...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.4.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς φάτ’ Ἀθηναίη, τῷ δὲ φρένας ἄφρονι πεῖθεν | así habló Atenea, pero a este, insensato, no lo convencía en su mente | ἄφρων | insensato, carente de sentido |
| Hom.Il.4.107Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεδεγμένος ἐν προδοκῇσι βεβλήκει πρὸς στῆθος | acechando en un lugar oculto le hirió en el pecho | δέχομαι | recibir con hostilidad, acechar, resistir |
| Hom.Il.4.107Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅν ῥά ποτ’ αὐτός… πέτρης ἐκβαίνοντα… βεβλήκει πρὸς στῆθος | ... al cual una vez él le había disparado al pecho cuando saltaba de una roca | ἐκβαίνω | salir (hacia abajo), saltar (de), apearse (de), desembarcar |
| Hom.Il.4.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ὕπτιος ἔμπεσε πέτρῃ | y este cayó de espaldas en la roca | ἐμπίπτω | caer en, caer sobre |
| Hom.Il.4.112Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸ μέν… ποτὶ γαίῃ ἀγκλίνας | apoyándolo en tierra | πρός | junto a, en, cerca de |
| Hom.Il.4.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ νευρῇ κατεκόσμει πικρὸν ὀϊστόν | <él> ajustaba en la cuerda del arco una flecha aguda | πικρός | agudo, punzante |
| Hom.Il.4.122Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκε δ’ ὁμοῦ γλυφίδας τε λαβὼν καὶ νεῦρα βόεια | sujetaba y tiraba al tiempo de las muescas <de la flecha> y de los bovinos nervios | ἕλκω | tirar de (la cuerda del arco), tirar de (una vela), tensar (una cuerda) |
| Hom.Il.4.123Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νευρὴν μὲν μαζῷ πέλασεν, τόξῳ δὲ σίδηρον | aproximó la cuerda a la tetilla, y al arco el hierro | σίδηρος | objeto de hierro, arma, espada, cuchillo, hacha, hoz |
| Hom.Il.4.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κυκλοτερὲς μέγα τόξον ἔτεινε | tensaba <él> un gran arco circular | τείνω | tensar, estirar, extender, prolongar |
| Hom.Il.4.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κυκλοτερὲς μέγα τόξον ἔτεινε | tensaba <hasta hacerlo> curvo un gran arco | τόξον | arco |
| Hom.Il.4.127Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ σέθεν Μενέλαε θεοὶ μάκαρες λελάθοντο ἀθάνατοι | tampoco se olvidaron de ti, Menelao, los bienaventurados dioses inmortales | Μενέλαος | Menelao |
| Hom.Il.4.131Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ὅτε μήτηρ παιδὸς ἐέργῃ μυῖαν ὅθ’ ἡδέϊ λέξεται ὕπνῳ | como cuando una madre aparta una mosca de su hijo cuando está acostado en dulce sueño | εἴργω | separar (de), apartar (de) |
| Hom.Il.4.133Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅθι διπλόος ἤντετο θώρηξ | donde la coraza ofrecía resistencia de una doble capa | διπλοῦς | doble, duplicado |
| Hom.Il.4.133Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὴ δ’ αὖτ’ ἴθυνεν ὅθι ζωστῆρος ὀχῆες χρύσειοι σύνεχον | y ella a su vez dirigía <el dardo> donde se unían los broches de oro del cinturón | συνέχω | unirse, reunirse |
| Hom.Il.4.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ ἔπεσε ζωστῆρι ἀρηρότι πικρὸς ὀϊστός | y cayó la flecha aguda en medio del cinturón ajustado | ἀραρίσκω | ajustado, firme |
| Hom.Il.4.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀκρότατον δ’ ἄρ’ ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα φωτός | y en efecto un dardo rozó ligeramente la parte más superficial de la piel del guerrero | φώς | hombre, guerrero, varón, héroe |
| Hom.Il.4.139 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀκρότατον δ’ ἄρ’ ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα φωτός | y, en efecto, el dardo arañó muy superficialmente la piel del varón | χρώς | piel, carne |
| Hom.Il.4.127Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ σέθεν… θεοί… λελάθοντο | tampoco se olvidaron los dioses de ti | λανθάνω | olvidar(se) (de algo) |
| Hom.Il.4.149Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἶδεν μέλαν αἷμα καταρρέον ἐξ ὠτειλῆς | vio que negra sangre se derramaba de la herida abierta | μέλας | negro, oscuro |
| Hom.Il.4.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπεὶ οὔ σφι λίθος χρὼς οὐδὲ σίδηρος | … porque su carne no <era> ni piedra ni hierro | χρώς | piel, carne |
| Hom.Il.4.151Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δὲ ἴδεν νεῦρόν τε καὶ ὄγκους ἐκτὸς ἐόντας… | y cuando vio que el nervio y las barbas [de la flecha] estaban fuera… | ἐκτός | fuera, en el exterior, por fuera |
| Hom.Il.4.152Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄψορρόν οἱ θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἀγέρθη | se le concentró el ánimo de nuevo en el pecho | ἀγείρω | reunirse, juntarse, concentrarse, hacerse fuerte, recrudecerse |
| Hom.Il.4.154Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χειρὸς ἔχων Μενέλαον | sujetando a Menelao por la mano | ἔχω | sujetar por, retener |
| Hom.Il.4.154Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖς δέ… μετέφη κρείων Ἀγαμέμνων χειρὸς ἔχων Μενέλαον | y les hablaba el poderoso Agamenón sujetando de la mano a Menelao | χείρ | de la mano, con la mano |
| Hom.Il.4.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φίλε κασίγνητε θάνατόν νύ τοι ὅρκι’ ἔταμνον | ¡hermano querido! sacrifiqué <víctimas> para juramentos <que fueron> en verdad tu muerte | φίλος | querido |
| Hom.Il.4.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρὸ Ἀχαιῶν Τρωσὶ μάχεσθαι | luchar por los aqueos en Troya | μάχομαι | luchar (por) |
| Hom.Il.4.158Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μέν πως ἅλιον πέλει ὅρκιον αἷμά τε ἀρνῶν σπονδαί τ’ ἄκρητοι καὶ δεξιαὶ ᾗς ἐπέπιθμεν | en verdad de ningún modo es baldío el juramento, la sangre de los corderos, las libaciones de vino puro y las diestras en que confiábamos | πῶς | en absoluto, de ningún modo, en modo alguno |
| Hom.Il.4.176Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί κέ τις ὧδ’ ἐρέει | alguien podría hablar de este modo | ἄν | |
| Hom.Il.4.178Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἴθ’ οὕτως ἐπὶ πᾶσι χόλον τελέσει’ Ἀγαμέμνων, ὡς καὶ νῦν… στρατὸν ἤγαγεν ἐνθάδ’ Ἀχαιῶν | ojalá así Agamenón consumara su ira en todo igual que también ahora condujo aquí el ejército de los aqueos | οὕτως | así |
| Hom.Il.4.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ταλθύβιον θεῖον κήρυκα προσηύδα | <él> hablaba con Taltibio, heraldo sagrado | θεῖος | sagrado, protegido por la divinidad |
| Hom.Il.4.185Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξὺ πάγη βέλος | se clavó un agudo dardo | ὀξύς | agudo, aguzado |
| Hom.Il.4.189Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φίλος ὦ Μενέλαε | ¡querido Menelao! | φίλος | querido |
| Hom.Il.4.190Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπιθήσει φάρμακα | aplicará remedios | ἐπιτίθημι | poner sobre |
| Hom.Il.4.191Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκος δ’ ἰητὴρ ἐπιμάσσεται ἠδ’ ἐπιθήσει φάρμαχ’ ἅ κεν παύσῃσι μελαινάων ὀδυνάων | y el médico palpará la herida y aplicará medicamentos que hagan cesar funestos dolores | φάρμακον | medicamento, remedio (medicinal), medicina (medicamento) |
| Hom.Il.4.193Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅττι τάχιστα | lo más rápido posible | ὅτι | |
| Hom.Il.4.199Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βῆ δ’ ἰέναι κατὰ λαὸν Ἀχαιῶν | se puso a andar por entre el ejército de los aqueos | βαίνω | andar, caminar |
| Hom.Il.4.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λῦσε δέ οἱ ζωστῆρα παναίολον | y le desató el cinturón resplandeciente | λύω | soltar, desatar |
| Hom.Il.4.219Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τά οἵ ποτε πατρὶ φίλα φρονέων πόρε Χείρων | lo que una vez Quirón proporcionó a su padre con intención amistosa | φίλος | cosas amistosas, sentimientos amigables, cosas agradables |
| Hom.Il.4.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ ἐπὶ ψευδέσσι πατὴρ Ζεὺς ἔσσετ’ ἀρωγός | pues con mentiras el padre Zeus no será propicio | πατήρ | padre |
| Hom.Il.4.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ ἐπὶ ψευδέσσι πατὴρ Ζεὺς ἔσσετ’ ἀρωγός | pues el padre Zeus no será defensor de mentirosos | ψευδής | falso, mentiroso, mendaz |
| Hom.Il.4.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τέκνα ἄξομεν…, ἐπὴν πτολίεθρον ἕλωμεν | llevaremos a los hijos cuando tomemos (la ciudad) | ἐπεί | cuando |
| Hom.Il.4.242Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργεῖοι ἰόμωροι ἐλεγχέες οὔ νυ σέβεσθε; | ¡argivos fanfarrones, baldones! ¿en efecto, no os avergonzáis? | σέβω | avergonzarse, tener miedo |
| Hom.Il.4.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργείων οἱ ἄριστοι | los mejores de los argivos | ἄριστος | el mejor (entre/de) |
| Hom.Il.4.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅτε… οἶνον Ἀργείων οἳ ἄριστοι ἐνὶ κρητῆρι κέρωνται | … cuando los mejores de los argivos mezclan vino en un cántaro | κεράννυμι | mezclar |
| Hom.Il.4.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε… οἶνον… ἐνὶ κρητῆρι κέρωνται | cuando mezclan vino en la cratera | ὅτε | cuando |
| Hom.Il.4.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὸν δὲ πλεῖον δέπας αἰεὶ ἕστηκε... πιέειν ὅτε θυμὸς ἀνώγοι | y tu copa ha estado siempre llena cuando el deseo <te> pedía beber | θυμός | ánimo, deseo |
| Hom.Il.4.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὸν δὲ πλεῖον δέπας αἰεὶ ἕστηχ’, ὥς περ ἐμοί, πιέειν ὅτε θυμὸς ἀνώγοι | pero tu copa siempre está llena, como <está> para mí, para beber cuando manda el deseo | ὥσπερ | como (precisamente), como (por ejemplo) |
| Hom.Il.4.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὼ δὲ κορυσσέσθην, ἅμα δὲ νέφος εἵπετο πεζῶν | y ambos se cubrían con el yelmo y al tiempo <los> seguía una nube de infantes | νέφος | nube, multitud |
| Hom.Il.4.281Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δήϊον ἐς πόλεμον πυκιναὶ κίνυντο φάλαγγες | apretadas falanges se movían hacia el combate destructor | πυκνός | denso, apretado, compacto |
| Hom.Il.4.284Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί σφεας φωνήσας ἔπεα πτερόεντα προσηύδα | y les hablaba pronunciando palabras aladas | σφεῖς | los, las, les, de ellos, de ellas, les |
| Hom.Il.4.289Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἲ γάρ… τοῖος πᾶσιν θυμὸς ἐνὶ στήθεσσι γένοιτο | pues ojalá fuera tal el ánimo de todos en sus pechos | τοῖος | tal, así |
| Hom.Il.4.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ γε Νέστορ’ ἔτετμε… οὓς ἑτάρους στέλλοντα καὶ ὀτρύνοντα μάχεσθαι | este precisamente encontró a Néstor que disponía a sus compañeros y los exhortaba a combatir | στέλλω | preparar, disponer, pertrechar |
| Hom.Il.4.298Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πεζοὺς δ’ ἐξόπιθε στῆσεν | detrás colocó soldados de infantería | ἵστημι | poner (de pie), levantar, colocar |
| Hom.Il.4.299Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κακοὺς δ’ ἐς μέσσον ἔλασσεν, ὄφρα καὶ οὐκ ἐθέλων τις ἀναγκαίῃ πολεμίζοι | guió a los cobardes hacia el centro [del ejército] para que alguien incluso sin querer combatiera a la fuerza | ἐλαύνω | conducir, llevar, guiar, arrear |
| Hom.Il.4.300Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἀναγκαίῃ πολεμίζοι | pelee a la fuerza | ἀνάγκη | a la fuerza |
| Hom.Il.4.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς γὰρ ἀνώγει σφοὺς ἵππους ἐχέμεν | les ordena dirigir sus caballos | ἔχω | mantener, dirigir |
| Hom.Il.4.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς γὰρ ἀνώγει σφοὺς ἵππους ἐχέμεν μηδὲ κλονέεσθαι ὁμίλῳ | pues les ordena retener sus caballos y no agitarse en masa | μηδέ | y no, pero no |
| Hom.Il.4.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὧδε καὶ οἱ πρότεροι πόλεας καὶ τείχε’ ἐπόρθεον | así también nuestros antepasados ciudades y murallas saqueaban | πόλις | ciudad |
| Hom.Il.4.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὧδε καὶ οἱ πρότεροι πόλεας καὶ τείχε’ ἐπόρθεον | así también los antepasados saqueaban ciudades y murallas | πορθέω | saquear, devastar, ultrajar |
| Hom.Il.4.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὧδε καὶ οἱ πρότεροι πόλεας καὶ τείχε’ ἐπόρθεον | así también los primeros (hombres) asediaban las ciudades y murallas | πρότερος | primero, antiguo, nacido antes |
| Hom.Il.4.318Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀτρεΐδη μάλα μέν τοι ἐγὼν ἐθέλοιμι καὶ αὐτὸς ὣς ἔμεν ὡς ὅτε… | ¡Atrida! sin ninguna duda mucho querría también ser yo mismo como cuando… | μέντοι | ciertamente, sin duda, desde luego |
| Hom.Il.4.334Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ μένοντες ἕστασαν ὁππότε πύργος Ἀχαιῶν ἄλλος ἐπελθὼν Τρώων ὁρμήσειε καὶ ἄρξειαν πολέμοιο | y estos se quedaron de pie aguardando a cuando otra columna de aqueos tras acercarse se lanzara contra los troyanos y empezaran el combate | πύργος | columna de ejército |
| Hom.Il.4.335Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὁππότε… ἄρξειαν πολέμοιο | … cuando empezaran la guerra | ἄρχω | comenzar (algo), iniciar (algo) |
| Hom.Il.4.347Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δὲ φίλως χ’ ὁρόῳτε καὶ εἰ δέκα πύργοι Ἀχαιῶν ὑμείων προπάροιθε μαχοίατο | pero ahora veríais con agrado incluso si diez columnas de aqueos combatieran delante de vosotros | φίλος | con agrado, amigablemente |
| Hom.Il.4.350Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων; | ¿qué palabra se te escapó del cerco de tus dientes? | ποῖος | ¿cuál?, ¿de qué clase?, ¿qué?, cuál, qué |
| Hom.Il.4.351Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς δὴ φῂς πολέμοιο μεθιέμεν ὁππότ’ Ἀχαιοί… ἐγείρομεν ὀξὺν Ἄρηα; | ¿cómo, en verdad, dices que aflojamos en el combate, cuando los aqueos despertamos al incisivo Ares? | πῶς | ¿cómo (en efecto)?, ¿cómo (en verdad)? |
| Hom.Il.4.357Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δέ… προσέφη… Ἀγαμέμνων ὡς γνῶ χωομένοιο | y a este respondía Agamenón cuando se dio cuenta de que estaba encolerizado | γιγνώσκω | darse cuenta de, percibir, saber |
| Hom.Il.4.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταῦτα δ’ ὄπισθεν ἀρεσσόμεθα | eso después lo repararemos | ἀρέσκω | compensar, reparar, satisfacer |
| Hom.Il.4.367Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πὰρ δέ οἱ ἑστήκει Σθένελος | Esténelo estaba situado junto a él | παρά | al lado de, junto a, ante |
| Hom.Il.4.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἐπεὶ οὖν ᾤχοντο ἰδὲ πρὸ ὁδοῦ ἐγένοντο… | y estos, así pues, después de que se marcharon y estuvieron adelantados (en su camino)... | ὁδός | (camino) adelante, hacia delante |
| Hom.Il.4.388Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μοῦνος ἐὼν πολέσιν μετὰ Καδμείοισιν | estando solo entre tantos cadmeos | μόνος | uno solo, solo, solitario |
| Hom.Il.4.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ γ’ ἀεθλεύειν προκαλίζετο, πάντα δ’ ἐνίκα ῥηϊδίως | este ciertamente desafiaba a competir y vencía todos [los enfrentamientos] fácilmente | ῥᾴδιος | fácilmente, de manera fácil, con sencillez |
| Hom.Il.4.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ ξύνισαν μεγάλῳ ἀλαλητῷ | y estos se juntaron [en combate] con un gran grito de guerra | σύνειμι (εἶμι) | juntarse (en combate), chocar (en combate), entrar en conflicto |
| Hom.Il.4.396Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεὺς μὲν καὶ τοῖσιν ἀεικέα πότμον ἐφῆκε | Tideo a ellos les lanzó un ignominioso hado | ἐφίημι | lanzar (sobre/contra) |
| Hom.Il.4.397Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕνα δ’ οἶον ἵει οἶκον δὲ νέεσθαι | a uno solo permite regresar a casa | εἷς | uno solo, un único |
| Hom.Il.4.406Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμεῖς καὶ Θήβης ἕδος εἵλομεν ἑπταπύλοιο | nosotros también hemos tomado la sede de Tebas de siete puertas | Θῆβαι | Tebas |
| Hom.Il.4.415Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τούτῳ… κῦδος ἅμ’ ἕψεται | a la vez le sucederá la fama | ἕπομαι | ir detrás (de), seguir (a), acompañar |
| Hom.Il.4.417Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τούτῳ μὲν… τούτῳ δ’ αὖ… | por un lado… por otro | αὖ | además, por otra parte, a su vez |
| Hom.Il.4.419Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ ῥα καὶ ἐξ ὀχέων… ἆλτο χαμᾶζε | y de hecho saltó desde el carro a tierra | ἄρα | de hecho, de veras, sin duda |
| Hom.Il.4.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πόντῳ… πρῶτα κορύσσεται, αὐτὰρ ἔπειτα… μεγάλα βρέμει | en primer lugar (las olas) se yerguen en el mar, después braman intensamente | πρῶτος | en primer lugar… después… |
| Hom.Il.4.425Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κῦμα θαλάσσης… ἀμφὶ δέ τ’ ἄκρας κυρτὸν ἐὸν κορυφοῦται | la ola del mar por ambos lados corona los promontorios cuando está erizada | ἄκρα | promontorio, saliente (de tierra en el mar), cabo |
| Hom.Il.4.425Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κῦμα θαλάσσης… ἔπειτα χέρσῳ ῥηγνύμενον μεγάλα βρέμει | la ola del mar al romperse después en tierra firme ruge mucho | ῥήγνυμι | ser roto, ser desgarrado, ser destrozado, romperse, desgarrarse |
| Hom.Il.4.433Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τ’ ὄϊες… ἐν αὐλῇ | como ovejas en un redil | αὐλή | corral, redil |
| Hom.Il.4.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ πάντων ἦεν ὁμὸς θρόος | pues no era el murmullo de todos igual | ὁμός | igual, idéntico, mismo |
| Hom.Il.4.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἰδὼν μεγάθυμος Ἀγήνωρ πλευρά, τά οἱ κύψαντι παρ’ ἀσπίδος ἐξεφαάνθη, οὔτησε ξυστῷ χαλκήρεϊ | al ver el magnánimo Agenor [su] costado, que le quedó descubierto al lado del escudo al agacharse, lo hirió con la lanza broncínea | πλευρόν | costado |
| Hom.Il.4.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ὅτε δή ῥ’ ἐς χῶρον ἕνα ξυνιόντες ἵκοντο, σύν ῥ’ ἔβαλον ῥινούς | y estos cuando al entrar en combate llegaron precisamente a un único lugar, chocaron sus escudos de pieles | σύνειμι (εἶμι) | juntarse (en combate), chocar (en combate), entrar en conflicto |
| Hom.Il.4.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σύν ῥ’ ἔβαλον ῥινούς, σὺν δ’ ἔγχεα καὶ μένε’ ἀνδρῶν | entonces chocaron sus escudos de piel, sus lanzas y sus ánimos varoniles | συμβάλλω | juntar (con hostilidad), chocar, hacer pelear, discutir |
| Hom.Il.4.451Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα δ’ ἅμ’ οἰμωγή τε καὶ εὐχωλὴ πέλεν ἀνδρῶν ὀλλύντων τε καὶ ὀλλυμένων | y allí confluían a la vez el lamento y el grito de júbilo de hombres que matan y mueren | ὄλλυμι | matar |
| Hom.Il.4.453Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε χείμαρροι ποταμοί… συμβάλλετον ὄβριμον ὕδωρ | como cuando dos ríos torrenciales juntan agua impetuosa | συμβάλλω | juntar, acumular |
| Hom.Il.4.456Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς τῶν μισγομένων γένετο ἰαχή τε πόνος τε | así fue el griterío y el afán de los que se enzarzaban en combate | μίγνυμι | juntarse (en combate), mezclarse (en combate), enzarzarse (en combate) |
| Hom.Il.4.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀντίλοχος Τρώων ἕλεν ἄνδρα κορυστήν | Antíloco capturó a un guerrero troyano | αἱρέω | coger, agarrar |
| Hom.Il.4.460Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δὲ μετώπῳ πῆξε | y [le] clavó [la lanza] en la frente | μέτωπον | frente |
| Hom.Il.4.460Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέρησε δ’ ἄρ’ ὀστέον εἴσω αἰχμὴ χαλκείη | y desde luego penetró hasta dentro del hueso la punta broncínea | ὀστοῦν | hueso |
| Hom.Il.4.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ σκότος ὄσσε κάλυψεν | y la oscuridad le cubrió sus ojos | καλύπτω | cubrir, ocultar, tapar |
| Hom.Il.4.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ σκότος ὄσσε κάλυψεν | y a este una ceguera cubrió sus ojos | σκότος | oscuridad, ceguera, ausencia, mareo |
| Hom.Il.4.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὲκ βελέων | fuera del alcance de los dardos | βέλος | arma arrojadiza, dardo, flecha |
| Hom.Il.4.466Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μίνυνθα δέ οἱ γένεθ’ ὁρμή | y su impulso fue de corta duración | ὁρμή | impulso, deseo |
| Hom.Il.4.480Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μιν… βάλε στῆθος παρὰ μαζόν | le tiró al pecho, cerca de la tetilla | παρά | hacia (cerca de), en dirección a, adonde |
| Hom.Il.4.481Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μαζὸν δεξιόν | el pecho derecho | δεξιός | |
| Hom.Il.4.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁ δ’ ἐν κονίῃσι χαμαὶ πέσεν | y este cayó a tierra en el polvo | ἐν | en, hacia |
| Hom.Il.4.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέσεν αἴγειρος ὣς ἥ… πεφύκει λείη | cayó como álamo negro que nacía liso | λεῖος | liso |
| Hom.Il.4.486Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τήν… ἀνὴρ αἴθωνι σιδήρῳ ἐξέταμ’, ὄφρα ἴτυν κάμψῃ περικαλλέϊ δίφρῳ | [álamo] que taló un varón con hierro reluciente para curvar una llanta para un carro muy hermoso | κάμπτω | doblar, curvar, plegar, doblegar |
| Hom.Il.4.487Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖται ποταμοῖο παρ’ ὄχθας | está junto a los ribazos del río | παρά | a lo largo de |
| Hom.Il.4.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βῆ δὲ διὰ προμάχων κεκορυθμένος αἴθοπι χαλκῷ | y [Odiseo] avanzó entre los principales guerreros armado con un casco de brillante bronce | χαλκός | arma de bronce, armadura de bronce |
| Hom.Il.4.501Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόν ῥ’ Ὀδυσεύς… βάλε | a este disparó Odiseo | ἄρα | |
| Hom.Il.4.501Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόν ῥ’ Ὀδυσεὺς ἑτάροιο χολωσάμενος βάλε δουρί | a este, en efecto, Odiseo, enojado por [la muerte de] su compañero le disparó con la lanza | Ὀδυσσεύς | Odiseo, Ulises |
| Hom.Il.4.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μὰν οὐδ’ Ἀχιλεύς… μάρναται, ἀλλ’ ἐπὶ νηυσὶ χόλον θυμαλγέα πέσσει | no, de ninguna manera Aquiles combate, sino que junto a las naves rumia la cólera que aflige su ánimo | πέττω | rumiar |
| Hom.Il.4.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφοτέρω δὲ τένοντε… ἄχρις ἀπηλοίησεν | y ambos tendones destrozó por completo | ἄχρι | hasta el fin, por completo |
| Hom.Il.4.523Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κάππεσεν ἄμφω χεῖρε φίλοις ἑτάροισι πετάσσας | cayó al suelo extendiendo ambas manos a sus queridos compañeros | χείρ | mano |
| Hom.Il.4.528Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βάλε δουρὶ στέρνον ὑπὲρ μαζοῖο | disparó con la lanza al pecho por encima de la tetilla | ὑπέρ | por encima de |
| Hom.Il.4.532Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περίστησαν γὰρ ἑταῖροι Θρήϊκες | pues sus compañeros tracios se colocaron alrededor | περιίστημι | colocarse alrededor, disponerse alrededor |
| Hom.Il.4.540Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς τις ἔτ’ ἄβλητος καὶ ἀνούτατος ὀξέϊ χαλκῷ | cualquiera no alcanzado todavía por flechas ni herido por el agudo bronce | χαλκός | arma de bronce, armadura de bronce |
| Hom.Il.4.711Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπ’ ἄμαξαν… ἀΐξασαι | precipitándose <ellas> sobre un carro | ἐπί | sobre |
| Hom.Il.5.3Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθήνη δῶκε μένος… ἵν’ ἔκδηλος… γένοιτο | Atenea le dio fuerza para que fuera sobresaliente | ἵνα | para que |
| Hom.Il.5.8Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦρσε δέ μιν κατὰ μέσσον ὅθι πλεῖστοι κλονέοντο | y lo lanzó al medio donde la mayoría se batían | μέσος | medio, centro |
| Hom.Il.5.9Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦν δέ τις ἐν Τρώεσσι Δάρης | había entre los troyanos un tal Dares | τίς | un tal, uno |
| Hom.Il.5.12Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τώ οἱ ἀποκρινθέντε… ὁρμηθήτην | ambos apartándose de él iniciaron el ataque | ἀποκρίνω | separar, apartar, excluir |
| Hom.Il.5.16Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὲρ ὦμον ἀριστερὸν ἤλυθ’ ἀκωκὴ ἔγχεος | la punta de la lanza pasó por encima del hombro izquierdo | ἀριστερός | izquierdo |
| Hom.Il.5.16Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὲρ ὦμον ἀριστερὸν ἤλυθ’ ἀκωκὴ ἔγχεος | la punta del dardo pasó por encima del hombro derecho | ὑπέρ | más allá de, por encima de |
| Hom.Il.5.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Φηγεύς ῥα πρότερος προΐει δολιχόσκιον ἔγχος… ὃ δ’ ὕστερος ὄρνυτο χαλκῷ Τυδεΐδης | en efecto, Fegeo arroja primero <su> lanza de larga sombra y este, el hijo de Tideo, con posterioridad atacaba con <su> bronce | ὕστερος | posterior, siguiente, postrero, con posterioridad |
| Hom.Il.5.19Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔβαλε στῆθος μεταμάζιον, ὦσε δ’ ἀφ’ ἵππων | <le> disparó en el pecho entre las tetillas y <lo> empujó fuera del carro | ἵππος | tiro de caballos, carro |
| Hom.Il.5.19Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἔβαλε στῆθος μεταμάζιον, ὦσε δ’ ἀφ’ ἵππων | pero hirió su pecho entre las tetillas, y <lo> arrojó lejos de los caballos | ὠθέω | empujar, arrojar |
| Hom.Il.5.22Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ γὰρ οὐδέ κεν αὐτὸς ὑπέκφυγε κῆρα μέλαιναν | y en efecto no hubiera escapado tampoco él mismo al negro destino | οὐδέ | y en efecto no... tampoco, y en efecto no... ni siquiera |
| Hom.Il.5.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥφαιστος ἔρυτο, σάωσε δὲ νυκτὶ καλύψας | Hefesto [lo] protegió y [lo] salvó cubriéndo[lo] con la noche | καλύπτω | cubrir, ocultar, tapar |
| Hom.Il.5.37Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶας δ’ ἔκλιναν Δαναοί | y los dánaos desplazaron a los troyanos | κλίνω | inclinar, empujar abajo, desviar, desplazar |
| Hom.Il.5.43Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόν… Ἰδομενεύς… ἔγχεϊ μακρῷ νύξ’ ἵππων ἐπιβησόμενον κατὰ δεξιὸν ὦμον | a este que iba a subir a su carro pinchó Idomeneo con su larga lanza en el hombro derecho | ἐπιβαίνω | subir a |
| Hom.Il.5.49Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Σκαμάνδριον αἵμονα θήρης Ἀτρεΐδης Μενέλαος ἕλ’ ἔγχεϊ | a Escamandrio experto en la caza el atrida Menelao lo capturó con la lanza | θήρα | caza, cacería |
| Hom.Il.5.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίδαξε γὰρ Ἄρτεμις αὐτὴ βάλλειν ἄγρια πάντα | la propia Ártemis le enseñó a disparar a todos los <animales> salvajes | ἄγριος | salvaje, silvestre |
| Hom.Il.5.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίδαξε γὰρ Ἄρτεμις αὐτὴ βάλλειν ἄγρια πάντα, τά τε τρέφει οὔρεσιν ὕλη | pues [le] enseñó la propia Ártemis a disparar a todos [los animales] salvajes que alimenta el bosque en las montañas | Ἄρτεμις | Ártemis, Artemisa, Diana |
| Hom.Il.5.66Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γλουτὸν κατὰ δεξιόν | (de una herida) abajo en la nalga derecha | δεξιός | |
| Hom.Il.5.67Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θαλάσσια ἔργα | (trabajos del mar) pesca | ἔργον | trabajos del mar, pesca |
| Hom.Il.5.70Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅς ῥα νόθος μὲν ἔην | ... que era bastardo | ἄρα | |
| Hom.Il.5.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πύκα δ’ ἔτρεφε δῖα Θεανώ… χαριζομένη πόσεϊ ᾧ | y la divina Téano <lo> criaba con celo complaciendo a su esposo | χαρίζομαι | complacer (a), agradar (a) |
| Hom.Il.5.74Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀντικρὺ δ’ ἀν’ ὀδόντας ὑπὸ γλῶσσαν τάμε χαλκός | y en línea recta por encima de los dientes por debajo de la lengua cortó el bronce | γλῶσσα | lengua |
| Hom.Il.5.78Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεὸς δ’ ὣς τίετο | como un dios, así era reverenciado | ὥς | así |
| Hom.Il.5.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεΐδην δ’ οὐκ ἂν γνοίης ποτέροισι μετείη ἠὲ μετὰ Τρώεσσιν ὁμιλέοι ἦ μετ’ Ἀχαιοῖς | y el tidida, no sabrías con cuál de los dos estaba, si se agrupaba con los troyanos o con los aqueos | πότερος | cuál de los dos |
| Hom.Il.5.86Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεΐδην δ’ οὐκ ἂν γνοίης… ἠὲ μετὰ Τρώεσσιν ὁμιλέοι ἦ μετ’ Ἀχαιοῖς | y no podrías saber si el hijo de Tideo estaba con los troyanos o con los aqueos | ὁμιλέω | estar junto (con), estar en compañía (de) |
| Hom.Il.5.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θῦνε γὰρ ἂμ πεδίον ποταμῷ πλήθοντι ἐοικώς | pues se precipitaba por la llanura parecido a un río rebosante | πλήθω | estar lleno, estar repleto, rebosar |
| Hom.Il.5.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κλῦθί μευ… εἴ ποτέ μοι… φίλα φρονέουσα παρέστης | escúchame si alguna vez estuviste a mi lado con pensamientos amistosos para mí | πότε | (si) alguna vez |
| Hom.Il.5.119Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθήνη, δός… μ’ ἄνδρα ἑλεῖν… ὅς μ’ ἔβαλε φθάμενος | Atenea, concédeme agarrar al hombre que me ha disparado antes que yo | φθάνω | adelantarse (a), antes que |
| Hom.Il.5.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θαρσῶν νῦν Διόμηδες ἐπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι | ¡Diomedes! ahora <tú> con buen ánimo lucha contra los troyanos | μάχομαι | luchar (contra), combatir (contra) |
| Hom.Il.5.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεΐδης δ’ ἐξαῦτις ἰὼν προμάχοισιν ἐμίχθη | y el Tidida avanzando de nuevo se mezcló con los combatientes de primera línea | μίγνυμι | juntarse (en combate), mezclarse (en combate), enzarzarse (en combate) |
| Hom.Il.5.136Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δὴ τότε μιν τρὶς τόσσον ἕλεν μένος | entonces, en efecto, se apoderó de él tanto coraje tres veces | τρίς | tres veces, por tres veces |
| Hom.Il.5.138Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε λέοντα... ὅν ῥά τε ποιμήν... χραύσῃ μέν τ’ αὐλῆς ὑπεράλμενον οὐδὲ δαμάσσῃ | como a un león al que un pastor hiere en efecto al saltar al corral pero no <lo> somete | οὐδέ | pero no |
| Hom.Il.5.145Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν μέν… χαλκήρεϊ δουρί, τὸν δ’ ἕτερον ξίφεϊ μεγάλῳ… πλῆξε | a uno golpeó con la lanza de bronce, a ese otro con una gran espada | ὁ | uno…, otro, este…, ese |
| Hom.Il.5.147Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ξίφεϊ μεγάλῳ κληῗδα παρ’ ὦμον πλῆξ’, ἀπὸ δ’ αὐχένος ὦμον ἐέργαθεν ἠδ’ ἀπὸ νώτου | con la gran espada golpeó la clavícula junto al hombro y separó el hombro del cuello y de la espalda | νῶτον | espalda, dorso |
| Hom.Il.5.150Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖς οὐκ ὁ γέρων ἐκρίνατ’ ὀνείρους | no les interpretó el anciano los sueños | κρίνω | interpretar (sueños) |
| Hom.Il.5.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φίλον δ’ ἐξαίνυτο θυμὸν ἀμφοτέρω | y a ambos les quitaba <él> su vida | φίλος | mi, tu, su |
| Hom.Il.5.157Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πατέρι γόον καὶ κήδεα λυγρά λεῖπε | al padre dejaba duelos y penas | λείπω | dejar (atrás), abandonar |
| Hom.Il.5.175Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῷδ’ ἔφες ἀνδρὶ βέλος… ὅς τις ὅδε κρατέει | lanza un dardo a este hombre, uno, aquí, que prevalece | ὅδε | este, aquí, este de aquí |
| Hom.Il.5.176Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κακὰ πολλὰ ἔοργε Τρῶας, ἐπεὶ πολλῶν τε καὶ ἐσθλῶν γούνατ’ ἔλυσεν | lleva hechos muchos males a los troyanos después de que descompuso las rodillas de muchos y valientes | γόνυ | rodilla |
| Hom.Il.5.176Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅδε κρατέει... ἐπεὶ πολλῶν τε καὶ ἐσθλῶν γούνατ’ ἔλυσεν | este es poderoso porque aflojó las rodillas de muchos y valerosos <guerreros> | λύω | aflojar, relajar, debilitar |
| Hom.Il.5.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σάφα δ’ οὐκ οἶδ’ εἰ θεός ἐστιν | no sé con certeza si es un dios | εἰ | si |
| Hom.Il.5.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς τούτου βέλος... ἔτραπεν ἄλλῃ | ... quien desvió su proyectil en otra dirección | τρέπω | dirigir, girar, cambiar, desviar |
| Hom.Il.5.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵπποι δ’ οὐ παρέασι καὶ ἅρματα | pero no están presentes caballos ni carros | πάρειμι (εἰμί) | estar al lado (de), estar presente (junto a), asistir (a) |
| Hom.Il.5.198Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ μέν μοι πολλὰ γέρων αἰχμητὰ Λυκάων ἐρχομένῳ ἐπέτελλε δόμοις ἔνι ποιητοῖσιν | en efecto el viejo lancero Licaón me encargaba muchas cosas cuando iba <yo> a las moradas bien construidas | ποιητός | fabricado, construido, bien fabricado, bien construido |
| Hom.Il.5.203Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰωθότες ἔδμεναι ἄδην | acostumbrados a comer hasta saciarse | ἔδω | comer |
| Hom.Il.5.205Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰ δέ μ’ οὐκ ἄρ’ ἔμελλον ὀνήσειν | y eso, de hecho, no me iba a beneficiar | ὀνίνημι | beneficiar (a alguien), favorecer (a alguien), hacer un favor (a alguien) |
| Hom.Il.5.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ κε νοστήσω καὶ ἐσόψομαι ὀφθαλμοῖσι πατρίδ’ ἐμὴν ἄλοχόν τε… | y si logro regresar y ver con <mis> ojos mi patria y mi mujer… | πατρίς | patria, país, tierra (de nacimiento) |
| Hom.Il.5.220Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … πρίν γ’ ἐπὶ νὼ τῷδ’ ἀνδρὶ σὺν ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν ἀντιβίην ἐλθόντε σὺν ἔντεσι πειρηθῆναι | ... antes al menos de que nosotros dos yendo contra este hombre con la ayuda de caballos y carros (lo) pongamos a prueba con las armas | σύν | con, con la ayuda de, por medio de, gracias a |
| Hom.Il.5.222Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρα ἴδηαι οἷοι Τρώϊοι ἵπποι ἐπιστάμενοι πεδίοιο… ἔνθα καὶ ἔνθα διωκέμεν | … para que veas cómo son los caballos troyanos que saben perseguir por un lado y otro de la llanura | πεδίον | llanura, planicie, campo |
| Hom.Il.5.231Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μᾶλλον ὑφ’ ἡνιόχῳ εἰωθότι… ἅρμα οἴσετον | llevarán <los dos caballos> mejor el carro bajo <el mando de> el auriga acostumbrado | μάλα | más, en mayor grado, mejor |
| Hom.Il.5.232Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵππω… ἅρμα οἴσετον | dos caballos llevarán el carro | φέρω | llevar |
| Hom.Il.5.237Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σύ γ’ αὐτὸς ἔλαυνε τέ’ ἅρματα καὶ τεὼ ἵππω | conduce tú mismo tus carros y tu biga (tiro de dos caballos) | ἵππος | tiro de caballos, carro |
| Hom.Il.5.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ δ’ ἐγὼν ἐπιόντα δεδέξομαι ὀξέϊ δουρί | yo esperaré su acometida con la aguda lanza | δέχομαι | recibir con hostilidad, acechar, resistir |
| Hom.Il.5.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ Τυδεΐδῃ ἔχον ὠκέας ἵππους | mantenían (sus) rápidos caballos en dirección al (contra el) hijo de Tideo | ἐπί | sobre, hacia, contra |
| Hom.Il.5.253Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ μοι γενναῖον ἀλυσκάζοντι μάχεσθαι | no <es> propio de mi linaje rehuir la lucha | γενναῖος | propio de su linaje, de buena familia, noble |
| Hom.Il.5.255Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀκνείω δ’ ἵππων ἐπιβαινέμεν | renuncio a subir a los caballos (al carro) | ὀκνέω | vacilar (en), renunciar (a), temer |
| Hom.Il.5.256Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρεῖν μ’ οὐκ ἐᾷ Παλλὰς Ἀθήνη | Palas Atenea no me permite huir | ἐάω | dejar, permitir, consentir |
| Hom.Il.5.258Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … εἴ γ’ οὖν ἕτερός γε φύγῃσιν | si al menos uno de los dos precisamente escapa | γοῦν | al menos, en todo caso, precisamente |
| Hom.Il.5.262Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺ δέ… ἵππους αὐτοῦ ἐρυκακέειν… ἡνία τείνας | y tú retén a los caballos ahí tensando las riendas | τείνω | tensar, estirar, extender, prolongar |
| Hom.Il.5.267Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄριστοι ἵππων ὅσσοι ἔασιν ὑπ’ ἠῶ τ’ ἠέλιόν τε | los mejores de cuantos caballos hay bajo la aurora y el sol | ὑπό | debajo, bajo el poder de |
| Hom.Il.5.269Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῆς γενεῆς ἔκλεψεν… Ἀγχίσης λάθρῃ Λαομέδοντος ὑποσχὼν θήλεας ἵππους | y de esa raza <de caballos> Anquises robó a escondidas de Laomedonte haciendo cubrir a unas yeguas | ἵππος | yegua |
| Hom.Il.5.269Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λάθρῃ Λαομέδοντος | a escondidas de Laomedonte | λάθρᾳ | a escondidas (de), sin conocimiento (de) |
| Hom.Il.5.269Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῆς γενεῆς ἔκλεψεν… Ἀγχίσης λάθρῃ Λαομέδοντος ὑποσχὼν θήλεας ἵππους | de esa raza [de caballos] robó Anquises, tras poner<les> <sus> yeguas debajo a escondidas de Laomedonte | ὑπέχω | poner debajo, mantener debajo |
| Hom.Il.5.279Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν αὖτ’ ἐγχείῃ πειρήσομαι | lo intentaré ahora de nuevo con la lanza | νῦν | justo ahora, ahora mismo |
| Hom.Il.5.285Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ σ’ ὀΐω δηρὸν ἔτ’ ἀνσχήσεσθαι | creo que no vas a resistir mucho tiempo | ἀνέχω | aguantar, soportar, resistir |
| Hom.Il.5.296Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ δ’ αὖθι λύθη ψυχή τε μένος τε | y allí se aflojó su espíritu y fuerza | ψυχή | espíritu vital, aliento vital, vida |
| Hom.Il.5.305Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δὲ χερμάδιον λάβε χειρί… τῷ βάλεν Αἰνείαο κατ’ ἰσχίον ἔνθά τε μηρὸς ἰσχίῳ ἐνστρέφεται | y este cogió con su mano un pedrusco con el que disparó a la cadera de Eneas donde precisamente el fémur se ensambla con la cadera | μηρός | hueso del muslo, fémur |
| Hom.Il.5.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦσε δ’ ἀπὸ ῥινὸν τρηχὺς λίθος | y la áspera piedra arrancó la piel | λίθος | piedra, canto rodado |
| Hom.Il.5.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦσε δ’ ἀπὸ ῥινὸν τρηχὺς λίθος | y una áspera piedra <le> arrancó la piel | τραχύς | rugoso, áspero, escabroso, pedregoso |
| Hom.Il.5.310Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ δὲ ὄσσε κελαινὴ νὺξ ἐκάλυψε | y la noche oscura cubrió sus ojos | νύξ | la noche, la muerte |
| Hom.Il.5.311Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί νύ κεν ἔνθ’ ἀπόλοιτο… εἰ μὴ… νόησε | habría muerto si no se hubiera dado cuenta… | ἄν | |
| Hom.Il.5.316Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πηδάλιον δὲ ἐκ χειρῶν προέηκε | y soltó el timón de sus manos | προΐημι | soltar, dejar libre, entregar, abandonar |
| Hom.Il.5.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καλλίτριχας ἵππους ἐξέλασε Τρώων μετά… Ἀχαιούς | llevó los caballos de hermosas crines lejos de los troyanos hacia los aqueos | ἐξελαύνω | llevar afuera, llevar lejos, retirar |
| Hom.Il.5.338Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἀμβροσίου διὰ πέπλου, ὅν οἱ Χάριτες κάμον αὐταί | … a través del peplo que las propias Gracias trabajaron | χάρις | Gracias, las (tres) Gracias, Cárites |
| Hom.Il.5.344Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τόν… μετὰ χερσὶν ἐρύσατο Φοῖβος Ἀπόλλων κυανέῃ νεφέλῃ | y a este lo salvó entre sus manos Febo Apolo con una nube oscura | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender |
| Hom.Il.5.353Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τήν… Ἶρις ἑλοῦσα ποδήνεμος ἔξαγ’ ὁμίλου | Iris de pies de viento tras cogerla la sacaba de la multitud | ἐξάγω | llevar fuera, sacar |
| Hom.Il.5.354Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τείρετο δ’ αἰνῶς… μελαίνετο δὲ χρόα καλόν | y [Afrodita] estaba terriblemente atormentada y se ennegrecía en su bella piel | χρώς | color, color de la piel |
| Hom.Il.5.358Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ᾔτεεν ἵππους | pedía caballos | αἰτέω | pedir (algo), pedir (algo a alguien) |
| Hom.Il.5.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λίην ἄχθομαι ἕλκος | estoy muy dolida en la herida | ἄχθομαι | estar dolido en |
| Hom.Il.5.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λίην ἄχθομαι ἕλκος ὅ με βροτὸς οὔτασεν ἀνήρ | estoy muy dolida por la herida que me infligió un hombre mortal | βροτός | mortal, humano |
| Hom.Il.5.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς νῦν γε καὶ ἂν Διὶ πατρὶ μάχοιτο | quien ahora lucharía incluso con Zeus padre | καί | incluso |
| Hom.Il.5.369Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παρὰ δ’ ἀμβρόσιον βάλεν εἶδαρ | y tiró al lado [de los caballos] pienso inmortal | παραβάλλω | tirar al lado, lanzar lateralmente, lanzar al lado |
| Hom.Il.5.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς νύ σε τοιάδ’ἔρεξε φίλον τέκος Οὐρανιώνων […]; | ¿quién de los (dioses) celestes, hija querida, te ha causado tales males? | νῦν | |
| Hom.Il.5.386Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δῆσαν κρατερῷ ἐνὶ δεσμῷ | ataron con fuerte lazo | ἐν | con, por medio de |
| Hom.Il.5.395Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τλῆ δ’ Ἀΐδης ἐν τοῖσι πελώριος ὠκὺν ὀϊστόν | y sufrió junto con ellos el poderoso Hades un rápido dardo | Ἅιδης | Hades, Plutón |
| Hom.Il.5.398Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ βῆ πρὸς δῶμα Διὸς καὶ μακρὸν Ὄλυμπον | él marchó a la morada de Zeus y al gran Olimpo (marchó a la gran morada de Zeus, el Olimpo) | καί | y |
| Hom.Il.5.400Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀϊστὸς ὤμῳ ἔνι στιβαρῷ ἠλήλατο | una flecha estaba clavada en <su> fornido hombro | ἐλαύνω | empujar (un arma), clavar (un arma) |
| Hom.Il.5.404Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς τόξοισιν ἔκηδε θεούς | quien con sus arcos preocupaba a los dioses | κήδω | preocupar, causar molestia |
| Hom.Il.5.413Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή… ἐξ ὕπνου… φίλους οἰκῆας ἐγείρῃ | para que no despierte del sueño a sus criados | ἐγείρω | despertar del sueño, levantar |
| Hom.Il.5.421Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ ἦ ῥά τί μοι κεχολώσεαι ὅττι κεν εἴπω; | padre Zeus, ¿acaso, entonces, te enfadarás conmigo por algo que diga? | ἄρα | entonces (sin valor temporal), así pues |
| Hom.Il.5.429Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἀφροδίτη] σύ γ’ ἱμερόεντα μετέρχεο ἔργα γάμοιο | Afrodita, precisamente tú te ocupas de los placenteros oficios de la unión amorosa | γάμος | unión amorosa, relación sexual |
| Hom.Il.5.431Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς οἳ μὲν τοιαῦτα πρὸς ἀλλήλους ἀγόρευον | así ellos se decían unos a otros tales cosas | τοιοῦτος | tal, de tal clase, de tal naturaleza, que es así |
| Hom.Il.5.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Περγάμῳ εἰν ἱερῇ, ὅθι οἱ νηός γε τέτυκτο | en la divina Pérgamo donde había sido construido un templo precisamente para él | τεύχω | ser fabricado, ser construido, ser elaborado |
| Hom.Il.5.450Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ὃ εἴδωλον τεῦξε… Ἀπόλλων αὐτῷ τ’ Αἰνείᾳ ἴκελον καὶ τεύχεσι τοῖον | luego Apolo fabricó una imagen idéntica a la del propio Eneas e igual en sus armas | τοῖος | tal (en), así (en), igual (en) |
| Hom.Il.5.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορ πῇ δή τοι μένος οἴχεται ὃ πρὶν ἔχεσκες; | ¡Héctor! ¿adónde, en efecto, ha ido tu fuerza la que antes tenías? | πῇ | ¿por dónde?, ¿adónde? |
| Hom.Il.5.478Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ γὰρ ἐγὼν ἐπίκουρος ἐὼν μάλα τηλόθεν ἥκω | pues también yo, que soy un aliado, he llegado de muy lejos | ἥκω | haber llegado, llegar |
| Hom.Il.5.487Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀψῖσι λίνου ἁλόντε | prendidos en las mallas de lino | ἁλίσκομαι | ser apresado, ser capturado, ser conquistado |
| Hom.Il.5.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοὶ δὲ χρὴ τάδε πάντα μέλειν νύκτάς τε καὶ ἦμαρ | es preciso que te ocupes en esto día y noche | νύξ | durante la noche |
| Hom.Il.5.492Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοὶ δὲ χρή… κρατερὴν δ’ ἀποθέσθαι ἐνιπήν | y es preciso que tú dejes a un lado los fuertes reproches | ἀποτίθημι | abandonar, dejar a un lado, ceder |
| Hom.Il.5.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δάκε φρένας μῦθος | el discurso hirió a Héctor en el corazón | δάκνω | herir, clavarse como un aguijón |
| Hom.Il.5.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἕκτωρ] κατὰ στρατὸν ᾤχετο πάντῃ ὀτρύνων μαχέσασθαι | Héctor iba por todo el ejército exhortando a combatir | οἴχομαι | ir(se), marchar |
| Hom.Il.5.497Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἐλελίχθησαν καὶ ἐναντίοι ἔσταν Ἀχαιῶν | y ellos se giraron y se colocaron enfrentados a los aqueos | ἐναντίος | enfrentado (a), contrario (a) |
| Hom.Il.5.499 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ἄνεμος ἄχνας φορέει | como el viento lleva de un lado a otro pajasla asamblea se movía como grandes olas | ὡς | como |
| Hom.Il.1.506Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ… τίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων ἔπλετ’· ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων ἠτίμησεν | ¡padre Zeus! honra a mi hijo que nacía con un destino más breve que los demás: sin embargo, ahora precisamente lo ha deshonrado Agamenón, señor de guerreros | ἀτάρ | pero, sin embargo, no obstante |
| Hom.Il.5.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς μιν ἀνώγει Τρωσὶν θυμὸν ἐγεῖραι | quien le ordena despertar el ánimo a los troyanos | ἐγείρω | despertar, provocar |
| Hom.Il.5.511Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ γάρ ῥα πέλεν Δαναοῖσιν ἀρηγών | pues ella, de hecho, era ayuda para los dánaos | ἄρα | de hecho, de veras, sin duda |
| Hom.Il.5.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ ἐν στήθεσσι μένος βάλε ποιμένι λαῶν | e infundió vigor en el pecho del pastor de hombres | βάλλω | alcanzar, atacar, provocar (al atacar) |
| Hom.Il.5.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἰνείας δ’ ἑτάροισι μεθίστατο | y Eneas se trasladaba junto a sus compañeros | μεθίστημι | cambiarse de posición, trasladarse, alejarse |
| Hom.Il.5.519Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴαντε δύω καὶ Ὀδυσσεὺς καὶ Διομήδης ὄτρυνον Δαναοὺς πολεμιζέμεν | los dos Ayantes, Odiseo y Diomedes incitaban a los dánaos a luchar | δύο | dos |
| Hom.Il.5.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦ φίλοι ἀνέρες ἔστε | amigos, sed hombres | ἀνήρ | hombre |
| Hom.Il.5.530Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλήλους τ’ αἰδεῖσθε κατὰ κρατερὰς ὑσμίνας | respetaos respetaos unos a otros en las esforzadas batallas | αἰδέομαι | respetar |
| Hom.Il.5.532Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φευγόντων δ’ οὔτ’ ἂρ κλέος ὄρνυται οὔτε τις ἀλκή | huyendo no surge ni gloria ni valor | ἄρα | |
| Hom.Il.5.538Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [ἀσπίς]... ἣ δ’ οὐκ ἔγχος ἔρυτο | escudo que no protegía de una lanza | ἔρυμαι | proteger de, evitar |
| Hom.Il.5.548Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ δὲ Διοκλῆος διδυμάονε παῖδε γενέσθην | de Diocles nacieron dos niños gemelos | γίγνομαι | nacer de, ser hijo de |
| Hom.Il.5.555Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βαθείης τάρφεσιν ὕλης | en las marañas del profundo bosque | βαθύς | hondo, espeso |
| Hom.Il.5.555Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵω τώ γε λέοντε δύω… ἐτραφέτην ὑπὸ μητρί… | como precisamente dos leones se criaron bajo la vigilancia de <su> madre | τρέφω | criar (algo propio), educar (algo propio) |
| Hom.Il.5.556Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λέοντε δύω… ἁρπάζοντε βόας καὶ ἴφια μῆλα… | dos leones que arrebatan vacas y pingües ovejas | βοῦς | vacas, ganado vacuno |
| Hom.Il.5.573Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νεκροὺς ἔρυσαν μετὰ λαὸν Ἀχαιῶν | arrastraron los cadáveres hacia las huestes de aqueos | μετά | hacia, en pos de |
| Hom.Il.5.575Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὼ δὲ στρεφθέντε μετὰ πρώτοισι μαχέσθην | y ambos, girándose, luchaban entre los primeros (en la primera fila) | στρέφω | girar(se), darse media vuelta |
| Hom.Il.5.852Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔγχεϊ χαλκείῳ μεμαὼς ἀπὸ θυμὸν ἑλέσθαι | deseando arrebatarle <su> aliento con la lanza de bronce | θυμός | aliento, espíritu vital |
| Hom.Il.5.585Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔκπεσε δίφρου… ἐν κονίῃσιν | cayó del carro en el polvo | ἐκπίπτω | caer (de), caerse (de) |
| Hom.Il.5.587Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τύχε γάρ ῥ’ ἀμάθοιο βαθείης | pues topó con arena profunda | τυγχάνω | topar (con), alcanzar |
| Hom.Il.5.593Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ μὲν ἔχουσα Κυδοιμὸν ἀναιδέα δηϊοτῆτος | ella que tenía a Cidemón que no se avergüenza (que no se sacia) de la lucha | ἀναιδής | desvergonzado, sinvergüenza |
| Hom.Il.5.795Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκος… τό μιν βάλε Πάνδαρος ἰῷ | herida que le provocó Pándaro con un dardo | βάλλω | alcanzar, atacar, provocar (al atacar) |
| Hom.Il.5.601Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦ φίλοι οἷον δὴ θαυμάζομεν Ἕκτορα δῖον αἰχμητήν… ἔμεναι | amigos, ¡cómo, en verdad, admiramos al divino Héctor por ser un guerrero! | θαυμάζω | admirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por) |
| Hom.Il.5.622Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἄρ’ ἔτ’ ἄλλα δυνήσατο τεύχεα καλὰ ὤμοιιν ἀφελέσθαι· ἐπείγετο γὰρ βελέεσσι | tampoco en efecto pudo ya quitar[le] las restantes bellas armas de los hombros, pues era acosado por dardos | ἐπείγω | ser acosado |
| Hom.Il.5.637Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἳ Διὸς ἐξεγένοντο ἐπὶ προτέρων ἀνθρώπων | … quienes nacieron de Zeus, en época de los primeros hombres | ἐπί | en (época de), en tiempo (de) |
| Hom.Il.5.637Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ προτέρων ἀνθρώπων | en tiempos de los hombres primeros | πρότερος | primero, antiguo, nacido antes |
| Hom.Il.5.638Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οἷόν τινά φασι βίην Ἡρακλείην εἶναι, ἐμὸν πατέρα | pero qué persona dicen que era el fornido Heracles (literalm. la fuerza de Heracles), mi padre | οἷος | qué, cómo |
| Hom.Il.5.641Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἓξ οἴῃς σὺν νηυσί… Ἰλίου ἐξαλάπαξε πόλιν | con solo seis naves saqueó la ciudad de Ilión | ἕξ | seis |
| Hom.Il.5.646Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀΐομαι… ὑπ’ ἐμοὶ δμηθέντα [σε] πύλας Ἀΐδαο περήσειν | creo que tú, vencido por mí, cruzarás las puertas del Hades | πύλη | puerta, entrada, acceso |
| Hom.Il.5.648Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἱρὴν | aquel destruyó la sagrada Ilión | ἀπόλλυμι | destruir, matar, arruinar |
| Hom.Il.5.648Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἱρήν | aquel destruyó la sagrada Ilión | ἱερός | sagrado, supremo |
| Hom.Il.5.655Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁ δ’ ἀνέσχετο μείλινον ἔγχος | este sostuvo su lanza de madera de fresno | ἀνέχω | sostener, aguantar, soportar |
| Hom.Il.5.657Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ μὲν βάλεν αὐχένα μέσσον Σαρπηδών, αἰχμὴ δὲ διαμπερὲς ἦλθε | este, Sarpedón, tiró al medio del cuello y la punta de la lanza fue a través de parte a parte | μέν | uno… pero…, uno… otro…, ... y... |
| Hom.Il.5.657Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ μὲν βάλεν αὐχένα μέσσον Σαρπηδών, αἰχμὴ δὲ διαμπερὲς ἦλθ’ ἀλεγεινή | él, Sarpedón, <lo> alcanzó con el tiro en mitad del cuello, y la lanza avanzó lacerante a través | μέσος | en el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio |
| Hom.Il.5.666Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δόρυ μείλινον | lanza de haya | δόρυ | lanza, pica |
| Hom.Il.5.673Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ὀδυσσεύς… μερμήριξε… ἤ… Διὸς υἱὸν… διώκοι, ἦ ὅ γε τῶν πλεόνων Λυκίων ἀπὸ θυμὸν ἕλοιτο | Odiseo meditó si perseguía al hijo de Zeus <o> de hecho arrebataba precisamente él la vida de la mayoría de los licios | πλείων | mayoría, mayor parte |
| Hom.Il.5.682Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χάρη δ’ ἄρα οἱ προσιόντι Σαρπηδών | y Sarpedón se alegró con él [Héctor], que se (le) acercaba (se alegró de que Héctor se le acercara) | πρόσειμι (εἶμι) | avanzar, acercarse |
| Hom.Il.5.684Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ δή με ἕλωρ Δαναοῖσιν ἐάσῃς κεῖσθαι | no permitas que yo quede tendido en el suelo, presa de los dánaos | μή | |
| Hom.Il.5.691Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ παρήϊξεν λελιημένος ὄφρα τάχιστα ὤσαιτ’ Ἀργείους | pero <él> pasó velozmente deseoso de rechazar muy rápidamente a los Argivos | ὠθέω | empujar lejos de sí, rechazar |
| Hom.Il.5.696Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ἔλιπε ψυχή | y lo abandonó <su> aliento vital | ψυχή | espíritu vital, aliento vital, vida |
| Hom.Il.5.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργεῖοι... οὔτε ποτὲ προτρέποντο μελαινάων ἐπὶ νηῶν οὔτε... | los argivos nunca huían en dirección a las negras naves ni... | ἐπί | en dirección a |
| Hom.Il.5.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτε ποτὲ προτρέποντο μελαινάων ἐπὶ νηῶν οὔτε ποτ’ ἀντεφέροντο μάχῃ | y ni una vez se giraban hacia las naves ni una vez se enfrentaban en batalla | προτρέπω | girarse hacia delante, ponerse a |
| Hom.Il.5.708Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ὀρέσβιος] ὅς ῥ’ ἐν Ὕλῃ ναίεσκε μέγα πλούτοιο μεμηλώς | Oresbio que en efecto vivía en Hila muy preocupado de su riqueza | μέλω | preocuparse (de) |
| Hom.Il.5.710Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Βοιωτοὶ μάλα πίονα δῆμον ἔχοντες | beocios que tenían un territorio fértil | δῆμος | territorio, país |
| Hom.Il.5.717Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ οὕτω μαίνεσθαι ἐάσομεν οὖλον Ἄρηα | si vamos a permitir que el cruel Ares se enfurezca así | μαίνομαι | estar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar |
| Hom.Il.5.722Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καμπύλα κύκλα | curvas ruedas | κύκλος | rueda |
| Hom.Il.5.723Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥβη δ’ ἀμφ’ ὀχέεσσι θοῶς βάλε καμπύλα κύκλα | y Hebe colocó con rapidez curvas ruedas de un lado y otro del carro | ἀμφί | de un lado y otro, en torno a |
| Hom.Il.5.728Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίφρος δὲ χρυσέοισι καὶ ἀργυρέοισιν ἱμᾶσιν ἐντέταται | y el asiento del carro está sujeto con correas doradas y plateadas | ἐντείνω | ser tensado, estar sujeto, estar atento |
| Hom.Il.5.731Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὸ ζυγὸν ἤγαγεν ἵππους | unció los caballos bajo el yugo | ζυγόν | yugo |
| Hom.Il.5.735Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθηναίη… πέπλον… κατέχευεν ἑανόν… ποικίλον | Atenea dejó caer un fino peplo de varios colores | ποικίλος | colorido, de varios colores, variopinto, moteado, abigarrado |
| Hom.Il.5.745Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς δ’ ὄχεα φλόγεα ποσὶ βήσετο | caminó a pie hacia el brillante carro | βαίνω | andar (hacia), caminar (hacia) |
| Hom.Il.5.749Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτόμαται δὲ πύλαι μύκον οὐρανοῦ | rechinaban las puertas del Olimpo por sí solas | αὐτόματος | que actúa por sí mismo, espontáneo, automático |
| Hom.Il.5.749Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτόμαται δὲ πύλαι μύκον οὐρανοῦ ἃς ἔχον Ὧραι | y con movimiento espontáneo las puertas del cielo que mantenían las Estaciones gimieron | ὥρα | Estaciones |
| Hom.Il.5.750Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῇς ἐπιτέτραπται μέγας οὐρανός | a ellas les está confiado el gran cielo | ἐπιτρέπω | ser encargado, ser confiado, hacerse cargo |
| Hom.Il.5.751Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … Ὧραι τῇς ἐπιτέτραπται μέγας οὐρανὸς Οὔλυμπός τε ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν νέφος ἠδ’ ἐπιθεῖναι | … Horas, a las que está encomendado el vasto cielo y el Olimpo para despejar la nube espesa o colocarla encima | πυκνός | denso, espeso, compacto, sólido |
| Hom.Il.5.766Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἥ ἑ… εἴωθε… πελάζειν | ella está acostumbrada a acercarse a él | εἴωθα | estar acostumbrado |
| Hom.Il.5.777Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖσιν δ’ ἀμβροσίην Σιμόεις ἀνέτειλε νέμεσθαι | y para pastar ellos [el río] Simoente hizo brotar ambrosía | ἀνατέλλω | hacer brotar, hacer crecer, hacer salir |
| Hom.Il.5.782Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵκανον ὅθι πλεῖστοι… εἰλόμενοι λείουσιν ἐοικότες ὠμοφάγοισιν | llegaban donde muchísimos [hombres] se apiñaban como leones carnívoros | λέων | león |
| Hom.Il.5.789Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄφρα μὲν ἐς πόλεμον πωλέσκετο δῖος Ἀχιλλεύς, οὐδέ ποτε Τρῶες πρὸ πυλάων Δαρδανιάων οἴχνεσκον | en efecto, mientras el divino Aquiles acudía al combate, nunca los troyanos llegaban ante las puertas dardanias | οὐδέποτε | nunca, jamás |
| Hom.Il.5.796Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἱδρὼς γάρ μιν ἔτειρεν ὑπὸ πλατέος τελαμῶνος | pues el sudor lo atormentaba bajo la ancha correa | πλατύς | ancho, amplio |
| Hom.Il.5.800Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ ὀλίγον οἷ παῖδα ἐοικότα γείνατο Τυδεύς | ¡a fe que Tideo engendró un hijo poco parecido a él! | ἦ | verdaderamente, con seguridad |
| Hom.Il.5.801Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεύς τοι μικρὸς μὲν ἔην δέμας, ἀλλὰ μαχητής | en verdad Tideo era ciertamente pequeño de cuerpo pero combativo | ἀλλά | pero, mas |
| Hom.Il.5.801Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεύς τοι μικρὸς μὲν ἔην δέμας | Tideo era pequeño de cuerpo | μικρός | pequeño |
| Hom.Il.5.812Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ σύ γ’ ἔπειτα Τυδεός ἔκγονος ἐσσι | tú al menos en ese caso no eres descendiente de Tideo | ἔπειτα | entonces, pues, en ese caso |
| Hom.Il.5.815Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γιγνώσκω σε θεὰ θύγατερ Διός | te reconozco, diosa, hija de Zeus | γιγνώσκω | conocer, percibir, reconocer |
| Hom.Il.5.846Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ Ἀθήνη δῦν’ Ἄϊδος κυνέην, μή μιν ἴδοι ὄβριμος Ἄρης | pero Atena se revestía con el yelmo de Hades para que no la viera el poderoso Ares | Ἄρης | Ares, Marte |
| Hom.Il.5.854Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τό γε [ἔγχος] χειρὶ λαβοῦσα… Ἀθήνη ὦσεν ὑπὲκ δίφροιο | y Atenea tras coger precisamente la lanza con su mano la impulsó lejos del carro | ὠθέω | empujar, impulsar, arrojar |
| Hom.Il.5.867Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁμοῦ νεφέεσσιν ἰὼν εἰς οὐρανὸν εὐρύν | yendo (él) junto con las nubes al ancho cielo | ὁμός | junto con, junto a |
| Hom.Il.5.874Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεοί… χάριν ἄνδρεσσι φέροντες | dioses que aportamos beneficios a los hombres | χάρις | favor, beneficio |
| Hom.Il.5.879Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταύτην δ’ οὔτ’ ἔπεϊ προτιβάλλεαι οὔτέ τι ἔργῳ | y a ella no la abordas ni de palabra ni de obra | προσβάλλω | abordar |
| Hom.Il.5.882Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Διομήδεα μαργαίνειν ἀνέηκεν | ha permitido que Diomedes se enfureciera | ἀνίημι | permitir |
| Hom.Il.5.895Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ μάν σ’ ἔτι… ἀνέξομαι ἄλγε’ ἔχοντα | en efecto, no toleraré ya que tengas dolores | ἀνέχω | sostener, aguantar, soportar |
| Hom.Il.5.899Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Παιήον’ ἀνώγειν ἰήσασθαι | [Zeus] mandaba a Peán que [lo] curara | ἰάομαι | sanar, curar |
| Hom.Il.5.902Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ὀπὸς γάλα λευκὸν ἐπειγόμενος συνέπηξεν ὑγρὸν ἐόν | y como cuando el jugo <de la higuera> rápidamente cuaja la blanca leche que es líquida | γάλα | leche |
| Hom.Il.5.902Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ὀπὸς γάλα λευκὸν ἐπειγόμενος συνέπηξεν ὑγρὸν ἐόν | como cuando el jugo de higos cuaja comprimiendo la blanca leche que es líquida | ἐπείγω | empujar, apretar, oprimir, comprimir |
| Hom.Il.5.905Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ Ἥβη λοῦσεν | y a este lo lavó Hebe | λούω | lavar, bañar |
| Hom.Il.5.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἷμα δ’ ἀνηκόντιζε διὰ στρεπτοῖο χιτῶνος | y brotaba sangre a través de su cota trenzada | χιτών | cota de malla |
| Hom.Il.6.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴας δέ… Τρώων ῥῆξε φάλαγγα | y Áyax destrozó la falange de los troyanos | ῥήγνυμι | romper, desgarrar, destrozar |
| Hom.Il.6.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴας… Τρώων ῥῆξε φάλαγγα | Áyax rompió la línea de combate de los troyanos | φάλαγξ | línea de combate |
| Hom.Il.6.10Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέρησε δ’ ἄρ’ ὀστέον εἴσω αἰχμὴ χαλκείη | la punta broncínea de la lanza penetró de hecho dentro del hueso | εἴσω | hacia dentro de, dentro de |
| Hom.Il.6.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφ’ ἄρα μιν Τρώων ἄλοχοι θέον ἠδὲ θύγατρες εἰρόμεναι παῖδάς τε κασιγνήτους | las esposas e hijas de los troyanos corrían alrededor de él preguntando por sus hijos y hermanos | εἴρομαι | preguntar por |
| Hom.Il.6.24Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Βουκολίων δ’ ἦν υἱός… Λαομέδοντος πρεσβύτατος γενεῇ | y era Bucolionte el hijo mayor de Laomedonte por nacimiento | γενεά | nacimiento |
| Hom.Il.6.48Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ δ’ ἐν ἀφνειοῦ πατρὸς κειμήλια κεῖται χαλκός τε χρυσός τε πολύκμητός τε σίδηρος | y hay muchos tesoros guardados en casa de mi opulento padre: bronce, oro y muy forjado hierro | σίδηρος | hierro |
| Hom.Il.6.54Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀγαμέμνων ἀντίος ἦλθε θέων | Agamenón llegó corriendo en sentido contrario | θέω | correr |
| Hom.Il.6.58Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν μή τις ὑπεκφύγοι αἰπὺν ὄλεθρον… μηδ’ ὅν τινα γαστέρι μήτηρ κοῦρον ἐόντα φέροι | que ninguno de estos escape de la negra muerte, tampoco <ese> al que lleva su madre en el vientre si es varón | γαστήρ | vientre, útero |
| Hom.Il.6.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν μή τις ὑπεκφύγοι αἰπὺν ὄλεθρον... μηδ’ ὅν τινα γαστέρι μήτηρ... φέροι | que ninguno de ellos escape de una muerte funesta, tampoco cualquiera al que una madre lleve en su vientre | φέρω | llevar (en el vientre) |
| Hom.Il.6.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ κρείων Ἀγαμέμνων οὖτα κατὰ λαπάρην· ὃ δ’ ἀνετράπετ’, Ἀτρεΐδης δέ… | y a este el poderoso Agamenón hería abajo en el costado: y este cayó de espaldas y el Atrida… | ἀνατρέπω | caer de espaldas |
| Hom.Il.6.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή τις νῦν ἐνάρων ἐπιβαλλόμενος μετόπισθε μιμνέτω | que nadie ahora se quede atrás por lanzarse sobre los despojos | ἐπιβάλλω | lanzarse (a), desear con ansia (algo) |
| Hom.Il.6.69Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μετόπισθε μιμνέτω ὥς κε πλεῖστα φέρων ἐπὶ νῆας ἵκηται | que nadie se quede atrás para llegar a las naves llevando mucho más [botín] | ἱκνέομαι | llegar, venir |
| Hom.Il.6.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νεκροὺς συλήσετε τεθνηῶτας | despojaréis los cuerpos de los muertos | νεκρός | cadáver humano, cuerpo muerto |
| Hom.Il.6.79Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὕνεκ’ ἄριστοι πᾶσαν ἐπ’ ἰθύν ἐστε μάχεσθαί τε φρονέειν τε | porque sois los mejores para cualquier empresa, tanto para combatir como para razonar | φρονέω | razonar, tener conocimiento, saber |
| Hom.Il.6.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡ δὲ ξυνάγουσα γεραιὰς νηόν Ἀθηναίης… | y ella (Hécuba) convocando a las ancianas en el templo de Atenea… | συνάγω | reunir, convocar |
| Hom.Il.6.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νηὸν Ἀθηναίης γλαυκώπιδος ἐν πόλει ἄκρῃ (= ἐν ἀκροπόλει) | el templo de Atenea ojizarca en lo alto de la ciudadela | ἄκρος | alto, elevado, más alto, más elevado |
| Hom.Il.6.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νηὸν Ἀθηναίης γλαυκώπιδος ἐν πόλει ἄκρῃ | el templo de Atenea de ojos de lechuza en la ciudad alta | πόλις | ciudadela, ciudad alta amurallada, acrópolis |
...
...