ πυλάων Δαρδανιάων οἴχνεσκον | en efecto, mientras el divino Aquiles acudía al combate, nunca los troyanos llegaban ante las puertas dardanias | οὐδέποτε | nunca, jamás |
| Hom.Il.5.796Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἱδρὼς γάρ μιν ἔτειρεν ὑπὸ πλατέος τελαμῶνος | pues el sudor lo atormentaba bajo la ancha correa | πλατύς | ancho, amplio |
| Hom.Il.5.800Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ ὀλίγον οἷ παῖδα ἐοικότα γείνατο Τυδεύς | ¡a fe que Tideo engendró un hijo poco parecido a él! | ἦ | verdaderamente, con seguridad |
| Hom.Il.5.801Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεύς τοι μικρὸς μὲν ἔην δέμας, ἀλλὰ μαχητής | en verdad Tideo era ciertamente pequeño de cuerpo pero combativo | ἀλλά | pero, mas |
| Hom.Il.5.801Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεύς τοι μικρὸς μὲν ἔην δέμας | Tideo era pequeño de cuerpo | μικρός | pequeño |
| Hom.Il.5.812Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ σύ γ’ ἔπειτα Τυδεός ἔκγονος ἐσσι | tú al menos en ese caso no eres descendiente de Tideo | ἔπειτα | entonces, pues, en ese caso |
| Hom.Il.5.815Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γιγνώσκω σε θεὰ θύγατερ Διός | te reconozco, diosa, hija de Zeus | γιγνώσκω | conocer, percibir, reconocer |
| Hom.Il.5.846Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ Ἀθήνη δῦν’ Ἄϊδος κυνέην, μή μιν ἴδοι ὄβριμος Ἄρης | pero Atena se revestía con el yelmo de Hades para que no la viera el poderoso Ares | Ἄρης | Ares, Marte |
| Hom.Il.5.854Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τό γε [ἔγχος] χειρὶ λαβοῦσα… Ἀθήνη ὦσεν ὑπὲκ δίφροιο | y Atenea tras coger precisamente la lanza con su mano la impulsó lejos del carro | ὠθέω | empujar, impulsar, arrojar |
| Hom.Il.5.867Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁμοῦ νεφέεσσιν ἰὼν εἰς οὐρανὸν εὐρύν | yendo (él) junto con las nubes al ancho cielo | ὁμός | junto con, junto a |
| Hom.Il.5.874Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεοί… χάριν ἄνδρεσσι φέροντες | dioses que aportamos beneficios a los hombres | χάρις | favor, beneficio |
| Hom.Il.5.879Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταύτην δ’ οὔτ’ ἔπεϊ προτιβάλλεαι οὔτέ τι ἔργῳ | y a ella no la abordas ni de palabra ni de obra | προσβάλλω | abordar |
| Hom.Il.5.882Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Διομήδεα μαργαίνειν ἀνέηκεν | ha permitido que Diomedes se enfureciera | ἀνίημι | permitir |
| Hom.Il.5.895Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ μάν σ’ ἔτι… ἀνέξομαι ἄλγε’ ἔχοντα | en efecto, no toleraré ya que tengas dolores | ἀνέχω | sostener, aguantar, soportar |
| Hom.Il.5.899Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Παιήον’ ἀνώγειν ἰήσασθαι | [Zeus] mandaba a Peán que [lo] curara | ἰάομαι | sanar, curar |
| Hom.Il.5.902Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ὀπὸς γάλα λευκὸν ἐπειγόμενος συνέπηξεν ὑγρὸν ἐόν | y como cuando el jugo <de la higuera> rápidamente cuaja la blanca leche que es líquida | γάλα | leche |
| Hom.Il.5.902Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ὀπὸς γάλα λευκὸν ἐπειγόμενος συνέπηξεν ὑγρὸν ἐόν | como cuando el jugo de higos cuaja comprimiendo la blanca leche que es líquida | ἐπείγω | empujar, apretar, oprimir, comprimir |
| Hom.Il.5.905Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ Ἥβη λοῦσεν | y a este lo lavó Hebe | λούω | lavar, bañar |
| Hom.Il.5.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἷμα δ’ ἀνηκόντιζε διὰ στρεπτοῖο χιτῶνος | y brotaba sangre a través de su cota trenzada | χιτών | cota de malla |
| Hom.Il.6.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴας δέ… Τρώων ῥῆξε φάλαγγα | y Áyax destrozó la falange de los troyanos | ῥήγνυμι | romper, desgarrar, destrozar |
| Hom.Il.6.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴας… Τρώων ῥῆξε φάλαγγα | Áyax rompió la línea de combate de los troyanos | φάλαγξ | línea de combate |
| Hom.Il.6.10Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέρησε δ’ ἄρ’ ὀστέον εἴσω αἰχμὴ χαλκείη | la punta broncínea de la lanza penetró de hecho dentro del hueso | εἴσω | hacia dentro de, dentro de |
| Hom.Il.6.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφ’ ἄρα μιν Τρώων ἄλοχοι θέον ἠδὲ θύγατρες εἰρόμεναι παῖδάς τε κασιγνήτους | las esposas e hijas de los troyanos corrían alrededor de él preguntando por sus hijos y hermanos | εἴρομαι | preguntar por |
| Hom.Il.6.24Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Βουκολίων δ’ ἦν υἱός… Λαομέδοντος πρεσβύτατος γενεῇ | y era Bucolionte el hijo mayor de Laomedonte por nacimiento | γενεά | nacimiento |
| Hom.Il.6.48Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ δ’ ἐν ἀφνειοῦ πατρὸς κειμήλια κεῖται χαλκός τε χρυσός τε πολύκμητός τε σίδηρος | y hay muchos tesoros guardados en casa de mi opulento padre: bronce, oro y muy forjado hierro | σίδηρος | hierro |
| Hom.Il.6.54Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀγαμέμνων ἀντίος ἦλθε θέων | Agamenón llegó corriendo en sentido contrario | θέω | correr |
| Hom.Il.6.58Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν μή τις ὑπεκφύγοι αἰπὺν ὄλεθρον… μηδ’ ὅν τινα γαστέρι μήτηρ κοῦρον ἐόντα φέροι | que ninguno de estos escape de la negra muerte, tampoco <ese> al que lleva su madre en el vientre si es varón | γαστήρ | vientre, útero |
| Hom.Il.6.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν μή τις ὑπεκφύγοι αἰπὺν ὄλεθρον... μηδ’ ὅν τινα γαστέρι μήτηρ... φέροι | que ninguno de ellos escape de una muerte funesta, tampoco cualquiera al que una madre lleve en su vientre | φέρω | llevar (en el vientre) |
| Hom.Il.6.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ κρείων Ἀγαμέμνων οὖτα κατὰ λαπάρην· ὃ δ’ ἀνετράπετ’, Ἀτρεΐδης δέ… | y a este el poderoso Agamenón hería abajo en el costado: y este cayó de espaldas y el Atrida… | ἀνατρέπω | caer de espaldas |
| Hom.Il.6.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή τις νῦν ἐνάρων ἐπιβαλλόμενος μετόπισθε μιμνέτω | que nadie ahora se quede atrás por lanzarse sobre los despojos | ἐπιβάλλω | lanzarse (a), desear con ansia (algo) |
| Hom.Il.6.69Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μετόπισθε μιμνέτω ὥς κε πλεῖστα φέρων ἐπὶ νῆας ἵκηται | que nadie se quede atrás para llegar a las naves llevando mucho más [botín] | ἱκνέομαι | llegar, venir |
| Hom.Il.6.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νεκροὺς συλήσετε τεθνηῶτας | despojaréis los cuerpos de los muertos | νεκρός | cadáver humano, cuerpo muerto |
| Hom.Il.6.79Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὕνεκ’ ἄριστοι πᾶσαν ἐπ’ ἰθύν ἐστε μάχεσθαί τε φρονέειν τε | porque sois los mejores para cualquier empresa, tanto para combatir como para razonar | φρονέω | razonar, tener conocimiento, saber |
| Hom.Il.6.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡ δὲ ξυνάγουσα γεραιὰς νηόν Ἀθηναίης… | y ella (Hécuba) convocando a las ancianas en el templo de Atenea… | συνάγω | reunir, convocar |
| Hom.Il.6.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νηὸν Ἀθηναίης γλαυκώπιδος ἐν πόλει ἄκρῃ (= ἐν ἀκροπόλει) | el templo de Atenea ojizarca en lo alto de la ciudadela | ἄκρος | alto, elevado, más alto, más elevado |
| Hom.Il.6.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νηὸν Ἀθηναίης γλαυκώπιδος ἐν πόλει ἄκρῃ | el templo de Atenea de ojos de lechuza en la ciudad alta | πόλις | ciudadela, ciudad alta amurallada, acrópolis |
| Hom.Il.6.89Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἴξασα κληῗδι θύρας ἱεροῖο δόμοιο | tras abrir <ella> con llave las puertas de la sagrada casa (templo) | ἱερός | sagrado, consagrado |
| Hom.Il.6.92Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰπὲ δ’ ἔπειτα μητέρι σῇ… πέπλον… θεῖναι Ἀθηναίης ἐπὶ γούνασιν | y dile después a tu madre que coloque un peplo en el regazo de Atenea | γόνυ | regazo, voluntad, designio |
| Hom.Il.6.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς κεν Τυδέος υἱὸν ἀπόσχῃ Ἰλίου | de forma que mantenga alejado al hijo de Tideo de Ilión | ἀπέχω | mantener alejado (de), separar (de), impedir |
| Hom.Il.6.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ οὔ τι κασιγνήτῳ ἀπίθησεν | y Héctor no desobedeció en nada a su hermano | ἀπειθέω | desobedecer, incumplir |
| Hom.Il.6.115Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρ’ ἄν… γέρουσιν εἴπω… ὑποσχέσθαι δ’ ἑκατόμβας | … mientras digo a los ancianos que prometan hecatombes | ὑπισχνέομαι | prometer |
| Hom.Il.6.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς ἄρα φωνήσας ἀπέβη… Ἕκτωρ | en efecto, tras hablar así Héctor, se marchó | φωνέω | hablar, expresar |
| Hom.Il.6.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δέρμα κελαινόν | negro escudo de piel | δέρμα | cosa hecha de piel |
| Hom.Il.6.125Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς δὲ σύ ἐσσι… οὐ μὲν γάρ ποτ’ ὄπωπα μάχῃ ἔνι… τὸ πρίν· ἀτὰρ μὲν νῦν γε πολὺ προβέβηκας ἁπάντων σῷ θάρσει | ¿y quién eres tú? pues nunca <te> he visto en la batalla antes, ahora en efecto sin embargo has aventajado mucho a todos con tu arrojo | ἀτάρ | pero, sin embargo |
| Hom.Il.6.125Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀτὰρ μὲν νῦν γε πολὺ προβέβηκας ἁπάντων σῷ θάρσει | pero ahora precisamente estás muy por delante de todos con tu atrevimiento | προβαίνω | estar por delante de, sobresalir en |
| Hom.Il.6.128Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ τις ἀθανάτων γε κατ’ οὐρανοῦ εἰλήλουθας… | si como un inmortal has venido cielo abajo (has bajado del cielo)… | κατά | abajo (de) |
| Hom.Il.6.135Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Διώνυσος δὲ φοβηθεὶς δύσεθ’ ἁλὸς κατὰ κῦμα | y Dioniso atemorizado se sumergió bajo las olas del mar | Διόνυσος | Dioniso, Baco |
| Hom.Il.6.136Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Θέτις δ’ ὑπεδέξατο κόλπῳ | y Tetis <lo> acogió en <su> seno | ὑποδέχομαι | acoger, recibir (en casa) |
| Hom.Il.6.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μιν τυφλὸν ἔθηκε Κρόνου πάϊς | lo dejó ciego el hijo de Crono | τυφλός | ciego, cegado |
| Hom.Il.6.142Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τις… βροτῶν οἳ ἀρούρης καρπὸν ἔδουσιν | uno de los mortales que comen el fruto de la tierra (de labor) | καρπός | fruto |
| Hom.Il.6.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς κεν θᾶσσον ὀλέθρου πείραθ’ ἵκηαι | ... para que alcances más deprisa el término de tu muerte | ὄλεθρος | muerte, exterminio |
| Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν | como precisamente la generación de las hojas, tal <es> también la de los hombres | γενεά | generación, prole, descendencia |
| Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν | cual precisamente la generación de las hojas, así también la de los hombres | οἷος | cual, tal como, que (relativo) |
| Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν | cual precisamente el linaje de las hojas, tal en efecto también el de los hombres | τοῖος | tal… (cual), tal… (como), de tal tipo, de tal cualidad, así |
| Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν. φύλλα τὰ μέν τ’ ἄνεμος χαμάδις χέει, ἄλλα δέ θ’ ὕλη τηλεθόωσα φύει | como las generaciones de las hojas, así también las de los hombres; unas hojas las derrama por el suelo el viento, otras las produce el bosque floreciente | φύλλον | hojas, follaje |
| Hom.Il.6.147Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φύλλα… ἄνεμος χαμάδις χέει | el viento hace caer hojas a tierra | χέω | verter, derramar, hacer caer, hacer salir |
| Hom.Il.6.148Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔαρος δ’ ἐπιγίγνεται ὥρη | y después llega la estación de la primavera | ὥρα | estación |
| Hom.Il.6.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Γλαῦκος τίκτεν ἀμύμονα Βελλεροφόντην | Glauco engendraba al irreprochable Belerofonte | τίκτω | engendrar, producir |
| Hom.Il.6.158Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἱ Προῖτος κακὰ μήσατο θυμῷ, ὅς ῥ’ ἐκ δήμου ἔλασσεν… Ἀργείων | contra él [Belerofonte] planeó Preto males en su ánimo, quien <lo> expulsó del pueblo de los argivos | ἐλαύνω | empujar afuera, perseguir, expulsar |
| Hom.Il.6.160Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτάρ οἱ Προῖτος κακὰ μήσατο θυμῷ… τῷ δὲ γυνὴ Προίτου ἐπεμήνατο δῖ’ Ἄντεια | Mas Preto maquinó desgracias contra él en su corazón…y es que por él había enloquecido la mujer de Preto, la divina Antea | δέ | y es que, es que |
| Hom.Il.6.166Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ ἄνακτα χόλος λάβεν, οἷον ἄκουσε | la cólera se apoderó del rey por lo que escuchó | οἷος | (tal) como, por lo que, porque |
| Hom.Il.6.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γράψας ἐν πίνακι πτυκτῷ θυμοφθόρα πολλά | tras grabar <él> en una tablilla plegable muchos <signos> funestos | γράφω | grabar, rasgar |
| Hom.Il.6.174Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐννῆμαρ ξείνισσε καὶ ἐννέα βοῦς ἱέρευσεν | <lo> agasajó durante nueve días y nueve bueyes sacrificó | ἐννέα | nueve |
| Hom.Il.6.180Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ δ’ ἄρ’ ἔην θεῖον γένος οὐδ’ ἀνθρώπων | y ella, en efecto, era de linaje divino y no de humanos | θεῖος | divino, de la divinidad |
| Hom.Il.6.181Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρόσθε λέων, ὄπιθεν δὲ δράκων | por delante león, y por detrás serpiente | πρόσθεν | delante, por delante |
| Hom.Il.6.186Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸ τρίτον αὖ κατέπεφνεν Ἀμαζόνας | por tercera vez, de nuevo, mató Amazonas | αὖ | a su vez, de nuevo |
| Hom.Il.6.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίδου δ’ ὅ γε θυγατέρα ἥν | este entregaba como esposa a su hija | δίδωμι | entregar, entregar como esposa |
| Hom.Il.6.206Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἱππόλοχος δέ μ’ ἔτικτε, καὶ ἐκ τοῦ φημι γενέσθαι | a mí me engendró Hipóloco y de él afirmo haber nacido | ἐκ | de, (descendiente) de |
| Hom.Il.6.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μηδὲ γένος πατέρων αἰσχυνέμεν | y no mancillar el linaje de mis padre | αἰσχύνω | deshonrar |
| Hom.Il.6.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ μέγ’ ἄριστοι ἔν… Ἐφύρῃ ἐγένοντο | ellos llegaron a ser muy excelentes en Éfira | ἄριστος | excelente, sobresaliente |
| Hom.Il.6.211Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταύτης τοι γενεῆς τε καὶ αἵματος εὔχομαι εἶναι | de este linaje y esta sangre yo me jacto de ser | εὔχομαι | jactarse, enorgullecerse |
| Hom.Il.6.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μοι ξεῖνος πατρώϊός ἐσσι παλαιός | eres para mí un antiguo huésped paterno | παλαιός | antiguo |
| Hom.Il.6.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ ῥά νύ μοι ξεῖνος πατρώϊός ἐσσι παλαιός | sin duda eres para mí un huésped antiguo de mi padre | πατρῷος | paterno, del padre, de la familia paterna |
| Hom.Il.6.222Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδέα δ’ οὐ μέμνημαι | no me acuerdo de Tideo | μιμνήσκω | acordarse de, recordar |
| Hom.Il.6.223Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτ’ ἐν Θήβῃσιν ἀπώλετο λαὸς Ἀχαιῶν | cuando una multitud de Aqueos pereció en Tebas | Θῆβαι | Tebas |
| Hom.Il.6.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τεύχε’ ἄμειβε χρύσεα χαλκείων | intercambiaba las armas de oro por <unas de> bronce | ἀμείβω | cambiar una cosa por otra |
| Hom.Il.6.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρὸς Τυδεΐδην Διομήδεα τεύχε’ ἄμειβε | cambió sus armas con el Tidida Diomedes | πρός | hacia, (dirigido) a, para, con |
| Hom.Il.6.251Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἱ… ἐναντίη ἤλυθε μήτηρ | vino su madre frente a él | ἐναντίος | enfrentado (a), enfrente (de), frente (a) |
| Hom.Il.6.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἱ… ἐναντίη ἤλυθε μήτηρ Λαοδίκην ἐσάγουσα | le salió al encuentro su madre que llevaba dentro (de casa) a Laódice | εἰσάγω | llevar a, llevar dentro, introducir |
| Hom.Il.6.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔπειτα δὲ καὐτὸς ὀνήσεαι αἴ κε πίῃσθα | después también tú mismo disfrutarás si bebes | ὀνίνημι | beneficiarse, disfrutar, contentarse |
| Hom.Il.6.261Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μένος μέγα οἶνος ἀέξει | el vino aumenta mucho la fuerza | αὔξω | acrecentar, aumentar, engrandecer, enaltecer |
| Hom.Il.6.293Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φέρε δῶρον Ἀθήνῃ | lleva una ofrenda a Atenea | δῶρον | don, obsequio, ofrenda |
| Hom.Il.6.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἔνθ’ ἔσάν οἱ πέπλοι… τῶν ἕνα… Ἑκάβη φέρε δῶρον Ἀθήνῃ, ὃς κάλλιστος ἔην ποικίλμασιν ἠδὲ μέγιστος | … donde estaban los peplos, de los cuales Hécuba llevaba uno como regalo para Atenea, el que era más bello por sus bordados y de mayor tamaño | καλός | bello, hermoso, guapo |
| Hom.Il.6.300Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν γὰρ Τρῶες ἔθηκαν Ἀθηναίης ἱέρειαν | pues a ella los troyanos la hicieron sacerdotisa de Atenea | τίθημι | poner (de determinada manera), hacer, convertir en |
| Hom.Il.6.307Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὸν πρηνέα δὸς πεσέειν Σκαιῶν προπάροιθε πυλάων | <tú> concede que él caiga de bruces delante de las puertas esceas | πίπτω | caer (de determinada manera) |
| Hom.Il.6.314Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δὲ πρὸς δώματ’ Ἀλεξάνδροιο βεβήκει… τά ῥ’ αὐτὸς ἔτευξε | y Héctor había llegado a la morada de Alejandro que él mismo construyó | τεύχω | fabricar, construir, elaborar, producir |
| Hom.Il.6.323Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργείη δ’ Ἑλένη μετ’ ἄρα δμῳῇσι γυναιξὶν ἧστο | y la argiva Helena estaba sentada precisamente con sus mujeres sirvientas | Ἀργεῖος | argivo |
| Hom.Il.6.326Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δαιμόνι’ οὐ μὲν καλὰ χόλον τόνδ’ ἔνθεο θυμῷ | ¡amigo! no <es> desde luego bonito, <no> pongas en tu ánimo este encono | ἐντίθημι | colocar en, poner en, guardar en |
| Hom.Il.6.326Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δαιμόνι’ οὐ μὲν καλὰ χόλον τόνδ’ ἔνθεο θυμῷ | ¡amigo! en verdad no <está> bien, métete esa cólera en el alma | καλός | bien, noblemente |
| Hom.Il.6.330Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺ δ’ ἂν μαχέσαιο καὶ ἄλλῳ, ὅν τινά που μεθιέντα ἴδοις στυγεροῦ πολέμοιο | y tú también lucharías con otro cualquiera al que vieras apartarse de algún modo de la odiosa guerra | μεθίημι | apartarse (de), abandonar |
| Hom.Il.6.338Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δέ με… ἄλοχος… ὅρμησ’ ἐς πόλεμον | ahora me incitó la esposa al combate | ὁρμάω | impulsar (a alguien a algo) |
| Hom.Il.6.340Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε νῦν ἐπίμεινον, Ἀρήϊα τεύχεα δύω | pero ¡ea!, <tú> espera ahora a que me revista con las armas de Ares | δύομαι | revestirse con, vestirse con |
| Hom.Il.6.341Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κιχήσεσθαι δέ σ’ ὀΐω | y creo que te alcanzaré | οἴομαι | creer, tener intención de, pensar |
| Hom.Il.6.344Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δᾶερ ἐμεῖο κυνὸς κακομηχάνου | cuñado de mí (que soy una) perra de malas mañas | κύων | perro, sinvergüenza |
| Hom.Il.6.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμεῖο ποθὴν ἀπεόντος ἔχουσιν | tienen añoranza de mí que estoy ausente | ἔχω | tener |
| Hom.Il.6.363Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ σύ γ’ ὄρνυθι τοῦτον, ἐπειγέσθω δὲ καὶ αὐτός | pero tú ciertamente anímalo y que también él se dé prisa | ἐπείγω | ser urgido, apresurarse, darse prisa |
| Hom.Il.6.369Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς Ἀθηναίης ἐξοίχεται | se marcha <al templo> de Atenea | εἰς | hasta, a |
| Hom.Il.6.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πύργῳ ἐφεστήκει | estaba de pie sobre la torre | ἐφίστημι | estar sobre, estar encima |
| Hom.Il.6.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄνωγας ἀληθέα μυθήσασθαι | has ordenado decir verdades | ἀληθής | verdadero |
| Hom.Il.6.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ ῥα γυνὴ ταμίη | dijo, pues, la despensera | γυνή | mujer |
| Hom.Il.6.392Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖτε πύλας ἵκανε διερχόμενος μέγα ἄστυ Σκαιάς | cuando atravesando la gran ciudad llegaba a las puertas Esceas | διέρχομαι | atravesar |
| Hom.Il.6.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖτε πύλας ἵκανε διερχόμενος μέγα ἄστυ Σκαιάς, τῇ ἄρ’ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίον δέ… | cuando <él> llegaba a las puertas Esceas atravesando la gran ciudad por donde en efecto iba a salir cruzando en dirección a la llanura… | διέξειμι | cruzar (hacia), atravesar (a), cruzar (a) |
| Hom.Il.6.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖτε πύλας ἵκανε… Σκαιάς, τῇ ἄρ’ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίον δέ… | cuando <él> llegaba a las puertas esceas por donde en efecto iba a atravesar hacia la llanura… | μέλλω | tener intención de, ir a, estar a punto de |
| Hom.Il.6.398Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ περ δὴ θυγάτηρ ἔχεθ’ Ἕκτορι | la hija de este, en efecto, era retenida por Héctor | ἔχω | ser mantenido, ser retenido, ser preso |
| Hom.Il.6.403Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἶος γὰρ ἐρύετο Ἴλιον Ἕκτωρ | pues él solo, Héctor, salvaba Ilión | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender |
| Hom.Il.6.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δαιμόνιε φθίσει σε τὸ σὸν μένος | (mi) buen (hombre), tu fuerza te destruirá | δαιμόνιος | buen (hombre), buena (mujer), amigo |
| Hom.Il.6.418Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ μιν ἐξενάριξε… ἀλλ’ ἄρα μιν κατέκηε σὺν ἔντεσι | ni siquiera lo despojó [de su armadura] sino que lo quemó del todo con <sus> armas | ἀλλά | pero entonces, sino que |
| Hom.Il.6.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δέ μοι ἑπτὰ κασίγνητοι ἔσαν ἐν μεγάροισιν | y estos siete hermanos tenía yo en palacio | ἑπτά | siete |
| Hom.Il.6.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νύμφαι κοῦραι Διός | ninfas hijas de Zeus | κόρη | hija |
| Hom.Il.6.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ δὲ πτελέας ἐφύτευσαν νύμφαι ὀρεστιάδες κοῦραι Διός | y las ninfas de las montañas, hijas de Zeus, plantaron alrededor olmos | νύμφη | ninfa |
| Hom.Il.6.434Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμβατός ἐστι πόλις καὶ ἐπίδρομον ἔπλετο τεῖχος | la ciudad es accesible y la muralla es superable | πέλω | ser, haber, producirse, llegar a ser |
| Hom.Il.6.439Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤ πού τίς σφιν ἔνισπε… ἤ νυ καὶ αὐτῶν θυμὸς ἐποτρύνει | o alguien les hablaba o de hecho también su ánimo (los) incitaba | νῦν | de hecho, de verdad |
| Hom.Il.6.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰδέομαι Τρῶας καὶ Τρῳάδας | respeto a los troyanos y troyanas | αἰδέομαι | respetar |
| Hom.Il.6.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ με θυμὸς ἄνωγεν, ἐπεὶ μάθον ἔμμεναι ἐσθλὸς αἰεί | tampoco me impulsa el ánimo <a ello> porque aprendí a ser valiente siempre | μανθάνω | aprender |
| Hom.Il.6.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μέγα κλέος | gran gloria | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante |
| Hom.Il.6.450Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὔ μοι Τρώων τόσσον μέλει ἄλγος ὀπίσσω, οὔτ’ αὐτῆς Ἑκάβης οὔτε Πριάμοιο ἄνακτος οὔτε κασιγνήτων | pero a mí no me importa tanto el dolor posterior de los troyanos, ni el de la propia Hécuba ni el del soberano Príamo ni el de mis hermanos | οὔτε | ni... ni..., ni... tampoco... |
| Hom.Il.6.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἵ κεν πολέες τε καὶ ἐσθλοὶ ἐν κονίῃσι πέσοιεν | … quienes muchos y valerosos en el polvo podrían caer | πολύς | mucho, abundante, numeroso |
| Hom.Il.6.455Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅτε κέν τις Ἀχαιῶν… δακρυόεσσαν ἄγηται ἐλεύθερον ἦμαρ ἀπούρας | ... cuando algún aqueo <te> lleve llorando tras arrebatar<te> el día de libertad | ἐλεύθερος | de libertad |
| Hom.Il.6.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅτε… καί κεν ἐν Ἄργει ἐοῦσα πρὸς ἄλλης ἱστὸν ὑφαίνοις καί κεν ὕδωρ φορέοις Μεσσηΐδος | … cuando estando en Argos tejas una tela por orden de otra <mujer> y lleves una y otra vez agua de <la fuente> Meseida | φορέω | llevar (con frecuencia), transportar (con frecuencia) |
| Hom.Il.6.458Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πόλλ’ ἀεκαζομένη | padeciendo (ella) mucho | πολύς | mucho, muchas veces, demasiado |
| Hom.Il.6.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί ποτέ τις εἴπῃσιν… | y <quizá> alguna vez alguien diga… | τίς | alguno, alguien, algo, uno |
| Hom.Il.6.460Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορος ἥδε γυνή | esta es la mujer de Héctor | ὅδε | este, aquí, este de aquí |
| Hom.Il.6.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κλέος… ἐμὸν αὐτοῦ | mi propia gloria | ἐμός | mi |
| Hom.Il.6.466Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὗ παιδὸς ὀρέξατο | agarró a su hijo | ὀρέγω | agarrarse (a algo) |
| Hom.Il.6.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάϊς… ἐκλίνθη ἰάχων πατρὸς φίλου ὄψιν ἀτυχθείς | el niño se reclinó llorando asustado por el aspecto de su padre | ὄψις | aspecto, apariencia |
| Hom.Il.6.476Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἶπε δ’ ἐπευξάμενος Διί τ’ ἄλλοισίν τε θεοῖσι· Ζεῦ ἄλλοι τε θεοὶ δότε… | y dijo suplicando a Zeus y a los demás dioses: «¡Zeus y resto de dioses, conceded… » | Ζεύς | Zeus |
| Hom.Il.6.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλόχοιο φίλης ἐν χερσὶν ἔθηκε παῖδ’ ἑόν | en las manos de su querida esposa depositó a su hijo | τίθημι | colocar, poner, depositar |
...
...