logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 ... 610 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 316/610
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Isoc.8.51Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la pazτὴν δημοκρατίαν εἰδότες ἐν μὲν ταῖς ἡσυχίαις καὶ ταῖς ἀσφαλείαις αὐξανομένην καὶ διαμένουσαν, ἐν δὲ τοῖς πολέμοις δὶς ἤδη καταλυθεῖσαν sabedores de que la democracia en la paz y la seguridad aumenta y resiste pero en las guerras ya se destruyó dos vecesδιαμένωresistir, aguantar
Isoc.852Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la pazτοῖς ἐνθάδε ψηφισθεῖσιν… ἐπιτιμῶμεν censuramos lo que allí se votaἐπιτιμάωcensurar, reprochar
Isoc.8.82Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la pazἐψηφίσαντο… ἀργύριον… εἰσφέρειν ἐπειδὰν πλῆρες ᾖ τὸ θέατρον votaron llevar dentro el dinero cuando estuviera lleno el teatroπλήρηςlleno, completo, repleto, relleno
Isoc.8.94Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la pazοἱ πρόγονοι… τήν… πόλιν εὐδαιμονεστάτην τοῖς ἐπιγιγνομένοις παρέδοσαν los antepasados transmitieron en herencia la ciudad más venturosa a los que les venían detrásπαραδίδωμιentregar (en herencia), transmitir(en herencia), legar
Isoc.8.114Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la pazτῶν φρονίμως διακειμένων οὐκ ἐλάχιστον τοῦτο σημεῖόν ἐστιν, ἢν τὰς αὐτὰς πράξεις ἐπὶ πάντων τῶν ὁμοίων φαίνωνται γνωρίζοντες ese es un indicio no insignificante de las [personas] que tienen una actitud de prudencia: si parece que reconocen las mismas acciones en todas las cosas semejantesφρόνιμοςsensatamente, prudentemente, con prudencia
Isoc.8.116Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la pazἢν οὖν ἐμοὶ πεισθῆτε… καὶ φιλοσοφήσετε καὶ σκέψεσθε τί τὸ ποιῆσάν ἐστι τὼ πόλη τούτω, λέγω δὲ τὴν ἡμετέραν καὶ τὴν Λακεδαιμονίων si, en efecto, me hacéis caso, reflexionaréis y analizaréis qué es lo que hizo esas dos ciudades, digo la nuestra y la de los lacedemoniosφιλοσοφέωreflexionar, meditar, investigar
Isoc.9.41Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágoras[Εὐαγόρας] οὐ... ἐν τοῖς ἄλλοις εὑρεθήσεται καταδεέστερος γενόμενος no se descubrirá que Evágoras ha llegado a ser inferior en lo demásεὑρίσκωser descubierto (como), descubrirse (que)
Isoc.9.57Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasὑπὲρ ὧν ἡμεῖς… αὐτοὺς ἐτιμήσαμεν ταῖς μεγίσταις τιμαῖς por lo cual nosotros los castigamos con las mayores penasὑπέρpor (causal), a causa de
Isoc.9.72Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasτῶν ἐξ αὑτοῦ γεγονότων οὐδένα κατέλιπεν ἰδιωτικοῖς ὀνόμασι προσαγορευόμενον, ἀλλὰ τὸν μὲν βασιλέα καλούμενον, τοὺς δ’ ἄνακτας, τὰς δ’ ἀνάσσας a ninguno de los nacidos de él dejó que fuera designado con nombres particulares, sino que uno era llamado rey, otros soberanos, otras soberanasἄναξseñor, soberano
Isoc.9.1Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasὁρῶν… τιμῶντά σε τὸν τάφον τοῦ πατρὸς… καὶ χοροῖς καὶ μουσικῇ καὶ γυμνικοῖς ἀγῶσιν, ἔτι δὲ πρὸς τούτοις ἵππων τε καὶ τριήρων ἁμίλλαις viendo que tú honras los funerales de tu padre con coros, música, certámenes gimnásticos y todavía, además de eso, con carreras de caballos y trirremesοὗτοςademás de eso
Isoc.9.6Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasοὕτω γάρ τινες δυσκόλως πεφύκασιν, ὥστε… pues algunos tienen por naturaleza tan mal carácter que…φύωser por naturaleza, tener por naturaleza cierto modo de ser
Isoc.9.8Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasπερί… γὰρ ἄλλων πολλῶν καὶ παντοδαπῶν λέγειν τολμῶσιν οἱ περὶ τὴν φιλοσοφίαν ὄντες pues se atreven a hablar sobre muchos otros y variados <temas> los que se ocupan de la filosofíaπερί(ocuparse) de, (trabajar) en
Isoc.9.10Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasτοῖς δὲ περὶ τοὺς λόγους… τῶν ὀνομάτων τοῖς πολιτικοῖς μόνον ἀναγκαῖόν ἐστι χρῆσθαι a los que se ocupan de los discursos (a los oradores) les es necesario usar solo las palabras usualesπολιτικόςde los ciudadanos, ciudadano, usual
Isoc.9.13Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasγένεσιν εὑρήσομεν τοὺς μὲν ὑπερβάλλοντας, τοὺς δὲ καταδεεστέρους ὄντας encontraremos tanto a quienes están por encima de <su> estirpe como a quienes están por debajoὑπερβάλλωsuperar, estar por encima de
Isoc.9.14Isocrates, Evagoras: Isócrates, EvágorasΑἰακὸς ὁ Διὸς μὲν ἔκγονος, τοῦ δὲ γένους τοῦ Τευκριδῶν πρόγονος Éaco, el descendiente de Zeus por un lado y antepasado por otro de la estirpe de los de Teucroπρόγονοςantepasado, progenitor
Isoc.9.17Isocrates, Evagoras: Isócrates, EvágorasΤελαμῶνος μὲν Αἴας καὶ Τεῦκρος ἐγενέσθην, Πηλέως δ’ Ἀχιλλεύς Ayax y Teucro nacieron <hijos> de Telamón y Aquiles de PeleoΑἴαςÁyax, Ayante, Áyax el grande
Isoc.9.21Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasπερί… τὰς ὄψεις τὰς ἐν τοῖς ὕπνοις γενομένας… αἱροῦμαι παραλιπεῖν sobre las visiones que se producen en los sueños prefiero pasar de largoὕπνοςsueño (dormir)
Isoc.9.32Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasἔτι δὲ τῷ γένει τὰς τιμὰς τὰς πατρίους ἐκομίσατο y además, recuperó para su familia los honores patriosπάτριοςde los antepasados, ancestral, heredado
Isoc.9.34Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasεἰ… οὖν πρὸς ἕκαστον αὐτῶν τὰς πράξεις τὰς Εὐαγόρου παραβάλλοιμεν, οὔτ’ ἂν ὁ λόγος ἴσως τοῖς καιροῖς ἁρμόσειεν οὔτε… si, por tanto, comparáramos las acciones de Evágoras frente a <las de> cada uno de ellos, ni el razonamiento correspondería quizá con las circunstancias, ni…παραβάλλωponer (algo) al lado de, confrontar, comparar
Isoc.9.41Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasἐν τῷ ζητεῖν καὶ φροντίζειν καὶ βουλεύεσθαι τὸν πλεῖστον τοῦ χρόνου διέτριβεν <él> dedicaba la mayor parte del tiempo a indagar, reflexionar y deliberarφροντίζωreflexionar, meditar
Isoc.9.42Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasοὐ γὰρ ἐξ ὧν ἑτέρων ἤκουεν οὔτ’ ἐκόλαζεν οὔτ’ ἐτίμα τοὺς πολίτας pues por lo que escuchaba a otros, ni castigaba ni premiaba a los ciudadanosτιμάωhonrar, estimar, premiar
Isoc.9.42Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasτῶν πολιτῶν ἕκαστον ἐγίγνωσκεν ὥστε μήτε τοὺς ἐπιβουλεύοντας αὐτῷ φθάνειν μήτε… <él> conocía a cada uno de los ciudadanos hasta el punto de que ni los que maquinaban contra él se <le> adelantaron ni…φθάνωadelantarse, anticiparse
Isoc.9.45Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágoras[Εὐαγόρας] ὀλίγοις πόνοις πολλὰς ῥᾳστώνας κτώμενος, ἀλλ’ οὐ διὰ μικρὰς ῥᾳθυμίας μεγάλους πόνους ὑπολειπόμενος Evágoras que consigue muchas comodidades con pequeños esfuerzos, sin desperdiciar grandes esfuerzos por un pequeño placerὑπολείπωdejar atrás, abandonar, desperdiciar
Isoc.9.46Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasἐξ ἑκάστης τῆς πολιτείας ἐξειλεγμένος τὸ βέλτιστον habiendo escogido (él) de cada sistema de gobierno lo mejorἕκαστοςcada uno
Isoc.9.51Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasἡγούμενοι κουφοτέραν εἶναι τὴν Εὐαγόρου βασιλείαν considerando más llevadera la monarquía de Evágorasκοῦφοςllevadero
Isoc.9.54Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasὁρῶντες γὰρ αὐτὴν ὑπὸ Λακεδαιμονίοις οὖσαν… λυπηρῶς καὶ βαρέως ἔφερον pues viendo que ella estaba bajo el poder de los lacedemonios lo llevaban con dolor y pesadumbreλυπηρόςdolorosamente, con pena, con dolor
Isoc.9.54Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasτὸν δὲ διὰ πολλάς… εὐεργεσίας… πολίτην ἐπεποίηντο a este por muchos favores lo habían hecho ciudadanoποιέωhacer (para su beneficio)
Isoc.9.63Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasτελευτῶν δ’ οὕτως ἐνέπλησεν αὐτοὺς τοῦ πολεμεῖν, ὥστε… y finalmente los colmó de <ganas> de guerrear tanto que…ἐμπίπλημιllenar (de), colmar (de)
Isoc.9.71Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasπρογόνων ἔτυχεν οἵων οὐδεὶς ἄλλος tuvo unos antepasados como ningún otroἄλλοςningún otro
Isoc.9.75Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasτοῖς… πεπλασμένοις καὶ τοῖς γεγραμμένοις οὐδεὶς ἂν τὴν τοῦ σώματος φύσιν ὁμοιώσειε nadie compararía la naturaleza de un cuerpo con las cosas modeladas o pintadasπλάττωser modelado, ser moldeado
Isoc.10.3Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helenaπῶς γὰρ ἄν τις ὑπερβάλοιτο… Μέλισσον ὃς ἀπείρων τὸ πλῆθος πεφυκότων τῶν πραγμάτων ὡς ἑνὸς ὄντος τοῦ παντὸς ἐπεχείρησεν ἀποδείξεις εὑρίσκειν; ¿pues cómo superaría uno a Meliso que intentó encontrar demostraciones de que la multitud de cosas que han surgido naturalmente son infinitas por ser todo uno?ἀπόδειξιςdemostración, prueba
Isoc.10.5Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helenaἐχρῆν… τοὺς συνόντας… περὶ τὴν ἐμπειρίαν τὴν τούτων γυμνάζειν sería necesario que sus discípulos entrenaran en la experimentación de tales cosas γυμνάζωentrenar, ejercitar
Isoc.10.19Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helenaἐπέμενον τήν… τῆς παιδὸς ἡλικίαν esperaban la madurez de la niñaπαῖςniño, niña
Isoc.10.21Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helenaοὐκ… δῆλος ἦν ὁ λόγος πότερον Ἑλένης ἔπαινος ἢ κατηγορία Θησέως ἐστίν no era claro si el discurso es alabanza de Helena o acusación contra Teseo
Isoc.10.25Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helena[Θησεύς] τόν… ταῦρον… μόνος χειρωσάμενος μεγάλου φόβου… τοὺς οἰκοῦντας τὴν πόλιν ἀπήλλαξεν Teseo tras someter <él> solo al toro liberó de un gran temor a los habitantes de la ciudadχειρόομαιsometer, dominar, derrotar
Isoc.10.34Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helenaτί γάρ ἐστιν ἄλγιον ἢ ζῆν ἀεὶ δεδιότα μή τις αὑτὸν τῶν παρεστώτων ἀποκτείνῃ ¿pues qué hay más doloroso que vivir temiendo siempre que alguno de los presentes lo mate a uno?παρίστημιpresente, actual
Isoc.10.35Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helenaτὴν πόλιν σποράδην καὶ κατὰ κώμας οἰκοῦσαν εἰς ταὐτὸν συναγαγὼν τηλικαύτην ἐποίησεν ὥστε… a la ciudad, que estaba dispersa y se habitaba en aldeas, reuniéndola en un mismo sitio, la hizo tan grande que…οἰκέωvivir (de determinada manera), habitarse (de determinada manera), ser administrado
Isoc.10.38Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helenaπῶς οὐκ ἐπαινεῖν χρὴ καὶ τιμᾶν καὶ νομίζειν [Ἑλένην] πολὺ τῶν πώποτε γενομένων διενεγκεῖν; ¿cómo no es preciso elogiar [a Helena], honrarla y considerar que sobrepasa en mucho a las que alguna vez existieron?πώποτεalguna vez
Isoc.10.39Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helenaλαμβάνειν… γυναῖκας τὰς πρωτευούσας casarse con las mujeres sobresalientesλαμβάνωtomar esposa, casarse con
Isoc.10.41Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helenaγενομένης ἐν θεοῖς περὶ κάλλους ἔριδος ἧς Ἀλέξανδρος ὁ Πριάμου κατέστη κριτής y tras producirse una disputa entre los dioses sobre la belleza [de Hera, Atenea y Afrodita], Alejandro, <el hijo> de Príamo, fue nombrado juezἈλέξανδροςAlejandro
Isoc.10.41Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helenaγενομένης ἐν θεοῖς περὶ κάλλους ἔριδος ἧς Ἀλέξανδρος ὁ Πριάμου κατέστη κριτής… y tras producirse entre los dioses una disputa sobre la belleza de la que Alejandro, <hijo> de Príamo, se constituyó <como> juez…ΠρίαμοςPríamo
Isoc.10.49Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helenaσυνεστήσαντο πόλεμον organizaron una guerraσυνίστημιorganizar (con implicación personal)

« Anterior 1 ... 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 ... 610 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas