logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 388 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 31/388
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aristoph.Pax162Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἀπὸ μὲν κάκκης τὴν ῥῖν’ ἀπέχων manteniendo la nariz lejos de la mierdaἀπέχωmantener alejado (de), separar (de), impedir
Aristoph.Pax180Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazπόθεν [ὀσμὴ] βροτοῦ με προσέβαλε; ¿de dónde me llegó [un olor] de (hombre) mortal?προσβάλλωalcanzar
Aristoph.Pax207Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazὅπως ἀνωτάτω lo más alto posibleὅπως
Aristoph.Pax218Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazνὴ τὴν Ἀθηνᾶν ¡por Atenea!ναί
Aristoph.Pax220Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazὁ γοῦν χαρακτὴρ ἡμεδαπὸς τῶν ῥημάτων en efecto, el acento oriundo de nuestras expresionesχαρακτήρsigno distintivo, característica, acento
Aristoph.Pax291Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazὡς ἥδομαι καὶ χαίρομαι κεὐφραίνομαι como disfruto, me alegro y me regocijoἥδομαιdisfrutar
Aristoph.Pax316Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazοὔτι καὶ νῦν ἔστιν αὐτὴν ὅστις ἐξαιρήσεται y ahora de ningún modo hay quien nos la vaya a quitarἐξαιρέωsacar de, quitar
Aristoph.Pax336Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazγελῶ μᾶλλον ἢ τὸ γῆρας ἐκδὺς ἐκφυγὼν τὴν ἀσπίδα me río al evitar el escudo más que al desprenderme de la piel viejaγῆραςpiel vieja de serpiente, muda de serpiente
Aristoph.Pax342Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἤδη γὰρ ἐξέσται τόθ’ ὑμῖν… ἐς πανηγύρεις θεωρεῖν pues ya entonces os será posible asistir a fiestas <religiosas>θεωρέωser espectador, ser enviado en misión (a un oráculo o fiesta religiosa), asistir a una fiesta (religiosa)
Aristoph.Pax366Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἐς τίν’ ἡμέραν; ¿para qué día?ἡμέραhasta tal día, para tal día
Aristoph.Pax373Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazνῦν ἆρά με ἅπασ’ ἀνάγκη ’στ’ ἀποθανεῖν; ¿acaso ahora es absolutamente necesario que yo muera?ἅπας
Aristoph.Pax397Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazδιὰ παντὸς… ἀεί por siempre jamásἀείsiempre
Aristoph.Pax431Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazσὺ ταχέως ὕπεχε τὴν φιάλην, ὅπως ἔργῳ 'φιαλοῦμεν εὐξάμενοι τοῖσιν θεοῖς tú presenta tu copa rápidamente para que nos pongamos manos a la obra tras suplicar a los diosesὑπέχωpresentar, ofrecer
Aristoph.Pax439Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz[εὐχόμεσθα] ἐν εἰρήνῃ διαγαγεῖν τὸν βίον Aristoph.Pax439 imploramos pasar la vida en pazβίοςvida
Aristoph.Pax505Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazοὐδὲν γὰρ ἄλλο δρᾶτε πλὴν δικάζετε no hacéis otra cosa que administrar justiciaδικάζωjuzgar, administrar justicia, dictar sentencia, formar parte del jurado
Aristoph.Pax555Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἀλλὰ πᾶς χώρει πρὸς ἔργον εἰς ἀγρὸν παιωνίσας pero que todo el mundo vaya a trabajar al campo tras cantar el peánπᾶςcualquiera, todo el mundo, cada uno
Aristoph.Pax561Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἡμῶν τοὺς λόφους ἀφεῖλε καὶ τὰς Γοργόνας apartó de nosotros penachos y Gorgonasἀφαιρέωquitar (algo de), apartar (algo de)
Aristoph.Pax585Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazδαιμόνια βουλόμενος εἰς ἀγρὸν ἀνερπύσαι queriendo reptar de vuelta al campo milagrosamenteδαιμόνιοςmaravillosamente, divinamente, milagrosamente
Aristoph.Pax636Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazοἱ δὲ γιγνώσκοντες εὖ τοὺς πένητας ἀσθενοῦντας κἀποροῦντας ἀλφίτων y los que conocen bien a los pobres que están enfermos y carecen de comidaἀσθενέωestar débil, estar enfermo, enfermar
Aristoph.Pax663Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazταῦτ’ ἐπικαλεῖς; μανθάνω. ἀκούσαθ’ ὑμεῖς ὧν ἕνεκα μομφὴν ἔχει ¿haces esas acusaciones? Entiendo. Escuchad vosotros <aquello> por lo que tiene quejaἐπικαλέωacusar de
Aristoph.Pax680Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz... ὅστις κρατεῖ νῦν τοῦ λίθου τοῦ ’ν τῇ πυκνί ... quien manda ahora en la piedra de la Pnyxλίθοςpiedra
Aristoph.Pax742Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἐξήλασ’ ἀτιμώσας <los> expulsó privándolos de sus derechosἀτιμόωprivar de los derechos civiles
Aristoph.Pax749Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazκωμῳδοποιητής… ἐποίησε τέχνην μεγάλην ἡμῖν κἀπύργωσ’ οἰκοδομήσας ἔπεσιν μεγάλοις un comediógrafo que creó un gran arte para nosotros y le levantó torres fortificándolo con grandes palabrasοἰκοδομέωconstruir, fortificar, fortalecer
Aristoph.Pax820Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἔγωγέ τοι πεπόνηκα κομιδῇ τὼ σκέλει yo desde luego estoy doliente de las dos piernasπονέωesforzarse (en algo), sufrir (por algo), obtener (algo) con esfuerzo
Aristoph.Pax944Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἐν ὅσῳ… κατέχει πολέμου μετάτροπος αὔρα mientras la brisa cambiante de la guerra se contieneκατέχωcontenerse, retenerse
Aristoph.Pax1022Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazχοὔτω τὸ πρόβατον τῷ χορηγῷ σῴζεται y así se mantiene el cordero para el coregoσώζωsalvarse, preservarse, mantenerse
Aristoph.Pax.1049Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazοὗτος ... ἐναντιώσεταί τι ταῖς διαλλαγαῖς ese se opondrá de alguna forma a la reconciliaciónἐναντιόομαιoponerse (a)
Aristoph.Pax1076Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazπῶς… λύκος ποτ’ ἂν οἶν ὑμεναιοῖ; ¿cómo alguna vez un lobo entonaría un himeneo a una oveja?λύκοςlobo
Aristoph.Pax1091Aristophanes, Pax: Aristófanes, PazΕἰρήνην εἵλοντο καὶ ἱδρύσανθ’ ἱερείῳ cogieron a la Paz y la instalaron en un temploἱδρύωinstalar, establecer, erigir, fundar
Aristoph.Pax1108Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazὦ πότνι’ Εἰρήνη παράμεινον τὸν βίον ἡμῖν soberana Paz, quédate con nosotros durante nuestra vidaπαραμένωpermanecer junto a, quedarse con
Aristoph.Pax1142Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazεἰπέ μοι τί τηνικαῦτα δρῶμεν dime qué hacemos en estas circunstanciasτηνικαῦταen estas circunstancias, en este caso
Aristoph.Pax1171Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazκᾆτα γίγνομαι παχὺς τηνικαῦτα τοῦ θέρους y después, en ese momento del verano, me pongo gordoτηνικαῦταentonces, en ese momento
Aristoph.Pax1173Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazφοινικίδ’ ὀξεῖαν πάνυ muy colorida túnicaὀξύςpenetrante, deslumbrante, colorido
Aristoph.Pax1182Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazτῷ δὲ σιτί’ οὐκ ἐώνητo y por alguno no ha sido comprado el granoὠνέομαιser comprado
Aristoph.Pax1189Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazοἴκοι μὲν λέοντες, ἐν μάχῃ δ’ ἀλώπεκες en casa (en la paz) <son> leones, pero en la batalla zorrosλέωνleón
Aristoph.Pax1190Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazπολλὰ γὰρ δή μ’ ἠδίκησαν, ὄντες οἴκοι μὲν λέοντες ἐν μάχῃ δ’ ἀλώπεκες pues en verdad hicieron muchas injusticias contra mí, porque son leones en casa y zorros en el combateἀλώπηξpersona astuta, cobarde, zorro
Aristoph.Pax1199Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazὅσ’ ἡμᾶς τἀγαθὰ δέδρακας εἰρήνην ποιήσας ¡cuántos bienes nos has hecho al traer la paz!ποιέωcrear, provocar, producir
Aristoph.Pax1262Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazπόσον δίδως δῆτ’; ¿entonces, cuánto das?πόσος¿cuánto?, cuánto
Aristoph.Pax1312Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazπρὸ τοῦ πεινῶντες ἐμβάλλεσθε τῶν λαγῴων en lugar de pasar hambre, abalanzaos sobre las liebresἐμβάλλωlanzarse, abalanzarse
Aristoph.Pax.1318Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazκαὶ τὰ σκεύη πάλιν ἐς τὸν ἀγρὸν νυνὶ χρὴ πάντα κομίζειν y ahora hay que llevar de nuevo todos los aperos al campoσκεῦοςutensilios, aperos, muebles, equipaje
Aristoph.Pax1327Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazκαὶ τἀγαθὰ πάνθ’ ὅσ’ ἀπωλέσαμεν συλλέξασθαι πάλιν ἐξ ἀρχῆς y todos los bienes que perdimos reunirlos de nuevo desde el principioσυλλέγωreunir (para uno), reunir (sus cosas)
Aristoph.Pax9Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἄνδρες κοπρολόγοι προσλάβεσθε πρὸς θεῶν, εἰ μή με βούλεσθ’ ἀποπνιγέντα περιιδεῖν ¡varones recogedores de mierda! colaborad por los dioses si no queréis pasar por alto que yo esté asfixiadoπροσλαμβάνωcolaborar, ayudar
Aristoph.Pax279Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazνῦν ἐστιν εὔξασθαι καλὸν ἀποστραφῆναι τοῦ μετιόντος τὼ πόδε ahora es buen momento de suplicar que se retuerzan los pies del mensajeroἀποστρέφωser retorcido, retorcerse
Aristoph.Pax1346Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazοἰκήσετε γοῦν καλῶς en cualquier caso viviréis bienγοῦνen cualquier caso, en todo caso
Aristoph.Pl.4Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἤν… δόξῃ δὲ μὴ δρᾶν ταῦτα τῷ κεκτημένῳ… si no parece bien al amo hacer eso…κτάομαιamo, ama
Aristoph.Pl.7Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτοῦ σώματος γὰρ οὐκ ἐᾷ τὸν κύριον κρατεῖν ὁ δαίμων, ἀλλὰ τὸν ἐωνημένον pues la divinidad no le consiente que <él> sea dueño de su cuerpo, sino su compradorὠνέομαιcomprador
Aristoph.Pl.10Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτῷ δὲ Λοξίᾳ… μέμψιν δικαίαν μέμφομαι ταύτην, ὅτι… y tengo ese reproche justo en relación a Loxias, que…μέμφομαιcriticar/reprochar (algo a alguien)
Aristoph.Pl.19Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἢν μὴ φράσῃς ὅ τι τῷδ’ ἀκολουθοῦμέν ποτε si no me explicas por qué acompañamos a este <hombre>ἀκολουθέωseguir, ir tras alguien
Aristoph.Pl.19Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἢν μὴ φράσῃς ὅ τι τῷδ’ ἀκολουθοῦμεν si no dices por qué acompañamos a esteὅτιpor qué razón
Aristoph.Pl.25Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoεὔνους γὰρ ὤν σοι πυνθάνομαι πάνυ σφόδρα pues pregunto porque te soy absolutamente favorableσφόδραdel todo, mucho, absolutamente
Aristoph.Pl.37Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoὑγιὲς μηδὲ ἕν ni una cosa sanaμηδείςninguno, nadie, nada
Aristoph.Pl.42Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐκέλευε τούτου μὴ μεθίεσθαί μ’ ἔτι <él> ordenaba que yo no abandonase ya a eseμεθίημιabandonar
Aristoph.Pl.47Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἀσκεῖν τὸν υἱὸν τὸν ἐπιχώριον τρόπον educar al hijo al modo localἀσκέωejercitar (a alguien), educar
Aristoph.Pl.47Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoσοι σαφέστατα ἀσκεῖν τὸν υἱὸν τὸν ἐπιχώριον τρόπον <es> para ti muy seguro ejercitar a tu hijo al modo del paísτρόποςmodo, modo de vida, modo de ser, forma de ser, característica
Aristoph.Pl.55Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoπυθοιμεθ’ ἂν τὸν χρησμὸν ἡμῶν ὅ τι νοεῖ nos enteraríamos de qué significa nuestro oráculoνοέωtener intención, significar
Aristoph.Pl.57Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoλέγειν [σε] χρὴ ταχὺ πάνυ es preciso que hables muy deprisaπάνυ
Aristoph.Pl.63Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoδέχου τὸν ἄνδρα καὶ τὸν ὄρνιν τοῦ θεοῦ ¡recibe al hombre y el agüero del dios!ὄρνιςpresagio (obtenido de las aves), presagio (incluso sin relación con aves)
Aristoph.Pl.83Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐκεῖνος αὐτός; ¿aquel en persona?ἐκεῖνοςaquel en persona
Aristoph.Pl.88Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐγὼ γὰρ ὢν μειράκιον ἠπείλησ’ ὅτι ὡς τοὺς δικαίους καὶ σοφούς… μόνους βαδιοίμην pues yo, siendo muchacho, amenacé con ir a casa sólo de los justos y sabiosμειράκιονmuchacho, adolescente, chaval
Aristoph.Pl.88Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἠπείλησ’ ὅτι… βαδιοίμην amenacé con irὅτιque
Aristoph.Pl.97Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto— ὡς τοὺς δικαίους δ’ ἂν βαδίζοις; — πάνυ μὲν οὖν — ¿pero irías a las casas de <personas> justas? — absolutamente, en efectoπάνυabsolutamente, con total seguridad
Aristoph.Pl.98Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoπολλοῦ γὰρ αὐτοὺς οὐχ ἑόρακά πω χρόνου pues en mucho tiempo no los he visto todavíaπολύςmucho, prolongado, duradero
Aristoph.Pl.105Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoεὑρήσεις… ζητῶν encontrarás, si lo buscasζητέωbuscar
Aristoph.Pl.126Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐὰν ἀναβλέψῃς σὺ κἂν σμικρὸν χρόνον si recobrases la vista aunque fuese por un ratitoμικρόςcorto, breve
Aristoph.Pl.130Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoαὐτίκα γὰρ ἄρχει διὰ τίν’ ὁ Ζεὺς τῶν θεῶν; pues, por ejemplo, ¿como manda Zeusαὐτίκαpor ejemplo
Aristoph.Pl.139Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoοὐκ ἔσθ’ ὅπως ὠνήσεται no es posible comprarὅπωςno hay manera de que, no es posible

« Anterior 1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 388 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas