logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 117 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 35/117
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.4.198.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὕτη δὲ ὁμοίη τῇ ἀρίστῃ γέων Δήμητρος καρπὸν ἐκφέρειν y esta <es> igual a la mejor de las tierras para producir el fruto de Deméterἐκφέρωllevar a término, cumplir, producir, dar a luz
Hdt.4.200.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκδιδόναι τοὺς αἰτίους τοῦ φόνου τοῦ Ἀρκεσίλεω entregar a los causantes del asesinato de Arcesilaoαἴτιοςel acusado, el culpable, el responsable
Hdt.4.200.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δὲ πᾶν γὰρ ἦν τὸ πλῆθος μεταίτιον, οὐκ ἐδέκοντο τοὺς λόγους ellos, puesto que toda su gente era cómplice, no aceptaban esos discursosγάρya que, puesto que
Hdt.4.200.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[ἄσπιδα] προσῖσχε πρὸς τὸ δάπεδον dirigía el escudo hacia el sueloπροσέχωdirigir hacia, ofrecer, aplicar
Hdt.4.201.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμαθών… ὡς κατὰ μὲν τὸ ἰσχυρὸν οὐκ αἱρετοὶ εἶεν al darse cuenta de que no se les podía sorprender por la fuerzaἰσχυρόςfuerte, poderoso
Hdt.4.201.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁμολογίην ἐποιεῦντο… τάμνοντες ὅρκια concluían un acuerdo haciendo los sacrificios del juramentoτέμνωhacer el sacrificio del juramento, hacer el sacrificio de la tregua
Hdt.4.205Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ μὲν οὐδὲ ἡ Φερετίμη εὖ τὴν ζόην κατέπλεξε ciertamente tampoco Feretima urdió bien el final de su vidaμένciertamente (no)
Hdt.5.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τῶν Περσέων… τῶν ὁ Μεγάβαζος ἦρχε … de los persas que Megabazo mandabaἄρχωmandar (ordenar algo a alguien)
Hdt.5.1.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ἤν… ἀντικατιζόμενοι ἐπικαλέσωνται σφέας οἱ Περίνθιοι ὀνομαστὶ βώσαντες… y si acampando enfrente los perintios los desafiaran llamándo<los> a gritos por su nombre…ἐπικαλέωconvocar (a su presencia), convocar (al combate), desafiar
Hdt.5.3.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο ἄπορόν σφι καὶ ἀμήχανον eso para ellos <es> sin solución e inabordableἄποροςsin solución, irremediable, inabordable
Hdt.5.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὀλοφύρονται… ἀνηγεόμενοι τὰ ἀνθρωπήια πάντα πάθεα lloran al relatar todos los sufrimientos humanosπάθοςsufrimiento
Hdt.5.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκρίσις γίνεται μεγάλη τῶν γυναικῶν καὶ φίλων se produce una gran disputa entre sus mujeres y amigosκρίσιςdisputa, competición
Hdt.5.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὠνέονται τὰς γυναῖκας παρὰ τῶν γονέων χρημάτων μεγάλων compran las mujeres a sus padres por mucho dineroὠνέομαιcomprar (a)
Hdt.5.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ὠνέονται τὰς γυναῖκας παρὰ τῶν γονέων χρημάτων μεγάλων y compran las esposas a sus padres por mucho dineroὠνέομαιcomprar (por), comprar (con)
Hdt.5.6.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀργὸν εἶναι κάλλιστον, γῆς δὲ ἐργάτην ἀτιμότατον estar ocioso [es considerado] lo más noble, y los más deshonroso <ser> trabajador de la tierraἀργόςinactivo, ocioso, desocupado
Hdt.5.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθάπτουσι κατακαύσαντες ἢ ἄλλως γῇ κρύψαντες entierran tras incinerar o, de otra forma, cubriendo con tierraθάπτωenterrar
Hdt.5.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτρεῖς… ἡμέρας προτιθεῖσι τὸν νεκρόν, καὶ παντοῖα σφάξαντες ἱρήια εὐωχέονται, προκλαύσαντες πρῶτον exponen el cadáver durante tres días y tras inmolar toda suerte de víctimas se dan un banquete tras haber llorado primeroπροτίθημιponer delante, exponer
Hdt.5.95.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈλκαῖος ὁ ποιητὴς συμβολῆς γενομένης… αὐτός… φεύγων ἐκφεύγει el poeta Alceo, tras producirse una refriega escapa él huyendoἐκφεύγωescapar(se), huir
Hdt.5.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵππους… ἀδυνάτους ἄνδρας φέρειν caballos incapaces de llevar jinetesἀδύνατοςdébil para, sin fuerza para, incapaz de
Hdt.5.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδύναμαι πυθέσθαι… τοὺς δὲ ἵππους αὐτῶν εἶναι λασίους ἅπαν τὸ σῶμα ἐπὶ πέντε δακτύλους τὸ βάθος τῶν τριχῶν puedo informar que sus caballos eran peludos por todo el cuerpo, el espesor de su pelaje de cinco dedosβάθοςprofundidad, espesor, magnitud, cantidad
Hdt.5.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵππους… ὀξυτάτους rapidísimos caballosὀξύςrápido, vivo
Hdt.5.10Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλά μοι τὰ ὑπὸ τὴν ἄρκτον ἀοίκητα δοκέει εἶναι διὰ τὰ ψύχεα pero a mí me parece que las <tierras> bajo la Osa <Mayor> están deshabitadas por los fríosἄρκτοςconstelación de la Osa Mayor, Osa Mayor
Hdt.5.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπ’ ὕδωρ ἔπεμπον ἄγγος ἐπὶ τῇ κεφαλῇ ἔχουσαν καὶ ἐκ τοῦ βραχίονος ἵππον ἐπέλκουσαν [la] enviaban por agua llevando en la cabeza una vasija y tirando con el brazo de un caballoβραχίωνbrazo
Hdt.5.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν ἀδελφεήν… ἐπ’ ὕδωρ ἔπεμπον enviaban a la hermana a por aguaπέμπωenviar, mandar
Hdt.5.12.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτινὰς πέμπει κελεύων φυλάξαι ὅ τι χρήσεται τῷ ἵππῳ ἡ γυνή <él> envía a algunos ordenándo<les> vigilar cómo utilizará la mujer el caballoφυλάττωguardar, vigilar, proteger, custodiar
Hdt.5.12.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ ἄγγος τοῦ ὕδατος ἐμπλησαμένη τὴν αὐτὴν ὁδὸν παρεξήιε tras llenar <ella> la vasija de agua recorría el mismo caminoἐμπίπλημιllenarse, llenar (algo propio)
Hdt.5.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφασαν οἱ νεηνίσκοι εἶναι Παίονες los muchachos dijeron que eran de Peoniaνεανίσκοςmuchacho, joven
Hdt.5.13.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφραζον ὡς… εἴη… ὁ δὲ Στρυμὼν οὐ πρόσω τοῦ Ἑλλησπόντου decían que el (río) Estrimón estaba no lejos del Helespontoπόρρωlejos de
Hdt.5.14.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτα Δαρεῖος γράφει γράμματα Μεγαβάζῳ entonces Darío escribe una carta a Megabazoγράμμαescrito, carta, inscripción
Hdt.5.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπέμποντο δὲ οὗτοι… αἰτήσοντες γῆν… Δαρείῳ esos eran enviados… para pedir tierra … a Daríoαἰτέωpedir (algo), pedir (algo a alguien)
Hdt.5.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπέμπει ἀγγέλους ἐς Μακεδονίην ἄνδρας ἑπτὰ Πέρσας <él> envía mensajeros a Macedonia, siete varones persasΜακεδονίαMacedonia
Hdt.5.17.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχεται τῆς λίμνης τὸ μέταλλον ἐξ οὗ ὕστερον τούτων τάλαντον ἀργυρίου Ἀλεξάνδρῳ ἡμέρης ἑκάστης ἐφοίτα está contigua al lago la mina de la que después de eso llegaba a Alejandro cada día un talento de plataἈλέξανδροςAlejandro
Hdt.5.18.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ὦν Πέρσαι… αἴτεον ἐλθόντες ἐς ὄψιν τὴν Ἀμύντεω Δαρείῳ βασιλέι γῆν τε καὶ ὕδωρ así pues los persas tras llegar ante la presencia de Amintas pedían para su rey Darío tierra y aguaγῆtierra (que se cultiva), tierra (como propiedad)
Hdt.5.18.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἕπεο νόμῳ τῷ ἡμετέρῳ obedece nuestra leyἕπομαιseguir, obedecer
Hdt.5.19.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὥστε δὲ βαρέως φέρων εἶπε πρὸς Ἀμύντην τάδε de manera que, llevándolo con irritación, dijo lo siguiente a Amintasβαρύςcon pesadumbre, con irritación
Hdt.5.19.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβαρέως φέρων εἶπε llevándo[lo] con pesadumbre, hablóφέρωllevar (de determinada manera), soportar, sufrir
Hdt.5.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνιεὶς Ἀμύντης ὅτι νεώτερα πρήγματα πρήσσειν μέλλοι Ἀλέξανδρος, λέγει… y al comprender Amintas que Alejandro estaba a punto de realizar acciones peores, dice…νέοςmás reciente, peor, imprevisto, extraordinario, dañino
Hdt.5.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνιεὶς Ἀμύντης ὅτι νεώτερα πρήγματα πρήσσειν μέλλοι Ἀλέξανδρος, λέγει… y al comprender Amintas que Alejandro estaba a punto de realizar acciones peores, dice…συνίημιcomprender (algo), entender (algo)
Hdt.5.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ ὦν σευ χρηίζω μηδὲν νεοχμῶσαι κατ’ ἄνδρας τούτους yo te pido en efecto que no introduzcas novedades contra esos hombresχρῄζωpedir (algo a)
Hdt.5.20.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ἀλέξανδρος παρίζει Πέρσῃ ἀνδρὶ ἄνδρα Μακεδόνα ὡς γυναῖκα τῷ λόγῳ Alejandro sienta junto a un varón persa a un macedonio considerado como una mujerΜακεδώνmacedonio
Hdt.5.21.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἵπετο γὰρ δή σφι καὶ ὀχήματα καὶ θεράποντες καὶ ἡ πᾶσα πολλὴ παρασκευή pues en efecto, iban tras ellos carros, criados y todo el equipamiento abundanteπαρασκευήequipamiento, pertrecho, recursos
Hdt.5.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈλέξανδρος δέ… ἀγωνιζόμενος στάδιον συνεξέπιπτε τῷ πρώτῳ y Alejandro compitiendo en la carrera del estadio llegaba con el primeroστάδιονcarrera del estadio
Hdt.5.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν παρὰ Δαρείου αἰτήσας ἔτυχε μισθὸν δωρεὴν (la ciudad) que había pedido a Darío y obtuvo gratuitamente como recompensaδωρεάgratuitamente
Hdt.5.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα… οὕτω κῃ ἐγένετο eso ocurrió más o menos asíπῇde alguna manera, más o menos
Hdt.5.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἰτήσας ἔτυχε μισθόν tras solicitarlo obtuvo un sueldoτυγχάνωobtener
Hdt.5.23.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνδρὶ Ἕλληνι δεινῷ τε καὶ σοφῷ a un hombre griego, hábil y sabioδεινόςhábil
Hdt.5.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποιέειν ὅκως μηκέτι κεῖνος ἐς Ἕλληνας ἀπίξεται hacer que aquel ya no llegue hasta los griegosὅπωςque, de forma que, para que
Hdt.5.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσύ νυν τοῦτον τὸν ἄνδρα παῦσον ταῦτα ποιεῦντα impide tú, pues, que ese hombre haga esoπαύωhacer cesar (a alguien de algo), impedir (a alguien hacer)
Hdt.5.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὰν δὲ αὐτὸν περιλάβῃς, ποιέειν ὅκως μηκέτι κεῖνος ἐς Ἕλληνας ἀπίξεται y cuando lo captures, haz para que aquel ya no regrese junto a los griegosπεριλαμβάνωcapturar, agarrar
Hdt.5.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ φροντίζων εὑρίσκω ἐμοί… εἶναι οὐδένα σεῦ ἄνδρα εὐνοέστερον yo al reflexionar descubro que no hay ningún hombre mejor intencionado para mí que túφροντίζωreflexionar, meditar
Hdt.5.24.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπινοέω πρήγματα μεγάλα κατεργάσασθαι me propongo realizar grandes cosasκατεργάζομαιrealizar, llevar a cabo, lograr
Hdt.5.24.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσύ μοι ἐγένεο ἐξ ὀφθαλμῶν tú estuviste fuera de mi vistaγίγνομαιestar en determinada situación
Hdt.5.24.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὴρ φίλος… καὶ εὔνοος un hombre amable y bien dispuestoεὔνουςbienintencionado, amable
Hdt.5.24.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτά τοι ἐγὼ καὶ ἀμφότερα συνειδὼς ἔχω μαρτυρέειν de hecho, también ambas cosas puedo testificarlas por haber sido testigoσύνοιδαconocer al tiempo, conocer como testigo
Hdt.5.25Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγενόμενον τῶν δικαστέων llegando a ser <él> uno de los juradosγίγνομαιllegar a ser de
Hdt.5.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ χρήμασι δίκην ἄδικον ἐδίκασε juzgó un juicio injusto por dineroδικάζωjuzgar un juicio, juzgar un pleito
Hdt.5.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱμάντας… ἐνέτεινε τὸν θρόνον <él> tendía sobre el sillón tiras de cueroἐντείνωtensar, tender contra, tender sobre, mantener sujeto
Hdt.5.28Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ Μίλητος… ἐπὶ δύο γενεὰς ἀνδρῶν νοσήσασα ἐς τὰ μάλιστα στάσι Mileto que por espacio de dos generaciones de hombres sufrió de la disensión interna hasta el extremoνοσέωsufrir disensiones internas, estar en desorden
Hdt.5.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ἀνεστηκυίῃ τῇ χώρῃ en la tierra despobladaἀνίστημιretirarse, emigrar a la fuerza
Hdt.5.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δημοσίων οὕτω δή σφεας ἐπιμελήσεσθαι ὥσπερ τῶν σφετέρων que ellos se preocuparan tanto de lo público como de lo suyoδημόσιοςpúblico
Hdt.5.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ Νάξου ἔφυγον ἄνδρες τῶν παχέων ὑπὸ τοῦ δήμου algunos hombres principales fueron desterrados de Naxos por la clase popularδῆμοςclase popular, partido del pueblo
Hdt.5.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ Νάξου ἔφυγον ἄνδρες τῶν παχέων ὑπὸ τοῦ δήμου fueron desterrados de Naxos por la clase popular hombres entre los ricosπαχύςimportante, ampuloso, rico
Hdt.5.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυνθάνομαι γὰρ ὀκτακισχιλίην ἀσπίδα Ναξίοισι εἶναι pues estoy informado de que los de Naxos tienen un ejército de ocho mil hombresἀσπίςcuerpo de ejército
Hdt.5.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυνθάνομαι… Ναξίοισι εἶναι καὶ πλοῖα μακρὰ πολλά pues sé que los de Naxos tienen también muchos barcos grandes (barcos de guerra)πλοῖονbarco
Hdt.5.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτον ὦν δοκέω τὸν ἄνδρα ποιήσειν τῶν ἂν χρηίζωμεν creo en efecto que ese hombre hará lo que deseamosχρῄζωdesear (algo), pedir (algo)
Hdt.5.30.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Νάξιοι προσέθεσαν τῷ Ἀρισταγόρῃ πρήσσειν τῇ δύναιτο ἄριστα los naxios asignaron (ordenaron) a Aristágoras actuar de la mejor manera que pudieraπροστίθημιasignar (a alguien), aplicar (a alguien), provocar (a alguien), añadir (a alguien)
Hdt.5.30.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷ Ἀρισταγόρῃ… ὑπίσχεσθαι δῶρα ἐκέλευον… τῇ στρατιῇ exigían a Aristágoras que prometiera regalos para el ejércitoὑπισχνέομαιprometer
Hdt.5.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐστὶ ἕτοιμα παρ’ ἐμοὶ χρήματα μεγάλα tengo una gran suma de dinero disponibleἑτοῖμοςdispuesto, preparado
Hdt.5.31.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποχρῶσι δὲ ἑκατὸν νέες ταύτας πάσας χειρώσασθαι y bastan cien naves para derrotar a todas esasἀποχράωser suficiente (para), bastar (para)
Hdt.5.31.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιθήσεαι Εὐβοίῃ atacarás Eubeaἐπιτίθημιdirigir un ataque contra, atacar
Hdt.5.31.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅμα τῷ ἔαρι con el comienzo de la primaveraἔαρprimavera
Hdt.5.32Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡρμόσατο τὴν θυγατέρα tomó como esposa a la hija de estosἁρμόζωcomprometerse con, tomar como esposa
Hdt.5.32.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔρωτα σχὼν τῆς Ἑλλάδος τύραννος γενέσθαι habiendo tenido el deseo de llegar a ser rey de la Héladeἔρωςdeseo sexual por, amor por
Hdt.5.33.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπειτε δὲ ἐγένετο ἐν Χίῳ y después estuvo en Quíosγίγνομαιestar en determinada situación
Hdt.5.33.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς… ἐς τὴν Νάξον διαβάλοι con la idea de atravesar a Naxosδιαβάλλωatravesar, cruzar
Hdt.5.33.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρῆγμα τοιόνδε συνηνείχθη γενέσθαι sucedió que se produjo un hecho de tal índoleπρᾶγμαacción, hecho
Hdt.5.33.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσοὶ δὲ καὶ τούτοισι τοῖσι πρήγμασι τί ἐστι; ¿qué sucede contigo y con esos problemas?πρᾶγμαasunto, problema, acción judicial
Hdt.5.33.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσοὶ δὲ καὶ τούτοισι τοῖσι πρήγμασι τί ἐστι; ¿y qué tienes tú también con esos asuntos? (y tú con esos asuntos ¿qué tienes que ver?)τίςquién, qué
Hdt.5.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ γὰρ ὦν Νάξιοι οὐδὲν πάντως προσεδέκοντο ἐπὶ σφέας τὸν στόλον τοῦτον ὁρμήσεσθαι pues en efecto los de Naxos no esperaban nada en absoluto que esa expedición naval se lanzase contra ellosοὐδείςnada en absoluto
Hdt.5.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρεσκευάσαντο δὲ ὡς πολιορκησόμενοι καὶ σῖτα καὶ ποτά se aprovisionaron de comida y bebida porque iban a ser sitiadosσῖτοςcomida
Hdt.5.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δαπάνη τῆς στρατιῆς ἀπαιτεομένη el gasto reclamado de la expediciónἀπαιτέωexigir (la devolución), reclamar (la devolución)
Hdt.5.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνέπιπτε γὰρ καὶ τὸν ἐστιγμένον τὴν κεφαλὴν ἀπῖχθαι ἐκ Σούσων pues coincidía que llegó de Susa el que tenía una marca en la cabezaσυμπίπτωcoincidir (que), suceder al tiempo (que), suceder casualmente (que)
Hdt.5.35.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλὰς εἶχε ἐλπίδας μετήσεσθαι ἐπὶ θάλασσαν <él> tenía muchas esperanzas de que sería abandonado en el marμεθίημιser dejado libre, ser liberado, ser abandonado
Hdt.5.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀμείβετο… ταύτην ἀπέντα ἄλλην ἐσαγαγέσθαι respondía que tras despedir a esa se iba a casar con otraἀφίημιdespedir
Hdt.5.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ἔφοροι εἶπαν ἐπικαλεσάμενοι αὐτὸν los éforos hablaron, tras convocarloἐπικαλέωconvocar (a su presencia), convocar (al combate), desafiar
Hdt.5.40.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ τοίνυν τοι περιεχόμενόν σε ὁρῶμεν τῆς ἔχεις γυναικός, σὺ δὲ ταῦτα ποίεε puesto que, en efecto, vemos que tú estás prendado de la mujer que tienes, tú haz estoπεριέχωaficionarse (a), prendarse (de)
Hdt.5.40.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὸς ταῦτα… προσέφερον Ἀναξανδρίδῃ τάδε ante eso enviaban a Anaxandride lo siguienteπρόςante, delante de, referido a, para, contra
Hdt.5.40.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄλλην πρὸς ταύτῃ ἐσάγαγε γυναῖκα τεκνοποιόν toma <tú> como esposa además de esa a otra mujer que sea fértilεἰσάγωllevar a casa, meter en casa, tomar (como esposa)
Hdt.5.40.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιξὰς ἱστίας οἴκεε habitaba dos casasἑστίαhogar (casa)
Hdt.5.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὕτη τε ἔφεδρον βασιλέα Σπαρτιήτῃσι ἀπέφαινε y esta lo proclamaba rey heredero a los espartanosἀποφαίνωprobar (evidenciar), proclamar, revelar
Hdt.5.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ ἐσύστερον ἐπελθοῦσα γυνὴ la mujer que vino a continuación (que tuvo después)ἐπέρχομαιsobrevenir, surgir, ocurrir
Hdt.5.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχουσαν δὲ αὐτὴν… πυθόμενοι al enterarse ellos que estaba embarazadaἔχωretener en el vientre, estar embarazada
Hdt.5.41.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἣ δὲ ὡς ἔτεκε Δωριέα ἰθέως ἴσχει Λεωνίδην y ella en cuanto dio a luz a Dorieo, al momento está embarazada de Leónidasἴσχωtener en el vientre, estar embarazada de
Hdt.5.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπιεῖσι φοβήσαντες τοὺς βοῦς sueltan los bueyes por miedoἀφίημιabandonar, soltar, dejar (salir)
Hdt.5.43.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκομίζετο παρὰ τὴν Ἰταλίην se dirigía a Italiaκομίζωirse, dirigirse a
Hdt.5.44.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε οἱ τὰ ἱρὰ οὐ προεχώρεε χρηστὰ θυομένῳ después, cuando inmolaba, los sacrificios no marchaban propicios para élχρηστόςfavorable, propicio
Hdt.5.45.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμαρτύρια δὲ τούτων ἑκάτεροι ἀποδεικνύουσι y unos y otros presentan testimonios de esoἀποδείκνυμιpresentar (en juicio), presentar (en público)
Hdt.5.45.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα... ἑκάτεροι αὐτῶν μαρτύρια ἀποφαίνονται una y otra parte presentan esos testimoniosἀποφαίνωpresentar (algo propio), ofrecer (algo propio), exhibirse
Hdt.5.46.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπέθανον μάχῃ ἑσσωθέντες ὑπό τε Φοινίκων καὶ Ἐγεσταίων murieron vencidos en combate por fenicios y egestensesἡττάομαιser derrotado, ser vencido
Hdt.5.46.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπέθανον μάχῃ… μοῦνος δὲ Εὐρυλέων… περιεγένετο τούτου τοῦ πάθεος murieron en la batalla… pero solo Euríleonte sobrevivió a ese desastreπεριγίγνομαιsobrevivir
Hdt.5.46.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυλλαβὼν δὲ οὗτος τῆς στρατιῆς τοὺς περιγενομένους ἔσχε Μινώην tras reunir ese a los supervivientes del ejército, se apoderó de Minoaπεριγίγνομαιsuperviviente
Hdt.5.46.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυλλαβὼν δὲ οὗτος τῆς στρατιῆς τοὺς περιγενομένους y tras reunir ese los supervivientes de su ejércitoσυλλαμβάνωreunir, juntar
Hdt.5.48Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γάρ τινα πολλὸν χρόνον ἦρξε ὁ Κλεομένης pues Cleómenes no mantuvo el poder un tiempo largoτίςalguno, uno
Hdt.5.84.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ ἀπέφαινον λόγῳ ὡς οὐκ ἀδικέοιεν y ellos demostraban con argumentos que no cometían injusticiaἀποφαίνωdemostrar (que), manifestar (que)
Hdt.5.49.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτόξα καὶ αἰχμὴ βραχέα arcos y lanza cortosβραχύςbreve, corto, estrecho, menudo
Hdt.5.49.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν ὦν πρὸς θεῶν τῶν Ἑλληνίων ῥύσασθε Ἴωνας ἐκ δουλοσύνης ahora, de hecho, por los dioses griegos, liberad a los jonios de la esclavitudἔρυμαιliberar, rescatar, redimirse de
Hdt.5.49.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε γὰρ οἱ βάρβαροι ἄλκιμοι εἰσί, ὑμεῖς τε τὰ ἐς τὸν πόλεμον ἐς τὰ μέγιστα ἀνήκετε ἀρετῆς πέρι pues por una parte los enemigos no son fuertes y por otra vosotros habéis llegado al máximo en valorοὔτεy no… y..., por una parte no… y por otra...
Hdt.5.49.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπεντακόσια τάλαντα βασιλέι τὸν ἐπέτειον φόρον ἐπιτελεῦσι pagan al rey quinientos talentos, su contribución anualἐπιτελέωpagar
Hdt.5.49.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑλόντες δὲ ταύτην τὴν πόλιν θαρσέοντες ἤδη τῷ Διὶ πλούτου πέρι ἐρίζετε y tras tomar esa ciudad y, teniendo ya confianza, competid con Zeus en riquezaθαρρέωtener ánimo, tener confianza, ser valiente
Hdt.5.49.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρέχον δὲ τῆς Ἀσίης πάσης ἄρχειν εὐπετέως, ἄλλο τι αἱρήσεσθε; y siendo posible que <vosotros> gobernéis sobre toda Asia con facilidad, ¿elegiréis alguna otra cosa?παρέχωpermitirse, concederse, ser posible
Hdt.5.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τοσοῦτον ἤλασαν llegaron a tantoἐλαύνωllegar (a un extremo)
Hdt.5.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ κυρίη ἡμέρη el día fijadoκύριοςfijado, establecido
Hdt.5.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅτε ἱκετεύων ἐπακοῦσαι ἐκέλευε τὸν Κλεομένεα como suplicante <él> pedía a Cleómenes que escuchaseἱκετεύωsuplicar, ser suplicante
Hdt.5.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιαφθερέει σε ὁ ξεῖνος el extranjero te sobornaráδιαφθείρωcorromper, sobornar, seducir
Hdt.5.52.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ οἰκεομένης τε ἡ ὁδὸς ἅπασα καὶ ἀσφαλέος y todo el camino <discurre> por <territorio> habitado y seguroἀσφαλήςseguro, sin riesgo
Hdt.5.56.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεὶς ἀνθρώπων ἀδικῶν τίσιν οὐκ ἀποτίσει nadie que cometa delito dejará de ser castigadoοὐ
Hdt.5.56.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπεμπε τὴν πομπήν <él> guiaba la procesiónπέμπωescoltar, guiar
Hdt.5.57.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναῖοι δὲ σφέας ἐπὶ ῥητοῖσι ἐδέξαντο… εἶναι πολιήτας y los atenienses aceptaron que ellos fueran ciudadanos en los términos acordadosῥητόςsegún lo acordado, en los términos acordados
Hdt.5.58.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Φοίνικες… ἐσήγαγον διδασκάλια ἐς τοὺς Ἕλληνας καὶ δὴ καὶ γράμματα y los fenicios introdujeron entre los griegos enseñanzas y ciertamente también el alfabetoγράμμαletras, alfabeto
Hdt.5.58.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Ἴωνες… ἐν σπάνι βύβλων ἐχρέωντο διφθέρῃσι αἰγέῃσί τε καὶ οἰέῃσι· ἔτι δὲ καὶ τὸ κατ’ ἐμὲ πολλοὶ τῶν βαρβάρων ἐς τοιαύτας διφθέρας γράφουσι los jonios en <tiempo de> escasez de papiros usaban pieles de cabra y ovejas: y todavía ahora en mi tiempo muchos no griegos escriben en tales pielesγράφωescribir, anotar
Hdt.5.60Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣκαῖος δ’ ἂν εἴη… ἡλικίην κατὰ Οἰδίπουν podría ser Esceo de la época de Edipoἡλικίαépoca
Hdt.5.65.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν δὲ συντυχίη τοῖσι μὲν κακὴ ἐπεγένετο, τοῖσι δὲ ἡ αὐτὴ αὕτη σύμμαχος y ahora para unos sobrevino una circunstancia mala pero para otros esa, la misma, (fue) favorableσύμμαχοςaliado, favorable
Hdt.5.62.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδεῖ… ἀναλαβεῖν τόν… λόγον, ὡς τυράννων ἐλευθερώθησαν Ἀθηναῖοι es necesario retomar el relato de cómo fueron liberados los atenienses de tiranosἐλευθερόωliberar
Hdt.5.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροσέπταιον μεγάλως πειρώμενοι κατιέναι τε καὶ ἐλευθεροῦν τὰς Ἀθήνας fracasaban grandemente al intentar regresar <del exilio> y liberar Atenasἐλευθερόωliberar
Hdt.5.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν νηὸν μισθοῦνται… ἐξοικοδομῆσαι contratan construir el temploμισθόωcontratar (a alguien), alquilar (algo), contratar (algo)
Hdt.5.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈλκμεωνίδαι φεύγοντες Πεισιστρατίδας los Alcmeónidas que estaban exiliados para escapar de los pisistrátidasφεύγωestar exiliado para escapar de
Hdt.5.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυγκειμένου σφι πωρίνου λίθου ποιέειν τὸν νηόν, Παρίου τὰ ἔμπροσθε αὐτοῦ ἐξεποίησαν aunque estaba acordado por ellos hacer el templo de piedra toba, hicieron <de piedra> de Paros lo de delante de esteἔμπροσθενdelante de, ante, en presencia de
Hdt.5.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτόν τε νηὸν ἐξεργάσαντο τοῦ παραδείγματος κάλλιον y construyeron el templo más bello que el modeloπαράδειγμαmodelo, muestra, espécimen
Hdt.5.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν νηόν, Παρίου (λίθου) τὰ ἔμπροσθε αὐτοῦ ἐξεποίησαν el templo, su parte delantera, lo hicieron de mármol de Parosποιέωhacer de (determinado material)
Hdt.5.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴτε ἰδίῳ στόλῳ εἴτε δημοσίῳ χρησόμενοι a consultar el oráculo en viaje privado o públicoδημόσιοςpúblico
Hdt.5.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ γὰρ τοῦ θεοῦ πρεσβύτερα ἐποιεῦντο ἢ τὰ τῶν ἀνδρῶν pues le daban más importancia a lo divino que a lo de los hombresπρέσβυςmás fuerte, más importante, mayor
Hdt.5.63.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπέπεμψαν… χιλίην… ἵππον enviaron caballería, un millarχίλιοιmillar
Hdt.5.63.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ μὲν δὴ πρῶτος στόλος ἐκ Λακεδαίμονος οὕτω ἀπήλλαξε esta primer expedición naval desde Lacedemonia se retiró asíἀπαλλάττωretirarse, apartarse
Hdt.5.64.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ περιγενόμενοι ἀπαλλάσσοντο ὡς εἶχον εὐθὺς ἐπὶ Θεσσαλίης y los supervivientes regresaban al instante, según estaban, a Tesaliaπεριγίγνομαιsuperviviente
Hdt.5.67.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚλεισθένης… ῥαψῳδοὺς ἔπαυσε ἐν Σικυῶνι ἀγωνίζεσθαι τῶν Ὁμηρείων ἐπέων εἵνεκα Clístenes suprimió esto, que los rapsodas compitieran en Sición por los poemas homéricosἀγωνίζομαιcompetir
Hdt.5.67.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμιμέετο ὁ Κλεισθένης… τὸν Σικυῶνος τύραννον Clístenes imitaba al tirano de Siciónμιμέομαιimitar
Hdt.5.67.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias Ἀργεῖοί τε καὶ Ἄργος τὰ πολλὰ πάντα ὑμνέαται son elogiados muy principalmente los argivos y Argosπᾶςmuy principalmente, muy mayoritariamente
Hdt.5.67.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ δὲ ὁ θεὸς τοῦτό γε οὐ παρεδίδου, ἀπελθὼν ὀπίσω ἐφρόντιζε μηχανήν y dado que la divinidad no le concedía precisamente eso, marchando <él> de regreso meditaba una estratagemaπαραδίδωμιconceder, permitir
Hdt.5.67.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτέμενός οἱ ἀπέδεξε ἐν αὐτῷ τῷ πρυτανηίῳ le asignó una parcela en el propio pritaneoἀποδείκνυμιproclamar, asignar, declarar
Hdt.5.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδέκαχα δὲ καὶ τοὺς δήμους κατένειμε ἐς τὰς φυλάς y también distribuyó los demos en las tribus en grupos de diezδῆμοςaldea, demo
Hdt.5.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν Ἀθηναίων δῆμον πρὸς τὴν ἑωυτοῦ μοῖραν προσεθήκατο añadió a su propia facción al pueblo atenienseμοῖραpartido político, facción, clase
Hdt.5.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν Ἀθηναίων δῆμον… πρὸς τὴν ἑωυτοῦ μοῖραν προσεθήκατο (Clístenes) sumó a su propio bando al pueblo atenienseπροστίθημιañadir(se), asociar(se), sumar(se)
Hdt.5.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚλεισθένης… τὰς φυλὰς μετωνόμασε καὶ ἐποίησε πλεῦνας Clístenes cambió el nombre de las tribus [de Atenas] y aumentó su númeroφυλήtribu
Hdt.5.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἶχον αἰτίην τοῦ φόνου tenían culpa de asesinatoαἰτίαtener responsabilidad por, tener culpa de, sufrir acusación de
Hdt.5.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπέμπων ὁ Κλεομένης ἐς τὰς Ἀθήνας κήρυκα ἐξέβαλλε Κλεισθένεα καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους πολλοὺς Ἀθηναίων, τοὺς ἐναγέας ἐπιλέγων Cleómenes enviando un heraldo a Atenas expulsaba a Clístenes y con él a muchos otros atenienses denominándolos “malditos”ἐπιλέγωdenominar, nombrar como
Hdt.5.71.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτους ἀνιστᾶσι μὲν οἱ πρυτάνιες τῶν ναυκράρων… ὑπεγγύους πλὴν θανάτου a esos los presidentes de los administradores de la flota… los relevan <de sus cargos> sometidos a castigo excepto la muerteπλήνexcepto, salvo, a no ser
Hdt.5.72.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρῆν ἐς τὰς Ἀθήνας ὁ Κλεομένης οὐ σὺν μεγάλῃ χειρί Cleomenes se presentaba en Atenas no con una gran tropaχείρtropa
Hdt.5.72.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀντισταθείσης δὲ τῆς βουλῆς καὶ οὐ βουλομένης πείθεσθαι, ὅ τε Κλεομένης καὶ ὁ Ἰσαγόρης… καταλαμβάνουσι τὴν ἀκρόπολιν y al resistirse el Consejo y no querer obedecer, Cleómenes e Iságoras se apoderan de la acrópolisἀνθίστημιresistir(se)
Hdt.5.72.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὶν ἢ τὰς θύρας αὐτὸν ἀμεῖψαι antes de cruzar las puertasἀμείβωcambiar (de lugar), pasar (de un lugar a otro), cruzar
Hdt.5.72.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπάλιν χώρεε μηδὲ ἔσιθι ἐς τὸ ἱρόν marcha de regreso y no entres en el temploπάλινhacia atrás, en sentido contrario, de regreso
Hdt.5.72.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς δὲ ἄλλους Ἀθηναῖοι κατέδησαν τὴν ἐπὶ θανάτῳ y a los demás los atenienses los apresaron por pena capitalθάνατοςpena de muerte, pena capital
Hdt.5.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ συνθήματος según el acuerdoἀπόpor (modal), según
Hdt.5.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τὰ ἕτερα… ἐπιόντες χώρους τῆς Ἀττικῆς atacando otra zona, territorios del Áticaἐπίhacia, a, hasta
Hdt.5.75.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἐὼν διάφορος ἐν τῷ πρόσθε χρόνῳ Κλεομένεϊ no siendo opuesto a Cleómenes en el tiempo anteriorδιάφοροςopuesto, hostil
Hdt.5.75.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμελλόντων δὲ συνάψειν τὰ στρατόπεδα ἐς μάχην y cuando iban a reunir las tropas para el combateσυνάπτωreunir (tropas), unir (fuerzas)
Hdt.5.75.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁρῶντες… Κορινθίους ἐκλιπόντας τὴν τάξιν al ver <ellos> que los Corintios abandonaban su posiciónτάξιςposición, disposición (de tropas), táctica (militar)
Hdt.5.76Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔωριέες… καὶ Μέγαρα κατοίκισαν los dorios también ocuparon MégaraΜέγαραMégara
Hdt.5.76.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τὴν Ἀττικὴν ἀπικόμενοι Δωριέες tras llegar los dorios al ÁticaἈττικόςÁtica
Hdt.5.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναίοισι δὲ ἰδοῦσι τοὺς βοηθοὺς ἔδοξε πρότερον τοῖσι Βοιωτοῖσι ἢ τοῖσι Χαλκιδεῦσι ἐπιχειρέειν y tras ver los atenienses a los que vienen en auxilio, decidieron atacar a los beocios antes que a los calcidensesβοηθόςpersona que socorre, persona que viene en auxilio, defensor
Hdt.5.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναῖοι… στρατηίην ποιεῦνται ἐπὶ Χαλκιδέας los atenienses hacen una expedición contra los calcídeosστρατείαexpedición militar, campaña militar
Hdt.5.77.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔθνεα Βοιωτῶν καὶ Χαλκιδέων δαμάσαντες παῖδες Ἀθηναίων… δεσμῷ ἐν ἀχλυόεντι σιδηρέῳ ἔσβεσαν ὕβριν tras doblegar a los pueblos beocios y caldidenses, los hijos de los atenienses sofocaron la arrogancia [de aquellos] con una oscura cadena férreaσβέννυμιapagar, calmar, sofocar
Hdt.5.78Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσαν τὰ πολέμια ἀμείνονες eran mejores en lo relativo a la guerraπολέμιοςlo de la guerra, lo relativo a la guerra
Hdt.5.79.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΘῃβαῖοι δὲ μετὰ ταῦτα ἐς θεὸν ἔπεμπον, βουλόμενοι τίσασθαι Ἀθηναίους y los tebanos después de eso enviaban <heraldos> al dios [de Delfos], queriendo vengarse de los ateniensesΘηβαῖοςtebano
Hdt.5.79.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐξέφερον τὸ χρηστήριον ἁλίην ποιησάμενοι tras reunir una asamblea, hacían público el oráculoἐκφέρωsacar (a la luz), hacer público, pronunciar, declarar
Hdt.5.81.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπόλεμον ἀκήρυκτον Ἀθηναίοισι ἐπέφερον dirigían una guerra no anunciada contra los Ateniensesἐπιφέρωdirigir contra, atacar
Hdt.5.81.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχθρης ἐχούσης ἐς Ἀθηναίους existiendo una enemistad dirigida contra los ateniensesἔχωdirigirse (hacia), mantenerse en una dirección
Hdt.5.82.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται δὲ καὶ ὡς ἐλαῖαι ἦσαν ἄλλοθι γῆς οὐδαμοῦ κατὰ χρόνον ἐκεῖνον ἢ ἐν Ἀθήνῃσι y se dice también que en ningún otro lugar de la tierra había olivos en aquel tiempo sino en Atenasἐλαίαolivo
Hdt.5.82.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥ... γῆ σφι ἔφερε καρπόν la tierra les producía frutosφέρωproducir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar
Hdt.5.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ τοῦδε νέας… πηξάμενοι… ἀπέστησαν ἀπὸ τῶν Ἐπιδαυρίων a partir de eso tras construirse naves se independizaron de los de Epidauroπήγνυμιensamblar, construirse
Hdt.5.84.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα ningún asunto tienen ellos y los ateniensesεἰμίtener
Hdt.5.84.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Αἰγινῆται ἔφασαν σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα pero los eginetas afirmaron que entre ellos y los atenienses no había ningún asuntoπρᾶγμαasunto, problema, acción judicial
Hdt.5.85.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ ἀγάλματα… ἐπειρῶντο ἐκ τῶν βάθρων ἐξανασπᾶν intentaban arrancar las estatuas de sus pedestalesπειράωintentar, intentar (que)
Hdt.5.85.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς δὲ τριηρίτας… ὑπὸ τούτων ἀλλοφρονῆσαι… κτείνειν ἀλλήλους ἅτε πολεμίους [dicen] que los de la trirreme se volvieron locos por esas cosas y se mataban unos a otros como si <fueran> enemigosἅτεcomo si
Hdt.5.86.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε εἰ ἥσσονες συγγινωσκόμενοι εἶναι τῇ ναυμαχίῃ κατὰ τοῦτο εἶξαν ni aun reconociendo ser inferiores en el combate naval, cedieron por esoἥττωνinferior (en), peor (en), más débil (en)
Hdt.5.86.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… Ἀθηναίους… ἀποβάντας ἀπὸ τῶν νεῶν… … que los atenienses, tras bajar de sus naves…ἀποβαίνωirse (de un barco), desembarcar
Hdt.5.87.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈργεῖοι μὲν λέγουσι αὐτῶν τὸ Ἀττικὸν στρατόπεδον διαφθειράντων τὸν ἕνα τοῦτον περιγενέσθαι, Ἀθηναῖοι δὲ τοῦ δαιμονίου los argivos, por su parte, dicen que, tras destruir ellos el ejército ateniense, solo ese sobrevivió; los atenienses, por otra parte, que una divinidad <destruyó el ejército>δαιμόνιοςdivinidad, ente divino, ser sobrenatural
Hdt.5.87.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυθομένας δὲ τὰς γυναῖκας… κεῖνον μοῦνον ἐξ ἁπάντων σωθῆναι… y al enterarse las mujeres de que solo aquel entre todos se había salvado…ἐκentre, a partir de
Hdt.5.87.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐφόρεον γὰρ δὴ πρὸ τοῦ αἱ τῶν Ἀθηναίων γυναῖκες ἐσθῆτα Δωρίδα, τῇ Κορινθίῃ παραπλησιωτάτην pues llevaban en efecto antes de eso las mujeres de Atenas vestimenta doria, muy parecida a la corintiaΚορίνθιοςcorintio
Hdt.5.87.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ τῶν Ἀθηναίων γυναῖκες… μετέβαλον ὦν ἐς τὸν λίνεον κιθῶνα, ἵνα δὴ περόνῃσι μὴ χρέωνται las mujeres atenienses cambiaron al quitón de lino para, precisamente, no usar brochesχιτώνtúnica, quitón
Hdt.5.88.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥ γε Ἑλληνικὴ ἐσθὴς πᾶσα ἡ ἀρχαίη τῶν γυναικῶν ἡ αὐτὴ ἦν τὴν νῦν Δωρίδα καλέομεν todo el vestido griego originario de las mujeres era el mismo que ahora llamamos dorioἀρχαῖοςoriginario, antiguo, primitivo
Hdt.5.89.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τριήκοντα ἔτεα, τῷ ἑνὶ καὶ τριηκοστῷ… ... durante treinta años, en el trigésimo primero…εἷςprimero
Hdt.5.91.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυγγινώσκομεν αὐτοῖσι ἡμῖν οὐ ποιήσασι ὀρθῶς reconocemos nosotros mismos no haber actuado rectamenteσυγγιγνώσκωser consciente de algo, reconocer algo
Hdt.5.91.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτάχα δέ τις καὶ ἄλλος ἐκμαθήσεται ἁμαρτών y pronto también algún otro reconocerá que se ha equivocadoτάχαrápidamente, pronto
Hdt.5.91.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδήμῳ ἀχαρίστῳ παρεδώκαμεν τὴν πόλιν… ὃς δόξαν δὲ φύσας αὐξάνεται hemos entregado la ciudad [de Atenas] a una clase popular desagradecida que tras generar fama crece en poderφύωproducir, generar, provocar
Hdt.5.92.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ παῖς ηὐξάνετο el niño iba creciendoαὔξωaumentar, crecer, prosperar
Hdt.5.92A.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτυράννων ἄπειροι ἐόντες siendo desconocedores de tiranosἄπειροςinexperto (en), ignorante (de)
Hdt. 5.92B1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈμφίονι γίνεται θυγάτηρ χωλή… ταύτην Βακχιαδέων γὰρ οὐδεὶς ἤθελε γῆμαι, ἴσχει… ὁ Ἐχεκράτεος a Anfión le nace una hija inválida; porque ninguno entre los baquiadas quería casarse con esa, la tiene [como esposa] Equécratesἴσχωtener, poseer, contener
Hdt.5.92b.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐστάλη ὦν ἐς Δελφοὺς περὶ γόνου así pues, se dirigió a Delfos <para preguntar> sobre su descendenciaστέλλωdirigirse, ponerse en camino
Hdt.5.92B.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἰετὸς ἐν πέτρῃσι κύει, τέξει δὲ λέοντα καρτερὸν ὠμηστήν un águila entre las piedras está concibiendo y parirá un fuerte león salvajeἀετόςáguila
Hdt.5.92c.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλήλων ἅπτοντο καταιτιώμενοι acusándose mutuamente se atacabanἅπτωtocar (al enemigo), atacar (a alguien)
Hdt.5.92e.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλοὺς δὲ χρημάτων ἀπεστέρησε y despojó a muchos de su dineroἀποστερέωdespojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien), impedir (algo a alguien)
Hdt.5.92E.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὄλβιος οὗτος ἀνὴρ ὃς ἐμὸν δόμον ἐσκαταβαίνει feliz ese hombre que entra en mi casaδόμοςmorada, palacio, casa
Hdt.5.92F1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡμίλησε δι’ ἀγγέλων Θρασυβούλῳ por medio de mensajeros entró en contacto con Trasíbuloἄγγελοςmensajero, enviado
Hdt.5.92G.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσα γὰρ Κύψελος ἀπέλιπε κτείνων τε καὶ διώκων, Περίανδρος σφέα ἀπετέλεσε pues cuanto Cípselo dejó de matar y perseguir, Periandro lo concluyóἀπολείπωdejar (de hacer algo)
Hdt.5.92G.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠερίανδρος… νόῳ ἴσχων ὥς οἱ ὑπετίθετο Θρασύβουλος τοὺς ὑπειρόχους τῶν ἀστῶν φονεύειν… Periandro, comprendiendo que Trasíbulo le sugería que matara a los mejores de sus ciudadanos…νοῦςcomprender, entender, tener en mente
Hdt.5.93.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε δὲ Σωκλέος ἤκουσαν εἴπαντος ἐλευθέρως y después escucharon a Socles hablar librementeἐλεύθεροςlibremente, con libertad
Hdt.5.93.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… Λακεδαιμονίοισί τε ἐπεμαρτυρέοντο μὴ ποιέειν μηδὲν νεώτερον περὶ πόλιν Ἑλλάδα … y los lacedemonios testificaban que no harían nada perjudicial en relación a una ciudad griegaἙλλάςde Grecia, griega, helénica
Hdt.5.93.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ λοιποὶ τῶν συμμάχων τέως… εἶχον ἐν ἡσυχίῃ σφέας αὐτούς y el resto de aliados hasta entonces se mantenían en calmaἡσυχίαen calma, con tranquilidad, en silencio
Hdt.5.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατέστησε τύραννον εἶναι παῖδα τὸν ἑωυτοῦ dispuso que su propio hijo fuera reyκαθίστημιdisponer (políticamente), establecer (en el poder, como norma), organizar
Hdt.5.94.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς χώρης mientras que los eolios no tenían ningún derecho sobre la tierraμέτειμι (εἰμί)participar de algo, tener derecho sobre algo
Hdt.5.95.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈλκαῖος ὁ ποιητὴς συμβολῆς γενομένης καὶ νικώντων Ἀθηναίων αὐτὸς μὲν φεύγων ἐκφεύγει, τὰ δέ οἱ ὅπλα ἴσχουσι Ἀθηναῖοι Alceo el poeta, al producirse la batalla y vencer los atenienses, él personalmente huye de allí huyendo pero los atenienses se apoderan de sus armasφεύγωhuir
Hdt.5.95.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα δὲ Ἀλκαῖος ἐν μέλεϊ ποιήσας ἐπιτιθεῖ ἐς Μυτιλήνην y Alceo tras poner ese <tema> en un canto lo despacha a Mitileneμέλοςfrase musical, canto, melodía, entonación, música
Hdt.5.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε ἀσπίδα οὔτε δόρυ νομίζουσι no usan ni escudo ni lanzaνομίζωmantener un hábito, hacer uso habitual
Hdt.5.97.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλοὺς εὐπετέστερον διαβάλλειν ἢ ἕνα es más fácil engañar a muchos que a unoεὐπετήςfácil de
Hdt.5.97.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν ὅ τι οὐκ ὑπίσχετο no había cosa que no prometieraὅστιςno hay nadie que, no hay nada que
Hdt.5.97.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ οὐδὲν ὅ τι οὐκ ὑπίσχετο οἷα κάρτα δεόμενος y nada <hubo> que no prometiera <él> por pedir tales cosas con insistencia (y prometió todo por pedir tales cosas con insistencia)οὐδείςnada que no
Hdt.5.97.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναῖοι μὲν δὴ ἀναπεισθέντες ἐψηφίσαντο εἴκοσι νέας ἀποστεῖλαι βοηθοὺς Ἴωσι los atenienses ciertamente persuadidos votaron enviar veinte naves como ayuda a los joniosψηφίζομαιvotar
Hdt.5.98.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈρισταγόρης… ἐξευρὼν βούλευμα ἀπ’ οὗ Ἴωσι μὲν οὐδεμία ἔμελλε ὠφελίη ἔσεσθαι… Aristágoras tras idear un plan del que ningún beneficio habrían de obtener los jonios…ὠφέλειαutilidad, provecho, beneficio
Hdt.5.98.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπεμψέ με… σωτηρίην ὑποθησόμενον ὑμῖν me envió para sugeriros un medio de salvaciónσωτηρίαsalvación, protección, medio de salvación
Hdt.5.98.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ πόδας ἐληλύθεε Περσέων ἵππος πολλὴ διώκουσα mucha caballería de los persas había ido tras sus pasos persiguiendoπούςa muy corta distancia
Hdt.5.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΧαλκιδεῦσι ἀντία Ἐρετριέων… Σάμιοι ἐβοήθεον los de Samos acudían en auxilio de los calcidenses contra los de Eretriaβοηθέωacudir en auxilio (de), auxiliar (a)
Hdt.5.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἵ τε Ἀθηναῖοι ἀπίκοντο… οἳ οὐ τὴν Ἀθηναίων χάριν ἐστρατεύοντο ἀλλὰ τὴν αὐτῶν Μιλησίων y llegaron los atenienses que guerreaban no en beneficio de los atenienses sino de los propios milesiosχάριςa causa (de), por, debido (a), por el favor (de), en beneficio (de)
Hdt.5.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλοῖα μὲν κατέλιπον… ἀνέβαινον dejaron las naves y se dirigían tierra adentroἀναβαίνωir hacia el interior, ir tierra adentro
Hdt.5.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὴν ἀγορὴν ἀθροιζόμενοι congregándose ellos en el ágoraἀθροίζωreunirse, juntarse, congregarse
Hdt.5.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἠναγκάζοντο ἀμύνεσθαι se veían obligados a defenderseἀναγκάζωforzar, obligar
Hdt.5.102.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφονεύουσι... Εὐαλκίδην... στεφανηφόρους... ἀγῶνας ἀναραιρηκότα matan a Eválcides que había obtenido triunfos laureadosἀναιρέωrecoger, obtener
Hdt.5.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκπλώσαντές τε ἔξω τὸν Ἑλλήσποντον y tras salir navegando <ellos> del Helesponto hacia fueraἔξωafuera, hacia fuera
Hdt.5.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφι καὶ αὕτη προσεγένετο también esta (ciudad) se alió con ellosπροσγίγνομαιunirse a, aliarse con, añadirse a
Hdt.5.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasὈνήσιλος Γόργου… ἀδελφεὸς νεώτερος Onésilo hermano menor de Gorgoνέοςmás joven, menor (en edad)
Hdt.5.104.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτά μιν φυλάξας ἐξελθόντα τὸ ἄστυ τὸ Σαλαμινίων… ἀπεκλήισε τῶν πυλέων entonces, tras vigilar que él había abandonado la ciudad de Salamina, le cerró las puertas [de la ciudad]ἐξέρχομαιsalir de, abandonar

« Anterior 1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 117 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas