...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.11.314Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄγε δεύρω | ven aquí | δεῦρο | aquí, hacia aquí |
| Hom.Il.11.337Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξ Ἴδης καθορῶν | mirando desde el Ida | καθοράω | mirar (de arriba abajo), observar (de arriba abajo) |
| Hom.Il.11.342Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θῦνε διὰ προμάχων, εἷος φίλον ὤλεσε θυμόν | corría entre los primeros combatientes, hasta que perdió su preciada vida | ἕως | hasta que |
| Hom.Il.11.348Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε δὴ στέωμεν καὶ ἀλεξώμεσθα μένοντες | pero venga aguantemos y defendámonos sin movernos | ἵστημι | estar de pie, estar (quieto), aguantar |
| Hom.Il.11.352Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πλάγχθη δ’ ἀπὸ χαλκόφι χαλκός, οὐδ’ ἵκετο χρόα καλόν | y se desvió el [proyectil de] bronce lejos del [escudo de] bronce y no alcanzó la bella piel | ἱκνέομαι | alcanzar |
| Hom.Il.11.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὕτω κεν καὶ Τρῶες ἀνέπνευσαν κακότητος | así también los troyanos se hubieran recuperado de la angustia | ἀναπνέω | recuperarse (de) |
| Hom.Il.11.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τις αὐτῷ Ἀργείων παρέμεινεν, ἐπεὶ φόβος ἔλλαβε πάντας | y ninguno de los argivos permaneció junto a él cuando el temor se apoderó de todos | παραμένω | permanecer junto a, quedarse con |
| Hom.Il.11.404Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὤ μοι ἐγὼ τί πάθω; | ay de mí, ¿qué va a pasarme? | πάσχω | sufrir, pasarle a uno algo, experimentar (algo) |
| Hom.Il.11.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ τί ἤ μοι ταῦτα φίλος διελέξατο θυμός; | pero ¿por qué dialogó mi corazón así conmigo? | διαλέγομαι | dialogar |
| Hom.Od.11.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ μοι ἔτλη… εἰς Ἀίδαο χερσὶ κατ’ ὀφθαλμοὺς ἑλέειν σύν τε στόμ’ ἐρεῖσαι | ni siquiera se dignó en mi camino al Hades cerrar con sus manos mis ojos y taparme la boca | στόμα | boca |
| Hom.Il.11.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔμ’ ἔπαυσας ἐπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι | me has impedido luchar contra los teucros | παύω | hacer cesar (a alguien de algo), impedir (a alguien hacer) |
| Hom.Il.11.451Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φθῆ σε τέλος θανάτοιο κιχήμενον, οὐδ’ ὑπάλυξας | se adelantó en alcanzarte el final de la muerte y no <lo> evitaste | φθάνω | adelantarse (en + inf.), ser el primero (en + inf.), apresurarse (a + inf.) |
| Hom.Il.11.454Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοί… οἰωνοί… ἐρύουσι, περὶ πτερὰ πυκνὰ βαλόντες | te desgarrarán aves rapaces rodeándote con alas compactas | περιβάλλω | poner alrededor, rodear (con) |
| Hom.Il.11.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄβριμον ἔγχος ἔξω τε χροὸς ἕλκε καὶ ἀσπίδος ὀμφαλοέσσης | <él> tiraba de la lanza hacia fuera de <su> cuerpo y del abombado escudo | ἔξω | fuera de, afuera de, hacia fuera de |
| Hom.Il.11.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅπως ἴδον αἷμ’ Ὀδυσῆος… ἐπ’ αὐτῷ πάντες ἔβησαν | cuando vieron sangre de Odiseo, fueron todos a por él | ὅπως | cuando |
| Hom.Il.11.500Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάχης ἐπ’ ἀριστερὰ μάρνατο… βοὴ δ’ ἄσβεστος ὀρώρει | <él> combatía a la izquierda de la batalla y se alzaba un griterío sin fin | βοή | grito, griterío |
| Hom.Il.11.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἰητρὸς ἀνήρ | un médico | ἀνήρ | señor |
| Hom.Il.11.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἰητρὸς γὰρ ἀνὴρ πολλῶν ἀντάξιος ἄλλων ἰούς τ’ ἐκτάμνειν ἐπί τ’ ἤπια φάρμακα πάσσειν | pues un hombre <que es> médico equivale a muchos otros al extraer sajando flechas y espolvorear por encima medicamentos calmantes | ἰατρός | médico |
| Hom.Il.11.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Κεβριόνης δὲ Τρῶας ὀρινομένους ἐνόησεν Ἕκτορι παρβεβαώς | mas Cebriones que había llegado junto a Héctor percibió que los troyanos se asustaban | παραβαίνω | ir junto a, llegar junto a, presentarse |
| Hom.Il.11.523Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἔκτορ νῶϊ… ἐνθάδ’ ὁμιλέομεν Δαναοῖσιν ἐσχατιῇ πολέμοιο δυσηχέος | ¡Héctor! nosotros dos combatimos con los dánaos aquí, en la retaguardia de la batalla horrísona | ὁμιλέω | reunirse (con alguien para combatir), combatir (con) |
| Hom.Il.11.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἱππῆες πεζοί τε κακὴν ἔριδα προβαλόντες ἀλλήλους ὀλέκουσι | caballeros e infantes, tras plantear una contienda dañina, se matan unos a otros | προβάλλω | exponer, plantear, proponer, poner como pretexto |
| Hom.Il.11.547Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γόνυ γουνὸς ἀμείβων | cambiando una rodilla con la otra (caminando lentamente) | ἀμείβω | cambiar una cosa por otra |
| Hom.Il.11.558Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ὄνος παρ’ ἄρουραν ἰὼν ἐβιήσατο παῖδας νωθής… | y como cuando un asno yendo a lo largo de una tierra de labor empuja con violencia a niños, tozudo… | ὄνος | asno, burro |
| Hom.Il.11.572Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰ δὲ δοῦρα… ἐν σάκεϊ μεγάλῳ πάγεν | y las lanzas se clavaron en el gran escudo | πήγνυμι | ser clavado, ser plantado, ser fijado, clavarse, fijarse |
| Hom.Il.11.573Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰ δὲ δοῦρα… πάρος χρόα λευκὸν ἐπαυρεῖν | y las lanzas… antes de alcanzar la blanca piel | λευκός | blanco, claro, pálido, lívido |
| Hom.Il.11.583Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μιν βάλε μηρὸν ὀϊστῷ | lo alcanzó con una flecha el muslo | βάλλω | tirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro |
| Hom.Il.11.589Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βελέεσσι βιάζεται | <él> es acosado por los proyectiles | βιάζομαι | ser forzado, ser obligado, ser acosado |
| Hom.Il.11.596Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς οἵ… μάρναντο δέμας πυρὸς αἰθομένοιο | así luchaban ellos a la manera del ardiente fuego | πῦρ | ardor (guerrero) |
| Hom.Il.11.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ ἰδὼν ἐνόησε… Ἀχιλλεύς | y al verlo Aquiles <lo> reconoció | νοέω | percibir, observar, reconocer |
| Hom.Il.11.603Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἶψα δ’ ἑταῖρον ἑὸν Πατροκλῆα προσέειπε φθεγξάμενος παρὰ νηός | y en seguida se dirigió a su compañero Patroclo gritándole desde la nave | φθέγγομαι | gritar, chillar |
| Hom.Il.11.613Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Μαχάονι πάντα ἔοικε | se parece a Macaón en todo | ἔοικα | ser parecido a, parecerse a |
| Hom.Il.11.633Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … δέπας… οὔατα δ’ αὐτοῦ τέσσαρ’ ἔσαν | una copa… y sus asas eran cuatro | οὖς | asa |
| Hom.Il.11.635Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύω δ’ ὑπὸ πυθμένες ἦσαν | y había dos soportes debajo | ὑπό | bajo (prep.), debajo, a escondidas, en pequeña medida |
| Hom.Il.11.641Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πινέμεναι δ’ ἐκέλευσεν | y <les> ordenó beber | πίνω | beber |
| Hom.Il.11.642Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τώ… ἀφέτην πολυκαγκέα δίψαν | ellos dos dejan atrás (apagan) su sed que reseca | ἀφίημι | abandonar, soltar, dejar (salir) |
| Hom.Il.11.649Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰδοῖος νεμεσητὸς ὅ με προέηκε πυθέσθαι | (deber ser) reverenciado y temido el que me envió a informarme | προΐημι | enviar a, mandar |
| Hom.Il.11.652Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δὲ ἔπος ἐρέων πάλιν ἄγγελος | y ahora de nuevo como mensajero diré el mensaje | ἔπος | noticia, mensaje |
| Hom.Il.11.653Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖ δὲ σὺ οἶσθα γεραιὲ διοτρεφές, οἷος ἐκεῖνος δεινὸς ἀνήρ | y bien sabes tú, anciano, querido por Zeus, qué terrible es aquel hombre | οἷος | qué, cómo |
| Hom.Il.11.654Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάχα κεν καὶ ἀναίτιον αἰτιόῳτο | quizá acusaría también a un inocente | αἰτιάομαι | acusar a alguien |
| Hom.Il.11.669Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ ἐμὴ ἲς ἔσθ’ οἵη πάρος ἔσκεν ἐνὶ γναμπτοῖσι μέλεσσιν | pues no es mi vigor tal como era antes en mis ágiles miembros | οἷος | cual, tal como, que (relativo), como |
| Hom.Il.11.686Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κήρυκες δ’ ἐλίγαινον… τοὺς ἴμεν οἷσι χρεῖος ὀφείλετ’ ἐν Ἤλιδι δίῃ | y los heraldos pregonaban que acudieran aquellos a los que se debía una deuda en la divina Élide | χρέος | compensación, deuda |
| Hom.Il.11.689Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐλθὼν γάρ ῥ’ ἐκάκωσε βίη Ἡρακληείη | pues al llegar la fuerza de Heracles [nos] oprimió | κακόω | maltratar, oprimir, dañar, perjudicar |
| Hom.Il.11.694Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταῦθ’ ὑπερηφανέοντες Ἐπειοί… ἀτάσθαλα μηχανόωντο | estando por esο muy orgullosos los epeos maquinaban acciones temerarias | οὗτος | por eso |
| Hom.Il.11.697Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶϋ μέγ’ οἰῶν εἵλετο κρινάμενος τριηκόσι’ ἠδὲ νομῆας | cogió un gran rebaño de ovejas tras escoger trescientas y <sus> pastores | τριακόσιοι | trescientos |
| Hom.Il.11.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι | pues iban a correr por un trípode | περί | por, a propósito de |
| Hom.Il.11.701Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι | pues se disponían a correr por un trípode | θέω | correr (por algo) |
| Hom.Il.11.718Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπέκρυψεν δέ μοι ἵππους | y me escondió los caballos | ἀποκρύπτω | esconder (algo a alguien), ocultar (algo a alguien) |
| Hom.Il.11.724Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔθνεα πεζῶν | tropas de infantes | ἔθνος | banda, grupo, tropa |
| Hom.Il.11.728Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … Διὶ ῥέξαντες ὑπερμενεῖ ἱερὰ καλά, ταῦρον δ’ Ἀλφειῷ, ταῦρον δὲ Ποσειδάωνι… | … tras realizar <ellos> a Zeus muy poderoso bellos sacrificios, un toro a Alfeo, un toro a Posidón… | ταῦρος | toro |
| Hom.Il.11.735Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖτε γὰρ ἠέλιος φαέθων ὑπερέσχεθε γαίης... | pues cuando el sol brillante se levantaba sobre la tierra... | ὑπερέχω | levantarse sobre, asomar sobre, sobresalir sobre, ser más alto que |
| Hom.Il.11.741Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόσα φάρμακα ᾔδη ὅσα τρέφει εὐρεῖα χθών | tantos remedios conocía cuantos produce la tierra anchurosa | τρέφω | producir |
| Hom.Il.11.746Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴδον ἄνδρα πεσόντα ἡγεμόν’ ἱππήων | vi que caía un hombre, comandante de caballería | ἱππεύς | caballería |
| Hom.Il.11.754Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑπόμεσθα διὰ πεδίοιο | seguimos a través de la llanura | διά | a través de |
| Hom.Il.11.756Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βήσαμεν ἵππους | montamos caballos | βαίνω | montar (a la hembra), cubrir (copular) |
| Hom.Il.11.780Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεὶ τάρπημεν ἐδητύος ἠδὲ ποτῆτος, ἦρχον ἐγὼ μύθοιο | después de que nos saciamos de comida y bebida, empezaba yo <mi> discurso | τέρπω | saciarse |
| Hom.Il.11.786Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τέκνον ἐμὸν γενεῇ μὲν ὑπέρτερός ἐστιν Ἀχιλλεύς… βίῃ δ’ ὅ γε πολλὸν ἀμείνων | mi hijo Aquiles es por linaje superior y por su fuerza él sin duda es con mucho mejor | γενεά | linaje, estirpe, raza, nación |
| Hom.Il.11.787Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρεσβύτερος δὲ σύ ἐσσι· βίῃ δ’ ὅ γε πολλὸν ἀμείνων | y tú eres mayor (que Aquiles) pero en fuerza él es mucho mejor | πρέσβυς | mayor, más viejo, más antiguo, más respetable, más importante |
| Hom.Il.11.792Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς δ’ οἶδ’ εἴ κέν οἱ σὺν δαίμονι θυμὸν ὀρίναις παρειπών; | pero ¿quién sabe si, con <la ayuda de> una divinidad, podrías levantar <su> ánimo aconsejándole? | δαίμων | divinidad |
| Hom.Il.11.808Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … τῇ δὴ καί σφι θεῶν ἐτετεύχατο βωμοί | … en donde, en efecto, también por ellos habían sido construidos altares de los dioses | τεύχω | ser fabricado, ser construido, ser elaborado |
| Hom.Il.11.813Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νόος γε μὲν ἔμπεδος ἦεν | (su) ánimo de hecho permanecía firme | νοῦς | ánimo, corazón |
| Hom.Il.11.832Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃν Χείρων ἐδίδαξε δικαιότατος Κενταύρων | al que enseñó Quirón, el más civilizado de los centauros | δίκαιος | justo, honrado, civilizado |
| Hom.Il.11.835Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν μὲν ἐνὶ κλισίῃσιν ὀΐομαι ἕλκος ἔχοντα χρηΐζοντα καὶ αὐτὸν ἀμύμονος ἰητῆρος κεῖσθαι | creo que este yace en las tiendas con una herida necesitado también él de un médico intachable | χρῄζω | necesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de) |
| Hom.Il.11.841Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὐδ’ ὧς περ σεῖο μεθήσω τειρομένοιο | pero ni siquiera así me apartaré de ti que estás atormentado | μεθίημι | apartarse (de), abandonar |
| Hom.Il.11.846Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ δὲ ῥίζαν βάλε πικρὴν χερσὶ διατρίψας ὀδυνήφατον | y echó encima una raíz amarga que mata dolores tras rasparla con las manos | πικρός | picante, amargo, penetrante |
| Hom.Il.11.847Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ῥίζαν πικρὴν χερσὶ διατρίψας | triturando una amarga raíz con las manos | διατρίβω | triturar, majar, aniquilar |
| Hom.Il.12.2Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Μενοιτίου ἄλκιμος υἱὸς ἰᾶτ’ Εὐρύπυλον βεβλημένον | el bravo hijo de Menecio curaba a Eurípilo que había sido lanceado | ἰάομαι | sanar, curar |
| Hom.Il.12.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ θεοῖσι δόσαν κλειτὰς ἑκατόμβας | y no ofrecieron a los dioses ínclitas hecatombes | δίδωμι | dar, entregar, conceder |
| Hom.Il.12.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεὶ κατὰ μὲν Τρώων θάνον ὅσσοι ἄριστοι | después de que murieron del todo los mejores troyanos | κατά | mucho, del todo |
| Hom.Il.12.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅθι πολλὰ βοάγρια καὶ τρυφάλειαι κάππεσον ἐν κονίῃσι καὶ ἡμιθέων γένος ἀνδρῶν | donde cayeron en el polvo muchos escudos de piel de toro, cimeras y la estirpe de hombres semidivinos | γένος | raza, estirpe, género |
| Hom.Il.12.25Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Φοῖβος Ἀπόλλων, ἐννῆμαρ δ’ ἐς τεῖχος ἵει ῥόον | Febo Apolo durante nueve días lanzaba la corriente contra el muro | ἵημι | enviar, lanzar, arrojar |
| Hom.Il.12.26Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὗε δ’ ἄρα Ζεὺς συνεχές | y de hecho Zeus hacía llover sin interrupción | συνεχής | seguido, sin interrupción, continuamente |
| Hom.Il.12.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς δ’ ὅτ’ ἂν ἔν… ἀνδράσι θηρευτῇσι κάπριος ἠὲ λέων στρέφεται σθένεϊ βλεμεαίνων | ... como cuando entre hombres cazadores un jabalí o un león se revuelve arrogante en su fuerza | στρέφω | girar(se), revolverse |
| Hom.Il.12.50Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάφρον… διαβαινέμεν | cruzar el foso | διαβαίνω | atravesar, cruzar |
| Hom.Il.12.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ οἱ ἵπποι τόλμων | ni siquiera los caballos se atrevían | τολμάω | atreverse, ser audaz |
| Hom.Il.12.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα εἶπε παραστάς | Polidamante habló colocándose junto al audaz Héctor | θρασύς | atrevido, audaz, confiado, valiente |
| Hom.Il.12.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τότε Πουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα εἶπε παραστάς | entonces Polidamante poniéndose a su lado, le dijo al valiente Héctor | παρίστημι | ponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse |
| Hom.Il.12.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ δ’ ἔπρεπε καὶ διὰ πάντων | y él destacaba incluso entre todos | πρέπω | destacar, sobresalir |
| Hom.Il.12.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νήπιος, οὐδ’ ἄρ’ ἔμελλε… ἀπονοστήσειν | necio, tampoco, de hecho, iba a regresar | ἄρα | de hecho, en realidad |
| Hom.Il.12.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἵ τ’ ἄνεμον μίμνουσι… ῥίζῃσιν μεγάλῃσι | y estas [las encinas] aguantan el viento con sus grandes raíces | ῥίζα | raíz |
| Hom.Il.12.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν τ’ αὐτῶν καὶ κλισιάων | disparaban en defensa de ellos mismos y de las tiendas | ἀμύνω | luchar en defensa de |
| Hom.Il.12.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπὸ πύργων βάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν… αὐτῶν | desde las torres disparaban defendiéndose a sí mismos | σφεῖς | a sí mismos, a sí mismas |
| Hom.Il.12.159Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς τῶν ἐκ χειρῶν βέλεα ῥέον ἠμὲν Ἀχαιῶν ἠδὲ καὶ ἐκ Τρώων | así fluían los proyectiles de las manos, tanto de los aqueos como también de los troyanos | ῥέω | fluir |
| Hom.Il.12.165Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ σὺ φιλοψευδὴς ἐτέτυξο πάγχυ μάλα | también tú te has hecho absolutamente del todo amigo de las mentiras | μάλα | muy, absolutamente, completamente |
| Hom.Il.12.167Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς τε σφῆκες μέσον αἰόλοι ἠὲ μέλισσαι οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ | … como precisamente las rápidas avispas o abejas hacen en el medio <sus> casas en un camino escarpado | μέσος | en el medio, en mitad (de) |
| Hom.Il.12.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε σφῆκες… οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ | igual que las avispas hacen sus casas al borde de un camino escarpado | ὁδός | camino, sendero |
| Hom.Il.12.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε σφῆκες… οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ | como las avispas se hacen sus casas en un camino abrupto | ποιέω | hacerse, hacer en su beneficio, conseguir |
| Hom.Il.12.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε σφῆκες… οὐδ’ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον, ἀλλὰ μένοντες ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων | como las avispas tampoco abandonan su casa hueca sino que permaneciendo atacan a los cazadores en defensa de sus crías | δόμος | morada, palacio, casa |
| Hom.Il.12.170Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σφῆκες… ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων | por sus crías las abejas se defienden de hombres cazadores | τέκνον | cría (cachorro) |
| Hom.Il.12.179Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεοὶ δ’ ἀκαχήατο θυμὸν πάντες ὅσοι Δαναοῖσι μάχης ἐπιτάρροθοι ἦσαν | y los dioses se dolían en su ánimo todos los que eran protectores de los dánaos en la batalla | θυμός | ánimo, sentimiento, corazón |
| Hom.Il.12.201Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰετὸς ὑψιπέτης ἐπ’ ἀριστερὰ λαὸν ἐέργων | un águila de alto vuelo que cierra la hueste por la izquierda | ἀετός | águila |
| Hom.Il.12.202Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰετὸς ὑψιπέτης… φοινήεντα δράκοντα φέρων ὀνύχεσσι | un águila de alto vuelo que lleva en sus garras una serpiente de color sangre | δράκων | serpiente |
| Hom.Il.12.207Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέτετο πνοιῇ ἀνέμοιο | volaba con el soplo del viento | ἄνεμος | viento, aire |
| Hom.Il.12.211Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορ ἀεὶ μέν πώς μοι ἐπιπλήσσεις ἀγορῇσιν ἐσθλὰ φραζομένῳ | Héctor, en verdad, de algún modo siempre me atacas cuando expongo <ideas> acertadas en las asambleas | πῶς | de algún modo, más o menos |
| Hom.Il.12.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ ἔοικε δῆμον ἐόντα παρὲξ ἀγορευέμεν | y no es decoroso que un hombre corriente hable fuera de lugar | δῆμος | pueblo, pueblo llano |
| Hom.Il.12.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς μοι δοκεῖ εἶναι ἄριστα | según me parece que es mejor | δοκέω | parecer bien, aprobar |
| Hom.Il.12.225Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παρὰ ναῦφιν ἐλευσόμεθα | avanzaremos desde las naves | παρά | del lado de, desde |
| Hom.Il.12.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τύνη δ’ οἰωνοῖσι τανυπτερύγεσσι κελεύεις πείθεσθαι | y tú en verdad ordenas confiar en aves de alas extendidas | πείθω | creer (en), confiar (en) |
| Hom.Il.12.267Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλον μειλιχίοις, ἄλλον στερεοῖς ἐπέεσσι νείκεον | increpaban a uno con <palabras> melosas, a otro con palabras crueles | στερεός | duro, rígido, cruel |
| Hom.Il.12.272Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ δ’ αὐτοὶ τόδε που γιγνώσκετε | y también vosotros mismos percibís esto de algún modo | γιγνώσκω | conocer, percibir, reconocer |
| Hom.Il.12.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ πρόσω ἵεσθε καὶ ἀλλήλοισι κέλεσθε | pero lanzaos adelante y animaos mutuamente | ἵημι | lanzarse, apresurarse |
| Hom.Il.12.278Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς τε νιφάδες χιόνος πίπτωσι θαμειαὶ ἤματι χειμερίῳ | … como precisamente espesos caen los copos de nieve en un día invernal | πίπτω | caer |
| Hom.Il.12.284Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [χιὼν] ἐφ’ ἁλὸς πολιῆς κέχυται | la nieve queda derretida sobre el mar grisáceo | χέω | derramarse, verterse, derretirse, fundirse |
| Hom.Il.12.291Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶες καὶ φαίδιμος Ἕκτωρ τείχεος ἐρρήξαντο πύλας | los troyanos y el radiante Héctor destrozaron las puertas del muro | ῥήγνυμι | romper, desgarrar, destrozar |
| Hom.Il.12.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀσπίδα… ἔσχετο πάντοσ’ ἐΐσην | sujetaba un escudo bien proporcionado en todas sus partes | ἴσος | uniforme, proporcionado, liso |
| Hom.Il.12.296Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀσπίδα… πρόσθ’ ἔσχετο … ἣν ἄρα χαλκεὺς ἤλασεν | sujetaba por delante un escudo que precisamente un herrero forjó | ἐλαύνω | empujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar |
| Hom.Il.12.301Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κέλεται δέ ἑ θυμός… μήλων πειρήσοντα καὶ ἐς… δόμον ἐλθεῖν | y su ánimo lo invita también a llegar hasta la casa para intentar atacar a las ovejas | πειράω | hacer intento contra, intentar atacar, poner a prueba |
| Hom.Il.12.342Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπ’ Αἴαντα προΐει κήρυκα | (él) envía por delante a un heraldo a por Áyax | προΐημι | enviar, enviar por delante |
| Hom.Il.12.345Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάχα τῇδε τετεύξεται αἰπὺς ὄλεθρος | pronto aquí estará cumplido el abismo de la ruina | ὅδε | aquí, así, de este modo |
| Hom.Il.12.374Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πύργον ἵκοντο τείχεος ἐντὸς ἰόντες | llegaron a la torre yendo por el lado interior del muro | ἐντός | de este lado, por el lado interior, del lado de dentro |
| Hom.Il.12.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺν δ’ ἐβάλοντο μάχεσθαι ἐναντίον | y se juntaron para combatir de frente | συμβάλλω | lanzarse juntos, juntarse, reunirse |
| Hom.Il.12.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών | saltó desde el muro sin que nadie se diera cuenta (a escondidas) | λανθάνω | pasar desapercibido, a escondidas |
| Hom.Il.12.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅμως δ’ οὐ λήθετο χάρμης | pero de todos modos no se olvidó de la lid | ὅμως | (pero) de todos modos, (pero) sin embargo |
| Hom.Il.12.418Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτε… Λύκιοι Δαναῶν ἐδύναντο τεῖχος ῥηξάμενοι θέσθαι παρὰ νηυσὶ κέλευθον | tampoco pudieron los licios, tras romper la muralla de los dánaos, hacer camino hasta cerca de las naves | τίθημι | hacer, preparar |
| Hom.Il.12.421Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ὥς τ’ ἀμφ’ οὔροισι δύ’ ἀνέρε δηριάασθον… ὥ τ’ ὀλίγῳ ἐνὶ χώρῳ ἐρίζητον… ὣς ἄρα τοὺς διέεργον ἐπάλξιες | pero como en efecto dos hombres pelean por las lindes los cuales disputan en un espacio pequeño, así precisamente se interponían entre ellos los parapetos | ὥστε | como, como precisamente |
| Hom.Il.12.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ ἶσα μάχη τέτατο… πρίν γ’ ὅτε δὴ Ζεὺς κῦδος ὑπέρτερον Ἕκτορι δῶκε | la batalla se había prolongado en igualdad hasta que justamente Zeus le concedió a Héctor gloria más elevada | πρίν | hasta que |
| Hom.Il.12.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς φάτ’ ἐποτρύνων, οἳ δ’ οὔασι πάντες ἄκουον | así habló animándo<los>, y todos ellos escuchaban con sus oídos | οὖς | oído |
| Hom.Il.12.445Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ ἁρπάξας λᾶαν φέρεν | Héctor tras arrebatarla llevaba una roca | ἁρπάζω | arrebatar, agarrar (con violencia) |
| Hom.Il.12.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ ἁρπάξας λᾶαν φέρεν, ὅς… πρυμνὸς παχύς, αὐτὰρ ὕπερθεν ὀξὺς ἔην | y Héctor tras agarrar<la> llevaba una piedra que era ancha en su base, pero por arriba puntiaguda | παχύς | espeso, grueso, grande, ancho |
| Hom.Il.12.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ οὔ κε δύ’ ἀνέρε… ἐπ’ ἄμαξαν… ὀχλίσσειαν | dos hombres podrían cargarla en un carro | ἄν | |
| Hom.Il.12.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε ποιμὴν ῥεῖα φέρει πόκον ἄρσενος… ὀλίγον τέ μιν ἄχθος ἐπείγει… | y como cuando un pastor lleva con facilidad el vellón de un macho y poco le oprime <su> carga… | ἐπείγω | empujar, apretar, oprimir, comprimir |
| Hom.Il.12.458Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖ διαβάς | tras plantarse a pie firme | διαβαίνω | separar las piernas, plantarse a pie firme, alargar el paso |
| Hom.Il.12.469Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ μὲν τεῖχος ὑπέρβασαν, οἳ δὲ κατ’ αὐτὰς ἐσέχυντο πύλας | unos saltaron el muro, otros penetraron por las puertas mismas | ὑπερβαίνω | rebasar, saltar, sobrepasar, traspasar |
| Hom.Il.13.11Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ θαυμάζων ἧστο πτόλεμόν τε μάχην τε | este se sentaba admirando la guerra y el combate | θαυμάζω | admirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por) |
| Hom.Il.13.12Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἧστο… ὑψοῦ ἐπ’ ἀκροτάτης κορυφῆς | estaba sentado en alto en la cumbre más elevada | ἐπί | sobre, en |
| Hom.Il.13.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθεν γὰρ ἐφαίνετο πᾶσα μὲν Ἴδη | pues desde allí aparecía, en efecto, todo el Ida | ἔνθεν | desde allí, desde ahí, a partir de ahí |
| Hom.Il.13.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξ ὄρεος κατεβήσετο | bajó de la montaña | καταβαίνω | bajar |
| Hom.Il.13.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθ’ ἐλθὼν ὑπ’ ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδ’ ἵππω | yendo <él> allí disponía bajo el carro los caballos de pezuña de bronce | ἔνθα | allí, hacia allí |
| Hom.Il.13.29Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γηθοσύνῃ δὲ θάλασσα διίστατο | y el mar se dividía con alegría | διίστημι | dividirse, enemistarse |
| Hom.Il.13.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔλποντο δὲ νῆας Ἀχαιῶν αἱρήσειν
| confiaban en apoderarse de las naves de los aqueos | αἱρέω | conquistar, apoderarse de |
| Hom.Il.13.45Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ποσειδάων… ὄτρυνε… εἰσάμενος Κάλχαντι δέμας καὶ ἀτειρέα φωνήν | Poseidón animaba teniendo el aspecto de Calcante en el cuerpo y <su> voz inquebrantable | εἴδομαι | parecerse (a), tener el aspecto (de), ser semejante (a) |
| Hom.Il.13.53Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῇ δὲ δὴ αἰνότατον περιδείδια μή τι πάθωμεν, ᾗ ῥ’ ὅ γ’ ὁ λυσσώδης φλογὶ εἴκελος ἡγεμονεύει Ἕκτωρ | y, en verdad, por ahí temo que suframos algo muy terrible, por donde ese, en efecto, el rabioso Héctor parecido a la llama acaudilla | ᾗ | donde, adonde, por donde |
| Hom.Il.13.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφοτέρω… πλῆσεν μένεος κρατεροῖο | colmó de poderosa furia a ambos | πίμπλημι | llenar (de), colmar (de) |
| Hom.Il.13.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴρηξ… ὃς… ὁρμήσῃ… διώκειν ὄρνεον ἄλλο | halcón que se lanza a perseguir a otra ave | ὁρμάω | lanzarse a, disponerse a |
| Hom.Il.13.77Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμοὶ περὶ δούρατι χεῖρες ἄαπτοι μαιμῶσιν | mis manos invencibles están ansiosas en torno a la lanza | χείρ | mano |
| Hom.Il.13.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δὴ εἴδεται ἦμαρ ὑπὸ Τρώεσσι δαμῆναι | ahora en efecto se muestra el día de ser vencidos por los troyanos | εἴδομαι | hacerse visible, mostrarse, aparecer, representarse |
| Hom.Il.13.99Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μέγα θαῦμα τόδ’ ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶμαι | esta gran maravilla veo con mis ojos | ὁράω | ver, mirar |
| Hom.Il.13.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θαῦμα τόδ’ ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶμαι… ὃ οὔ ποτ’ ἔγωγε τελευτήσεσθαι ἔφασκον | veo con mis ojos este prodigio que yo al menos suponía que nunca se cumpliría | φάσκω | suponer |
| Hom.Il.13.106Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μίμνειν οὐκ ἐθέλεσκον ἐναντίον | no querían (no podían) estar frente a frente | ἐθέλω | no querer, no poder |
| Hom.Il.13.106Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶες… μίμνειν οὐκ ἐθέλεσκον ἐναντίον | los troyanos no querían permanecer enfrente | ἐναντίος | enfrente, frente a, en presencia de |
| Hom.Il.13.129Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄριστοι κρινθέντες | escogidos como los mejores | κρίνω | elegir, escoger |
| Hom.Il.13.135Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἰθὺς φρόνεον, μέμασαν δὲ μάχεσθαι | y ellos pensaban sin vacilar y estaban deseosos de combatir | μαίνομαι | estar anhelante, estar deseoso, estar ansioso |
| Hom.Il.13.141Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἀσφαλέως θέει ἔμπεδον | y él corre con seguridad sin detenerse | ἀσφαλής | con seguridad, con certeza |
| Hom.Il.13.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς Ἕκτωρ εἷος μὲν ἀπείλει… ἀλλ’ ὅτε δὴ… | así, Héctor durante un tiempo amenazaba… pero cuando… | ἕως | durante un tiempo |
| Hom.Il.13.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μέχρι θαλάσσης | hasta el mar | μέχρι | hasta |
| Hom.Il.13.151Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶες καὶ Λύκιοι καὶ Δάρδανοι ἀγχιμαχηταὶ παρμένετε | troyanos, licios y dárdanos que combatís de cerca, resistid | παραμένω | mantenerse firme, resistir |
| Hom.Il.13.203Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεφαλὴν δ’ ἁπαλῆς ἀπὸ δειρῆς κόψεν | y cortó la cabeza <separándola> del tierno cuello | κόπτω | cortar |
| Hom.Il.13.205Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορι δὲ προπάροιθε ποδῶν πέσεν ἐν κονίῃσι | y cayó delante de los pies de Héctor en el polvo | πούς | pie, pata |
| Hom.Il.13.228Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ Θόαν, καὶ γὰρ τὸ πάρος μενεδήϊος ἦσθα, ὀτρύνεις δὲ καὶ ἄλλον… | pero Toante, y porque ya antes eras firme contra el enemigo y sueles animar también a otro... | γάρ | y en verdad, y en efecto, y porque |
| Hom.Il.13.230Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὼ νῦν μήτ’ ἀπόληγε κέλευέ τε φωτὶ ἑκάστῳ | por tanto ahora no cejes y da órdenes a cada hombre | μήτε | (y) no… y |
| Hom.Il.13.234Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπ’ ἤματι τῷδε | en este día | ἐπί | en, durante, por (causal), a razón de |
| Hom.Il.13.236Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε τεύχεα δεῦρο λαβὼν ἴθι· ταῦτα δ’ ἅμα χρὴ σπεύδειν, αἴ κ’ ὄφελός τι γενώμεθα καὶ δύ’ ἐόντε | mas, ea, tras coger las armas ven aquí: <es> preciso apresurarse en eso juntamente, por si llegamos a ser de algún provecho, aun siendo dos | σπεύδω | apresurarse en (algo), darse prisa (en algo), urgir (a algo), acelerar |
| Hom.Il.13.244Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεικνὺς σῆμα βροτοῖσιν | dando una clara señal a los mortales | δείκνυμι | exponer, mostrar, enseñar (mostrar) |
| Hom.Il.13.247Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δόρυ χάλκεον | lanza de bronce | δόρυ | lanza, pica |
| Hom.Il.13.256Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔρχομαι ἔγχος οἰσόμενος | voy para traer la lanza | ἔρχομαι | ir con la intención de, venir para |
| Hom.Il.13.257Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔρχομαι εἴ τί τοι ἔγχος ἐνὶ κλισίῃσι λέλειπται οἰσόμενος· τό νυ γὰρ κατεάξαμεν ὃ πρὶν ἔχεσκον | llego por si te ha quedado alguna lanza en la tienda para llevar<me>: pues, en efecto, rompimos esa, la que <yo> tenía antes | κατάγνυμι | romper en pedazos, hacer pedazos |
| Hom.Il.13.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δούρατα… καὶ ἓν καὶ εἴκοσι δήεις ἑσταότ’ ἐν κλισίῃ | lanzas, tanto una como veinte puedes encontrar puestas en pie en [mi] tienda | εἴκοσι | veinte |
| Hom.Il.13.262Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | oὐ γὰρ ὀΐω ἀνδρῶν δυσμενέων ἑκὰς ἱστάμενους πολεμίζειν | pues no creo combatir colocándome lejos de los (hombres) enemigos | οἴομαι | creer, tener intención de, pensar |
| Hom.Il.13.273Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλόν πού τινα… λήθω μαρνάμενος | paso desapercibido a algún otro mientras lucho (lucho sin ser observado por algún otro) | λανθάνω | pasar desapercibido (haciendo algo), no ser observado, no darse cuenta |
| Hom.Il.13.275Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τί σὲ χρὴ ταῦτα λέγεσθαι; | ¿qué necesidad tienes de contar eso? | λέγω | contar, relatar |
| Hom.Il.13.278Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθ’ ὅ τε δειλὸς ἀνὴρ ὅς τ’ ἄλκιμος ἐξεφαάνθη | donde se distingue al hombre débil del fuerte | δειλός | débil, cobarde |
| Hom.Il.13.283Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δέ τέ οἱ κραδίη μεγάλα στέρνοισι πατάσσει κῆρας ὀϊομένῳ | el corazón le palpita fuerte en el pecho, a él que presagia las Parcas | οἴομαι | intuir, presagiar, temer |
| Hom.Il.13.298Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Μηριόνης… βῆ δὲ μετ’ Ἰδομενῆα… οἷος δὲ βροτολοιγὸς Ἄρης πόλεμον δὲ μέτεισι | Meriones fue tras Idomeneo, quien como Ares, peste para los mortales, va tras la guerra | μέτειμι (εἶμι) | ir tras, seguir, perseguir |
| Hom.Il.13.299Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἄρης πόλεμον δὲ μέτεισι, τῷ δὲ Φόβος φίλος υἱὸς ἅμα κρατερὸς καὶ ἀταρβὴς ἕσπετο | y Ares acude a la guerra y a este seguía Pánico, su querido hijo, a la vez fuerte e intrépido | φόβος | Pánico, Temor, Fobos |
| Hom.Il.13.306Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν καὶ Μηριόνης πρότερος πρὸς μῦθον ἔειπε | a este también Meriones le dirigió el primero la palabra | πρός | hacia |
| Hom.Il.13.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ δεξιόφιν | a la derecha | δεξιός | |
| Hom.Il.13.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ δεξιόφιν παντὸς στρατοῦ | a la derecha de todo el ejército | στρατός | ejército |
| Hom.Il.13.309Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἢ ἐπὶ δεξιόφιν… ἦ ἀνὰ μέσσους… ἦ ἐπ’ ἀριστερόφιν; | ¿a la derecha, o en el medio, o a la izquierda? | ἀριστερός | hacia la izquierda, a la izquierda, a mano izquierda |
| Hom.Il.13.314Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀγαθὸς ἐν σταδίῃ ὑσμίνῃ | bueno en el combate cuerpo a cuerpo | ἀγαθός | bueno (en algo), hábil |
| Hom.Il.13.315Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἵ μιν ἅδην ἐλόωσι καὶ ἐσσύμενον πολέμοιο Ἕκτορα | ... quienes lo perseguirán hasta la saciedad, aunque Héctor <esté> ansioso de guerra | ἐλαύνω | empujar afuera, perseguir, expulsar |
| Hom.Il.13.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἂν Ἀχιλλῆϊ ῥηξήνορι χωρήσειεν ἔν γ’ αὐτοσταδίῃ | ni en beneficio de Aquiles que rompe las filas enemigas se retiraría al menos en la lucha cuerpo a cuerpo | χωρέω | retroceder, retirarse |
| Hom.Il.13.325Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποσὶ δ’ οὔ πως ἔστιν ἐρίζειν | y en la carrera de ningún modo es posible rivalizar | πούς | carrera |
| Hom.Il.13.329Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦρχ’ ἴμεν, ὄφρ’ ἀφίκοντο κατὰ στρατόν | empezó a caminar hasta que llegaron adonde el ejército | ἀφικνέομαι | llegar a, llegar hasta |
| Hom.Il.13.341Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄσσε δ’ ἄμερδεν αὐγὴ χαλκείη κορύθων | y el resplandor broncíneo de las corazas cegaba ambos ojos | χαλκοῦς | broncíneo, de bronce, de cobre |
| Hom.Il.13.354Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ μὰν ἀμφοτέροισιν ὁμὸν γένος ἠδ’ ἴα πάτρη | verdaderamente en efecto era una misma estirpe para ambos y una sola descendencia paterna | γένος | linaje, estirpe |
| Hom.Il.13.376Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ὑπέσχετο θυγατέρα ἥν | y él prometió en matrimonio a su hija | ὑπισχνέομαι | prometer (en matrimonio), prometer (matrimonio) |
| Hom.Il.13.381Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἕπε’, ὄφρ’ ἐπὶ νηυσὶ συνώμεθα… ἀμφὶ γάμῳ | pero sígue<me> para que nos pongamos de acuerdo en las naves sobre la boda | συνίημι | reunirse, ponerse de acuerdo |
| Hom.Il.13.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρ’ ἐπὶ νηυσὶ συνώμεθα ποντοπόροισιν ἀμφὶ γάμῳ | … para que en las naves que cruzan el mar nos pongamos de acuerdo acerca del matrimonio | γάμος | matrimonio |
| Hom.Il.13.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤριπε δ’, ὡς ὅτε τις δρῦς ἤριπε | caía como cuando una encina caía | ὡς | como (cuando) |
| Hom.Il.13.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἰδομενεὺς δ’ οὐ λῆγε μένος μέγα | e Idomeneo no ponía fin a <su> gran furia | λήγω | hacer cesar, poner fin (a) |
| Hom.Il.13.430Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν περὶ κῆρι φίλησε πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ | a esta <la> amó mucho en su corazón <su> padre y <su> venerable madre | περί | muy, mucho, por encima, con superioridad |
| Hom.Il.13.439Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ῥῆξεν δέ οἱ ἀμφὶ χιτῶνα χάλκεον | y le rompió por un lado y otro la coraza de bronce | ἀμφί | por un lado y otro, en torno, alrededor |
| Hom.Il.13.440Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ῥῆξεν δέ οἱ ἀμφὶ χιτῶνα χάλκεον, ὅς οἱ πρόσθεν ἀπὸ χροὸς ἤρκει ὄλεθρον | se le rasgó su túnica de bronce (coraza) que por delante alejaba de su piel la muerte | ἀρκέω | apartar algo de alguien, evitar |
| Hom.Il.13.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δόρυ δ’ ἐν κραδίῃ ἐπεπήγει | y la lanza estaba clavada en <su> corazón | πήγνυμι | estar plantado, estar clavado, estar fijo, estar dispuesto |
| Hom.Il.13.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀφίει μένος ὄβριμος Ἄρης | Ares poderoso deja salir la ira | ἀφίημι | abandonar, soltar, dejar (salir) |
| Hom.Il.13.470Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ Ἰδομενῆα φόβος λάβε | el pánico no se apoderó de Idomeneo | φόβος | pánico, desbandada, huida |
| Hom.Il.13.471-6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔμεν’ ὡς ὅτε τις σῦς… ἀλκὶ πεποιθώς… ὅς τε μένει κολοσυρτὸν ἐπερχόμενον πολὺν ἀνδρῶν… ὣς μένεν Ἰδομενεύς | permanecía quieto como cuando un jabalí confiado en su fuerza, que resiste el gran tumulto que se acerca de muchos hombres… así mantenía la posición Idomeneo | μένω | permanecer quieto, mantener la posición, resistir |
| Hom.Il.13.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δείδια δ’ αἰνῶς Αἰνείαν ἐπιόντα πόδας ταχύν, ὅς μοι ἔπεισιν | y temo terriblemente a Eneas al acercarse rápido de pies, el cual viene contra mí | ἔπειμι (εἶμι) | ir contra, atacar |
| Hom.Il.13.483Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς μάλα καρτερός ἐστι μάχῃ ἔνι φῶτας ἐναίρειν | quien es muy capaz de matar hombres en combate | καρτερός | poderoso (para), capaz de |
| Hom.Il.13.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ δ’ ἔχει ἥβης ἄνθος, ὅ τε κράτος ἐστὶ μέγιστον | y también tiene la flor de la juventud, que es la mayor fuerza | ἄνθος | flor, vigor, juventud, esplendor |
| Hom.Il.13.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔχει ἥβης ἄνθος, ὅ τε κράτος ἐστὶ μέγιστον | está en la flor de la juventud que es el mayor vigor | κράτος | fuerza, vigor |
| Hom.Il.13.492Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λαοὶ ἕπονθ’ ὡς εἴ τε μετὰ κτίλον ἕσπετο μῆλα | las huestes seguían como las ovejas van tras el carnero | μετά | a continuación de, detrás de |
| Hom.Il.13.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔθνος λαῶν | un grupo de hombres | ἔθνος | banda, grupo, tropa |
| Hom.Il.13.501Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἰνείας τε καὶ Ἰδομενεὺς ἵεντ’ ἀλλήλων ταμέειν χρόα νηλέϊ χαλκῷ | Eneas e Idomeneo anhelaban cortar la piel uno de otro con el bronce despiadado | τέμνω | cortar, herir |
| Hom.Il.13.516Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ δὲ βάδην ἀπιόντος ἀκόντισε | mientras se alejaba paso a paso le disparó | ἄπειμι (εἶμι) | irse, alejarse |
| Hom.Il.13.532Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξέρυσε πρυμνοῖο βραχίονος ὄβριμον ἔγχος | le arrancó la gruesa lanza del extremo [superior] del brazo | βραχίων | parte alta del brazo, brazo |
| Hom.Il.13.539Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κατὰ δ’ αἷμα νεουτάτου ἔρρεε χειρός | sangre de su mano recién herida fluía hacia abajo | κατά | (hacia) abajo |
| Hom.Il.13.552Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶες δέ… οὐδὲ δύναντο εἴσω ἐπιγράψαι τέρενα χρόα νηλέϊ χαλκῷ | y los troyanos ni siquiera podían arañar hacia dentro la tierna piel con el despiadado bronce | εἴσω | hacia dentro, adentro |
| Hom.Il.13.565Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τὸ μὲν αὐτοῦ… τὸ δ’ ἥμισυ κεῖτ’ ἐπὶ γαίης | y una parte de él… y la otra mitad estaba tendida sobre el suelo | ἥμισυς | la mitad |
| Hom.Il.13.570Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθά οἱ ἔγχος ἔπηξεν | allí le clavó la lanza | πήγνυμι | clavar, fijar, hincar, plantar |
| Hom.Il.13.572Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς ὅτε βοῦς τόν… βουκόλοι ἄνδρες ἰλλάσιν οὐκ ἐθέλοντα βίῃ δήσαντες ἄγουσιν | … como cuando un buey al que los hombres vaqueros llevan a la fuerza contra su voluntad tras atarlo con sogas | βία | a la fuerza, con violencia |
| Hom.Il.13.583Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δὲ τόξου πῆχυν ἄνελκε | y él tiraba hacia atrás del codo del arco | τόξον | arco |
| Hom.Il.13.602Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ἄγε μοῖρα κακὴ θανάτοιο τέλος | la cruel Moira lo conducía al cumplimiento de la muerte | ἄγω | conducir, llevar, traer |
| Hom.Il.13.625Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς τέ ποτ’ ὔμμι διαφθέρσει πόλιν | quien algún día arrasará vuestra ciudad | διαφθείρω | destrozar, arrasar, arruinar |
| Hom.Il.13.662Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ γε χωόμενος προΐει χαλκήρε’ ὀϊστόν | de hecho, este, airado, dispara un dardo de bronce | προΐημι | disparar, lanzar, verter |
| Hom.Il.13.689Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ δύναντο ὦσαι ἀπὸ σφείων… Ἕκτορα οἳ μὲν Ἀθηναίων προλελεγμένοι | tampoco podían rechazar lejos de ellos a Héctor los [hombres] escogidos previamente entre los atenienses | προλέγω | ser escogido antes |
| Hom.Il.13.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ναῦφιν ἀμυνόμενοι μετὰ Βοιωτῶν ἐμάχοντο | luchaban defendiendo las naves junto a los beocios | μάχομαι | luchar (junto a), luchar (con ayuda de) |
| Hom.Il.13.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μετὰ Βοιωτῶν ἐμάχοντο | combatían con los beocios | μετά | con, en compañía de |
| Hom.Il.13.701Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴας δ’ οὐκέτι πάμπαν Ὀϊλῆος ταχὺς υἱὸς ἵστατ’ ἀπ’ Αἴαντος Τελαμωνίου | y Áyax, rápido hijo de Oileo, ya no se colocaba en absoluto lejos de Áyax hijo de Telamón | οὐκέτι | ya no |
| Hom.Il.13.704Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἶσον θυμὸν ἔχοντε | teniendo ambos igual voluntad | ἴσος | igual, mismo |
| Hom.Il.13.706Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τώ… ζυγὸν οἶον ἐΰξοον ἀμφὶς ἐέργει ἱεμένω κατὰ ὦλκα | a ambos (bueyes) separa solo a un lado y otro el yugo cuando se lanzan a lo largo del surco | εἴργω | separar (de), apartar (de) |
| Hom.Il.13.708Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς τὼ παρβεβαῶτε μάλ’ ἕστασαν ἀλλήλοιιν | así yendo ambos juntos uno al otro permanecieron muy firmes | παραβαίνω | ir junto a, llegar junto a, presentarse |
| Hom.Il.13.736Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντῃ γάρ σε περὶ στέφανος πολέμοιο δέδηε | por todos los sitios alrededor de ti arde la corona del combate | στέφανος | corona |
| Hom.Il.13.739Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ μὲν ἀφεστᾶσιν… οἳ δὲ μάχονται παυρότεροι πλεόνεσσι | unos se han retirado y otros luchan <siendo> menos contra muchos más | πλείων | muchos más, más numerosos, más |
| Hom.Il.13.741Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθεν δ’ ἂν μάλα πᾶσαν ἐπιφρασσαίμεθα βουλήν | y a partir de ahí pensaríamos mucho cualquier decisión | ἔνθεν | desde entonces, a partir de ahí, a continuación |
| Hom.Il.13.745Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δείδω μὴ τὸ χθιζὸν ἀποστήσωνται Ἀχαιοὶ χρεῖος | temo que los aqueos compensen (se cobren) la deuda de ayer | ἀφίστημι | colocar separadamente, compensar, pesar |
| Hom.Il.13.763Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ μέν… κέατο ψυχὰς ὀλέσαντες, οἳ δέ… | unos yacían tras perder sus vidas, otros… | ὄλλυμι | sufrir la pérdida de, perder |
| Hom.Il.13.772Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν ὤλετο πᾶσα κατ’ ἄκρης Ἴλιος | ahora toda Ilión fue destruida de arriba abajo | ἄκρα | desde la cima abajo, de arriba abajo |
| Hom.Il.13.787Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πὰρ δύναμιν δ’ οὐκ ἔστι… πολεμίζειν | no es posible luchar más allá de su fuerza | παρά | al lado de, más allá de, al margen de, contra |
| Hom.Il.13.789Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βὰν δ’ ἴμεν ἔνθα μάλιστα μάχη καὶ φύλοπις ἦεν | y se dirigieron adonde en mayor grado había lucha y gritos de combate | μάχη | lucha, combate, batalla |
| Hom.Il.13.794Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦλθον… ἠοῖ τῇ προτέρῃ | llegaron con el alba (del día) anterior | πρότερος | anterior, previo |
| Hom.Il.13.799Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κύματα… πρὸ μέν τ’ ἄλλ’, αὐτὰρ ἐπ’ ἄλλα | olas, y unas antes y luego otras después | πρό | antes, delante |
| Hom.Il.13.821Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπέπτατο δεξιὸς ὄρνις αἰετὸς | voló por la derecha (de forma favorable) un águila | δεξιός | favorable |
| Hom.Il.13.821Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἱ… ἐπέπτατο δεξιὸς ὄρνις αἰετὸς | un águila voló a su derecha (buen agüero) | ὄρνις | ave |
| Hom.Il.14.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … εἰς ὅ κε θερμὰ λοετρά… Ἑκαμήδη θερμήνῃ καὶ λούσῃ | … hasta que Hecamede <te> caliente agua caliente para el baño y <te> lave | θερμός | caliente, cálido |
| Hom.Il.14.27Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Νέστορι δὲ ξύμβληντο διοτρεφέες βασιλῆες | y con Néstor se reunieron soberanos favorecidos por Zeus | συμβάλλω | lanzarse juntos, juntarse, reunirse |
| Hom.Il.14.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνὰ νύκτα | durante la noche | ἀνά | durante |
| Hom.Il.14.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ τις νέμεσις φυγέειν κακόν, οὐδ’ ἀνὰ νύκτα | pues no es reprensible evitar una desgracia, ni siquiera durante la noche | νύξ | por la noche |
| Hom.Il.14.81Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γάρ τις νέμεσις φυγέειν κακόν… βέλτερον ὃς φεύγων προφύγῃ κακὸν ἠὲ ἁλώῃ | pues no hay ningún motivo de enfado por huir del daño; es mejor que el que huye escape del daño a que sea alcanzado <por él> | φεύγω | huir |
| Hom.Il.14.86Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἷσιν ἄρα Ζεὺς ἐκ νεότητος ἔδωκε καὶ ἐς γῆρας τολυπεύειν… πολέμους | ... a los que en verdad Zeus concedió desde su juventud hasta la vejez urdir guerras | εἰς | hasta, para |
| Hom.Il.14.86Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ νεότητος… ἐς γῆρας | desde la juventud hasta la vejez | ἐκ | desde, de |
| Hom.Il.14.89Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρώων πόλιν… ἧς εἵνεκ’ ὀϊζύομεν κακὰ πολλά; | ¿la ciudad de los troyanos... por la que muchas desgracias estamos lamentando? | ἕνεκα | por causa de, a causa de, por (causal) |
| Hom.Il.14.90Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σίγα, μή τίς τ’ ἄλλος Ἀχαιῶν τοῦτον ἀκούσῃ μῦθον | <tú> calla, que ningún otro de los aqueos oiga esa historia | τε | en verdad |
| Hom.Il.14.92Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σίγα, μή τίς τ’ ἄλλος Ἀχαιῶν τοῦτον ἀκούσῃ μῦθον, ὃν οὔ κεν ἀνήρ γε διὰ στόμα πάμπαν ἄγοιτο ὅς τις ἐπίσταιτο… ἄρτια βάζειν | ¡calla!, que ningún otro de los aqueos escuche ese discurso que en absoluto llevaría a su boca ciertamente ningún hombre que supiera decir <palabras> apropiadas | ἄρτιος | ajustado, proporcionado, apropiado, adecuado, dispuesto |
| Hom.Il.14.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς κέλεαι πολέμοιο συνεσταότος καὶ ἀϋτῆς νῆας… ἅλαδ’ ἑλκέμεν | <tú> que ordenas, una vez trabada la guerra y (su) griterío, arrastrar también al mar las naves | συνίστημι | trabarse (una guerra), empezar (una guerra) |
| Hom.Il.14.97Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔτι μᾶλλον | aún más | ἔτι | aún más |
| Hom.Il.14.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη | me pondría a mí contento | ἄσμενος | contento, feliz |
| Hom.Il.14.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἢ νέος ἠὲ παλαιός | o joven o viejo | παλαιός | viejo |
| Hom.Il.14.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἴκεον δ’ ἐν Πλευρῶνι | y habitaban en Pleurón | οἰκέω | vivir, habitar, morar |
| Hom.Il.14.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρίτατος δ’ ἦν ἱππότα Οἰνεὺς, πατρὸς ἐμοῖο πατήρ | y el tercero era el caballero Eneo, mi abuelo | πατήρ | padre del padre, abuelo |
| Hom.Il.14.121Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀδρήστοιο δ’ ἔγημε θυγατρῶν | y se casó <con una> de las hijas de Adrasto | γαμέω | casarse (con), desposar (a) |
| Hom.Il.14.123Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλοὶ δὲ φυτῶν ἔσαν ὄρχατοι ἀμφίς | y había muchas hileras de árboles frutales a ambos lados | φυτόν | planta, vegetal, árbol plantado, árbol frutal |
| Hom.Il.14.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ δέ οἱ πρόβατ’ ἔσκε | y él tenía mucho ganado | πρόβατον | ganado |
| Hom.Il.14.130Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐχώμεθα δηϊοτῆτος ἐκ βελέων | mantengámonos en la batalla fuera de los proyectiles | ἐκ | fuera de, lejos de |
| Hom.Il.14.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοὶ δ’ οὔ πω μάλα πάγχυ θεοὶ μάκαρες κοτέουσιν | pero contigo de ninguna manera los felices dioses están completamente irritados | οὔπω | de ninguna manera, en absoluto |
| Hom.Il.14.44Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος | me temo que de hecho cumpla su palabra | τελέω | cumplir |
| Hom.Il.14.164Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … εἴ πως ἱμείραιτο παραδραθέειν φιλότητι ᾗ χροιῇ | … por si de alguna manera [él] deseara dormir en relación amorosa junto a su cuerpo | χροιά | piel, (superficie del) cuerpo |
| Hom.Il.14.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥρη… πλοκάμους ἔπλεξε φαεινοὺς καλούς… ἀμφὶ δ’ ἄρ’ ἀμβρόσιον ἑανὸν ἕσατο… χάρις δ’ ἀπελάμπετο πολλή | Hera peinó sus bellos rizos brillantes y se vistió con un manto inmortal: gran belleza resplandecía | χάρις | gracia, belleza, encanto |
| Hom.Il.14.185Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κρηδέμνῳ… καλύψατο δῖα θεάων… λευκὸν δ’ ἦν ἠέλιος ὥς | la divina diosa se cubría con un velo y era luminoso como el sol | λευκός | brillante, luminoso, venturoso |
| Hom.Il.14.195Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὔδα ὅ τι φρονέεις | <tú> di qué planeas | φρονέω | pensar hacer, planear |
| Hom.Il.14.203Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε τε Κρόνον εὐρύοπα Ζεὺς γαίης νέρθε καθεῖσε | cuando Zeus asentó bajo la tierra a Cronos el de potente voz | τε | en verdad |
| Hom.Il.14.204Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Κρόνον… Ζεὺς γαίης νέρθε καθεῖσε | Zeus colocó a Crono debajo de la tierra | καθίζω | asentar, colocar, apostar |
| Hom.Il.14.212Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἔστ’ οὐδὲ ἔοικε τεὸν ἔπος ἀρνήσασθαι | no es posible ni siquiera apropiado rechazar tus palabras | ἔοικα | ser apropiado, ser conveniente |
| Hom.Il.14.214Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπὸ στήθεσφιν ἐλύσατο κεστὸν ἱμάντα ποικίλον | del pecho [Afrodita] desató su colorido cinturón | λύω | soltar (algo propio), desatar (algo propio) |
| Hom.Il.14.231Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθ’ Ὕπνῳ ξύμβλητο κασιγνήτῳ Θανάτοιο | allí se reunió con el Sueño, hermano de la Muerte | ὕπνος | el Sueño, Hipnos |
| Hom.Il.14.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ δέ κέ τοι ἰδέω χάριν ἤματα πάντα | y yo sabré reconocerte el favor todos los días | οἶδα | reconocer el favor (a alguien), agradecer (a alguien), dar las gracias (a alguien) |
| Hom.Il.14.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥφαιστος... θρόνον… τεύξει ἀσκήσας | Hefesto realizará un trono fabricándo<lo> con arte | ἀσκέω | elaborar, fabricar (con arte) |
| Hom.Il.14.241Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θρῆνυν… τῷ κεν ἐπισχοίης… πόδας | escabel sobre el que tendrías tus pies | ἐπέχω | tener sobre |
| Hom.Il.14.258Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί κέ μ’ ἄϊστον ἀπ’ αἰθέρος ἔμβαλε πόντῳ | y <él> me habría lanzado dentro del ponto desde el cielo <haciéndome> invisible | ἐμβάλλω | tirar (hacia/dentro), lanzar (hacia/dentro), arrojar (hacia/dentro) |
| Hom.Il.14.258Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμὲ δ’ ἔξοχα πάντων ζήτει | a mí me buscaba sobre todo | ζητέω | buscar |
| Hom.Il.14.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν ἱκόμην φεύγων | llegué huyendo para suplicarle a ella | ἱκνέομαι | llegar para suplicar, suplicar |
| Hom.Il.14.262Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν αὖ τοῦτό μ’ ἄνωγας ἀμήχανον ἄλλο τελέσσαι | ahora de nuevo me has ordenado cumplir otra cosa imposible | ἀμήχανος | imposible, impracticable |
| Hom.Il.14.266Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς Ἡρακλῆος περιχώσατο παῖδος ἑοῖο | … como se irritó mucho por su hijo Heracles | Ἡρακλῆς | Heracles, Hércules |
| Hom.Il.14.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν μοι ὄμοσσον ἀάατον Στυγὸς ὕδωρ | júrame(lo) ahora por la inviolable agua de la Estige | ὄμνυμι | jurar por |
| Hom.Il.14.288Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ὕπνος… δι’ ἠέρος αἰθέρ’ ἵκανεν | el Sueño a través de la bruma alcanzaba el cielo | ἀήρ | niebla, nube, bruma |
| Hom.Il.14.288Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δι’ ἠέρος αἰθέρ’ ἵκανεν | llegaba por el aire hasta el éter | διά | a través de |
| Hom.Il.14.292Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥρη δὲ κραιπνῶς προσεβήσετο Γάργαρον ἄκρον | y Hera a toda prisa se dirigió a la cumbre del Gárgaro | ἄκρος | cima, cumbre |
| Hom.Il.14.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ἴδεν, ὥς μιν ἔρως… φρένας ἀμφεκάλυψεν | en cuanto vio, así el Amor lo envolvió | ὡς | |
| Hom.Il.14.295Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς μιν ἔρως πυκινὰς φρένας ἀμφεκάλυψεν, οἷον ὅτε πρῶτόν περ ἐμισγέσθην | así el amor cubrió sus prudentes mentes como cuando por primera vez se unieron | οἷος | como, (como) por ejemplo |
| Hom.Il.14.298Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῇ μεμαυῖα κατ’ Οὐλύμπου τόδ’ ἱκάνεις; | ¿adónde vas que tan aprisa llegas aquí (bajando) del Olimpo? | ὅδε | aquí |
| Hom.Il.14.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔρχομαι ὀψομένη… πείρατα γαίης, Ὠκεανόν τε θεῶν γένεσιν καὶ μητέρα Τηθύν | voy a ver los confines de la tierra, a Océano origen de los dioses y a la madre Tetis | γένεσις | origen, fuente de vida, generación, nacimiento, creación |
| Hom.Il.14.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς σέο νῦν ἔραμαι καί με γλυκὺς ἵμερος αἱρεῖ | porque ahora estoy enamorado de ti y se apodera de mí un dulce deseo | ἔραμαι | enamorarse (de), estar enamorado (de) |
| Hom.Il.14.333Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς κ’ ἔοι εἴ τις νῶϊ θεῶν αἰειγενετάων εὕδοντ’ ἀθρήσειε | ¿qué sucedería si alguno de los dioses sempiternos nos observara a ambos durmiendo (juntos)? | πῶς | ¿qué (+ verbo en condicional)?, ¿cómo (+ verbo en condicional)?, ojalá |
| Hom.Il.14.347Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖσι δ’ ὑπὸ χθὼν δῖα φύεν νεοθηλέα ποίην | y para ellos la divina tierra hacía nacer por debajo hierba recién brotada | φύω | hacer nacer, hacer crecer, criar |
| Hom.Il.14.363Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτίκα δ’ ἐν πρώτοισι μέγα προθορὼν ἐκέλευσεν | y al punto, saltando mucho hacia delante <para ponerse> entre los primeros, dio órdenes | μέγας | mucho, muy |
| Hom.Il.14.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργεῖοι καὶ δ’ αὖτε μεθίεμεν Ἕκτορι νίκην… ; | ¡argivos! ¿de nuevo concedemos también la victoria a Héctor? | μεθίημι | dejar hacer, conceder, perdonar |
| Hom.Il.14.368Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κείνου δ’ οὔ τι λίην ποθὴ ἔσσεται | y en modo alguno habrá demasiada añoranza de aquel | λίαν | mucho, demasiado, muy |
| Hom.Il.14.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεφαλὰς κορύθεσσι κρύψαντες | tras cubrirse las cabezas con los cascos | κρύπτω | cubrir, ocultar |
| Hom.Il.14.376Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔχει δ’ ὀλίγον σάκος ὤμῳ | y tiene un escudo pequeño para sus hombros | ὀλίγος | pequeño, escaso |
| Hom.Il.14.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φάτ’ ἐλεύσεσθαι ἢ ἐς θέρος ἢ ἐς ὀπώρην | dijo que iría en verano u otoño | εἰς | durante, en, para |
| Hom.Il.14.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔριδα πτολέμοιο | un conflicto bélico | ἔρις | pelea, disputa |
| Hom.Il.14.394Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτε θαλάσσης κῦμα τόσον βοάᾳ ποτὶ χέρσον… | tampoco una ola del mar brama tanto contra la costa | βοάω | bramar, dar voces |
| Hom.Il.14.400Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτ’ ἄνεμος τόσσον… ἠπύει… ὅσση ἄρα Τρώων καὶ Ἀχαιῶν ἔπλετο φωνή | ni el viento ruge tanto cuanto de hecho era el grito de los troyanos y aqueos | φωνή | voz fuerte, voz alta, grito |
| Hom.Il.14.411Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ θοάων ἔχματα νηῶν πὰρ ποσί… ἐκυλίνδετο | muchos amarres de las veloces naves rodaban a los pies | παρά | al lado de, junto a, ante |
| Hom.Il.14.415Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεινὴ δὲ θεείου γίγνεται ὀδμὴ ἐξ αὐτῆς | y un olor terrible a azufre sale de ella | ὀσμή | olor, fragancia, hedor |
| Hom.Il.14.416Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ οὔ περ ἔχει θράσος ὅς κεν ἴδηται ἐγγὺς ἐών | y este de ningún modo mantiene su valor, el que <lo> ve estando cerca | περ | (no), en absoluto, de ningún modo |
| Hom.Il.14.419Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χειρὸς δ’ ἔκβαλεν ἔγχος | y dejó caer la lanza de su mano | ἐκβάλλω | dejar caer, abandonar, dejar atrás, echar a perder |
| Hom.Il.14.428Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀσπίδας εὐκύκλους σχέθον | tenían escudos redondos | ἀσπίς | escudo, escudo redondo |
| Hom.Il.14.436Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἀμπνύνθη καὶ ἀνέδρακεν ὀφθαλμοῖσιν | y este se recuperó y miró con los ojos | ἀναπνέω | recuperarse |
| Hom.Il.14.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑζόμενος δ’ ἐπὶ γοῦνα… αἷμ’ ἀπέμεσσεν | y sentado sobre las rodillas vomitó sangre | γόνυ | rodilla |
| Hom.Il.14.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα πολὺ πρώτιστος Ὀϊλῆος ταχὺς Αἴας Σάτνιον οὔτασε δουρί | entonces el rápido Áyax hijo de Oileo con mucho el primero <entre todos> hirió con su lanza a Satnio | Αἴας | Áyax, Ayante, Áyax el menor |
| Hom.Il.14.448Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶες καὶ Δαναοὶ σύναγον κρατερὴν ὑσμίνην | troyanos y dánaos emprendieron una dura contienda | συνάγω | unir (en combate), emprender (un combate) |
| Hom.Il.14.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [ἄκων]… μιν ὀΐω αὐτῷ σκηπτόμενον κατίμεν δόμον Ἄϊδος εἴσω | [una jabalina]… creo que él apoyándose en ella bajará a la morada del Hades | αὐτός | él, ella(s), ello, lo(s), la(s), le(s), ellos |
| Hom.Il.14.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πεφάσθαι ἄξιος | digno de ser matado | ἄξιος | digno de |
| Hom.Il.14.488Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ οὐχ ὑπέμεινεν ἐρωὴν Πηνελέωο ἄνακτος | y este no aguantó el empuje del soberano Peneleo | ὑπομένω | soportar, aguantar, admitir |
| Hom.Il.15.22Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺ δ’ ἐν αἰθέρι… ἐκρέμω· ἠλάστεον δὲ θεοί… λῦσαι δ’ οὐκ ἐδύναντο | y tú estabas suspendida en el firmamento y los dioses estaban furiosos, pero no podían liberar<te> | λύω | liberar, dejar libre, rescatar |
| Hom.Il.15.29Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνήγαγον αὖτις Ἄργος ἐς ἱππόβοτον | lo llevé de nuevo a Argos, que cría caballos | ἀνάγω | llevar de nuevo, devolver |
| Hom.Il.15.34Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ παραμυθησαίμην τῇ ἴμεν ᾗ κεν δὴ σύ… ἡγεμονεύῃς | yo aconsejaría ir por ahí por donde precisamente tú dirijas | ὁ | por ahí, de esta forma |
| Hom.Il.15.38Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Στυγὸς ὕδωρ, ὅς τε μέγιστος ὅρκος δεινότατός τε πέλει θεοῖσι | el agua de la Estigia, que es el más solemne y terrible juramento entre los dioses | ὅρκος | aquello que es garante de un juramento |
| Hom.Il.15.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ...βούλεται ἄλλῃ | si quiere de otra forma | ἄλλος | de otra manera, de otra forma |
| Hom.Il.15.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρα λελάθῃ ὀδυνάων | … para que (le) haga olvidar sus penas | λανθάνω | olvidar |
| Hom.Il.15.62Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄφρα… Ἀπόλλων… Ἀχαιοὺς αὖτις ἀποστρέψῃσιν | para que Apolo ponga en fuga a los aqueos de nuevo | ἀποστρέφω | hacer dar media vuelta, provocar la retirada, poner en fuga |
| Hom.Il.15.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σύ γ’ ἄρχε θεοῖσι… δαιτός | tú empieza el banquete para los dioses | ἄρχω | comenzar (algo), iniciar (algo) |
| Hom.Il.15.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ δ’ ἐγέλασσε χείλεσιν | y ella sonrió con sus labios | χεῖλος | labio |
| Hom.Il.15.109Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὼ ἔχεθ’ ὅττί κεν ὔμμι κακὸν πέμπῃσιν ἑκάστῳ | por eso soportad cualquier mal que <él> os envíe a cada uno de vosotros | πέμπω | enviar, mandar |
| Hom.Il.15.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ νῦν μοι νεμεσήσετ’ Ὀλύμπια δώματ’ ἔχοντες τίσασθαι φόνον υἷος ἰόντ’ ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν | no os indignéis ahora conmigo habitantes de las moradas del Olimpo, cuando vaya a las naves de los aqueos a vengar la muerte de <mi> hijo | τίνω | hacer pagar, castigar, vengar |
| Hom.Il.15.122Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πὰρ Διὸς ἀθανάτοισι χόλος καὶ μῆνις ἐτύχθη | por parte de Zeus se produjo ira y cólera contra los inmortales | τεύχω | ser provocado, ser causado, ser producido, producirse |
| Hom.Il.15.128Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μαινόμενε φρένας… διέφθορας | (tú) enloquecido, estás perdido en tus mientes | διαφθείρω | estar perdido |
| Hom.Il.15.142Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς εἰποῦσ’ ἵδρυσε [Ἥρη] θρόνῳ ἔνι θοῦρον Ἄρηα | y tras hablar así Hera hizo sentar en el trono al impetuoso Ares | ἱδρύω | asentar, hacer sentar, instalar |
| Hom.Il.15.162Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ μοι οὐκ ἐπέεσσ’ ἐπιπείσεται | si no me convence con sus palabras | οὐ | |
| Hom.Il.15.165Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεί εὑ φημὶ βίῃ πολὺ φέρτερος εἶναι | puesto que afirmo que soy mucho mejor que él en fuerza | ἕ | lo, la, le, de él, de ella, él, ella |
| Hom.Il.15.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρεῖς γάρ τ’ ἐκ Κρόνου εἰμὲν ἀδελφεοὶ οὓς τέκετο Ῥέα, Ζεὺς καὶ ἐγώ, τρίτατος δ’ Ἀΐδης | pues somos tres hermanos <nacidos> de Crono a los que alumbró Rea: Zeus y yo [Posidón] y el tercero Hades | Κρόνος | Crono |
| Hom.Il.15.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρεῖς γάρ τ’ ἐκ Κρόνου εἰμὲν ἀδελφεοὶ οὓς τέκετο Ῥέα | pues tres en efecto somos los hermanos <hijos> de Crono a los que alumbró Rea | τρεῖς | tres |
| Hom.Il.15.190Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼν ἔλαχον πολιὴν ἅλα ναιέμεν | yo (Poseidón) obtuve casualmente habitar la mar caneciente | λαγχάνω | obtener al azar, tutelar |
| Hom.Il.15.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεὺς δ’ ἔλαχ’ οὐρανὸν εὐρὺν ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσι | y Zeus obtuvo el ancho cielo entre el firmamento y las nubes | ἐν | entre, dentro (de), en |
| Hom.Il.15.193Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μακρὸς Ὄλυμπος | el alto Olimpo | μακρός | largo en altura, alto, profundo |
| Hom.Il.15.194Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τώ ῥα καὶ οὔ τι Διὸς βέομαι φρεσίν | por tanto, pues, tampoco viviré de ninguna manera según el pensamiento de Zeus | βιόω | vivir, sobrevivir |
| Hom.Il.15.195Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μενέτω τριτάτῃ ἐνὶ μοίρῃ | que se quede en el tercio que le ha correspondido | μοῖρα | parte asignada |
| Hom.Il.15.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὁππότ’ ἂν ἰσόμορον καὶ ὁμῇ πεπρωμένον αἴσῃ νεικείειν ἐθέλῃσι χολωτοῖσιν ἐπέεσσιν | ... cuando quiere recriminar con palabras iracundas a uno con su misma suerte y abocado a idéntico destino | ὁμός | igual, idéntico, mismo |
| Hom.Il.15.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄχος κραδίην καὶ θυμὸν ἱκάνει ὁππότ’ ἂν ἰσόμορον καὶ ὁμῇ πεπρωμένον αἴσῃ νεικείειν ἐθέλῃσι χολωτοῖσιν ἐπέεσσιν | un dolor alcanza [mi] corazón y ánimo cada vez que [Zeus] quiere reñir<me> con palabras airadas, <a mí> que <soy> partícipe por igual y favorecido por el mismo destino | ὁπόταν | cada vez que, siempre que |
| Hom.Il.15.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄνευ ἐμέθεν | sin mi <consentimiento> | ἄνευ | sin contar con |
| Hom.Il.15.223Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔρχεο νῦν φίλε Φοῖβε μεθ’ Ἕκτορα… ἤδη μὲν γάρ τοι γαιήοχος ἐννοσίγαιος οἴχεται εἰς ἅλα | vete ahora, querido Febo, tras Héctor pues ya el que domina la tierra y la agita se ha ido al mar | οἴχομαι | haberse ido, haberse marchado, haber desaparecido |
| Hom.Il.15.232Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόφρα γὰρ οὖν οἱ ἔγειρε μένος μέγα, ὄφρ’ ἂν Ἀχαιοὶ φεύγοντες νῆας… ἵκωνται | pues en verdad suscita <tú> en él entretanto un gran coraje, hasta que los aqueos lleguen huyendo hasta las naves | γάρ | pues efectivamente, pues en verdad |
| Hom.Il.15.234Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖθεν δ’ αὐτὸς ἐγὼ φράσομαι ἔργον τε ἔπος τε | y desde ahora yo en persona planearé, de obra y de palabra | ἐκεῖθεν | desde entonces, desde ahora |
| Hom.Il.15.253Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρέψω δ’ ἥρωας Ἀχαιούς | y pondré en fuga a los héroes aqueos | τρέπω | hacer girar (y huir), poner en fuga |
| Hom.Il.15.276Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐφάνη λίς… εἰς ὁδόν | apareció un león en el camino | εἰς | en, dentro de |
| Hom.Il.15.289Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ θήν μιν μάλα ἔλπετο θυμὸς ἑκάστου χερσὶν ὑπ’ Αἴαντος θανέειν Τελαμωνιάδαο
| de hecho con seguridad el ánimo de cada uno confiaba mucho en que él muriera a manos de Ayax Telamonio | θνήσκω | morir a manos de, morir por culpa de |
| Hom.Il.15.331Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ… Ἀρκεσίλαον ἔπεφνε… τὸν δὲ Μενεσθῆος μεγαθύμου πιστὸν ἑταῖρον | Héctor mató a Arcesilao, el fiel compañero de Menesteo de gran ánimo | πιστός | digno de confianza, fiel, fiel |
| Hom.Il.15.358Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κέλευθον μακρὴν ἠδ’ εὐρεῖαν | un camino largo y ancho | μακρός | largo |
| Hom.Il.15.363Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ὅτε τις ψάμαθον πάϊς… ὅς τ’ ἐπεὶ οὖν ποιήσῃ ἀθύρματα… συνέχευε ποσὶν καὶ χερσὶν ἀθύρων | como cuando un niño que desparramara jugando la arena con sus pies y manos, después, en efecto, de haber hecho <figuras de> juguete | οὖν | en efecto |
| Hom.Il.15.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὔχετο χεῖρ’ ὀρέγων εἰς οὐρανόν | suplicaba tendiendo la mano hacia el cielo | ὀρέγω | tender la mano |
| Hom.Il.15.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε μέγα κῦμα θαλάσσης… νηὸς ὑπὲρ τοίχων καταβήσεται, ὁππότ’ ἐπείγῃ ἲς ἀνέμου… | como en efecto una gran ola se abate sobre los costados de una nave cuando empuja la fuerza del viento… | ἐπείγω | empujar, apretar, oprimir, comprimir |
| Hom.Il.15.386Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάχοντο… οἱ μὲν ἀφ’ ἵππων, οἱ δ’ ἀπὸ νηῶν | unos luchaban desde caballos, otros desde naves [caballos significa 'carros' por metonimia] | ἀπό | de, desde |
| Hom.Il.15.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν ἔτερπε λόγοις | lo deleitaba con palabras (conversación) | λόγος | palabras, conversación |
| Hom.Il.15.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν ἔτερπε λόγοις | <él> lo deleitaba con palabras | τέρπω | deleitar, alegrar, agradar |
| Hom.Il.15.396Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεὶ δὴ τεῖχος ἐπεσσυμένους [Πάτροκλος] ἐνόησε Τρῶας, ἀτὰρ Δαναῶν γένετο ἰαχή τε φόβος τε | cuando en efecto se dio cuenta Patroclo de que los troyanos se precipitaban sobre el muro, entonces se produjo clamor y pánico entre los dánaos | φόβος | pánico, desbandada, huida |
| Hom.Il.15.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σπεύσομαι εἰς Ἀχιλῆα, ἵν’ ὀτρύνω πολεμίζειν | me apresuraré <en ir> hasta Aquiles para animar<lo> a luchar | σπεύδω | apresurar(se) |
| Hom.Il.15.410Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε στάθμη δόρυ νήϊον ἐξιθύνει | como la escuadra saca recto el madero de la nave | δόρυ | madero, viga |
| Hom.Il.15.412Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ὥς τε στάθμη δόρυ νήϊον ἐξιθύνει τέκτονος ἐν παλάμῃσι δαήμονος, ὅς ῥά τε πάσης εὖ εἰδῇ σοφίης ὑποθημοσύνῃσιν Ἀθήνης, ὥς… | pero como la plomada hace recta la quilla de una nave en las manos de un experto carpintero que es buen conocedor de todo su saber con los consejos de Atenea, así… | σοφία | habilidad, destreza, saber (sust.), conocimiento (aplicado a un arte concreto) |
| Hom.Il.15.414Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλοι δ’ ἀμφ’ ἄλλῃσι μάχην ἐμάχοντο νέεσσιν | y unos batallaban en torno a unas naves, otros en torno a otras | μάχη | combatir, batallar |
| Hom.Il.15.415Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄντ’ Αἴαντος | frente a Ayax | ἀντί | en frente de, frente a |
| Hom.Il.15.422Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ ὡς ἐνόησεν ἀνεψιὸν ὀφθαλμοῖσιν ἐν κονίῃσι πεσόντα… | y Héctor cuando percibió con sus ojos que el primo había caído en el polvo… | νοέω | darse cuenta (de que), percibir (que) |
| Hom.Il.15.435Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ὕπτιος… χαμάδις πέσε | y este cayó bocarriba a tierra | πίπτω | caer (de determinada manera) |
| Hom.Il.15.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τεῦκρε πέπον δὴ νῶϊν ἀπέκτατο πιστὸς ἑταῖρος | Teucro, querido, un compañero de fiar para nosotros dos ha sido muerto | ἀποκτείνω | matar |
| Hom.Il.15.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς φάθ’, ὃ δὲ ξυνέηκε | así dijo y este escuchó | συνίημι | oír, escuchar |
| Hom.Il.15.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ λῆθε Διὸς πυκινὸν νόον | no le pasó inadvertido al sagaz entendimiento de Zeus | νοῦς | entendimiento, comprensión, inteligencia |
| Hom.Il.15.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόξον δέ οἱ ἔκπεσε χειρός | y el arco cayó de su mano | ἐκπίπτω | caer (de), caerse (de) |
| Hom.Il.15.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὐ λῆθε Διὸς πυκινὸν νόον… Τεῦκρος… κασίγνητον δὲ προσηύδα· «… μάχης ἐπὶ μήδεα κείρει δαίμων ἡμετέρης» | pero no pasó desapercibido a la abigarrada mente de Zeus… y Teucro decía a su hermano: «un dios frustra los planes de nuestro combate» | δαίμων | dios, diosa |
| Hom.Il.15.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βλήμενος ἠὲ τυπείς | herido <por un proyectil> o golpeado | βάλλω | tirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro |
| Hom.Il.15.498Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἶκος καὶ κλῆρος | casa y tierra de labor | κλῆρος | tierra de labor, finca |
| Hom.Il.15.509Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμῖν δ’ οὔ τις τοῦδε νόος καὶ μῆτις ἀμείνων | y para nosotros no (hay) plan ni consejo mejor que este | νοῦς | voluntad, intención, plan |
| Hom.Il.15.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμῖν δ’ οὔ τις τοῦδε νόος καὶ μῆτις ἀμείνων ἢ αὐτοσχεδίῃ μῖξαι χεῖράς τε μένος τε | y nosotros no tenemos un pensamiento ni plan mejor que este, trabar en el cuerpo a cuerpo <nuestras> manos y <nuestra> furia | μίγνυμι | juntar, tener contacto, trabar |
| Hom.Il.15.511Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βέλτερον ἢ ἀπολέσθαι ἕνα χρόνον ἠὲ βιῶναι ἢ δηθὰ στρεύγεσθαι ἐν αἰνῇ δηϊοτῆτι | mejor es de una vez morir o vivir que consumirse largo tiempo en contienda feroz | βιόω | vivir, sobrevivir |
| Hom.Il.15.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πυκινὸς δέ οἱ ἤρκεσε θώρηξ | lo ayudó la espesa coraza | ἀρκέω | defender (a alguien), ayudar (a alguien), socorrer (a alguien) |
| Hom.Il.15.532Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θώρηξ… τόν… ξεῖνος γάρ οἱ ἔδωκεν ἄναξ ἀνδρῶν Εὐφήτης | una coraza, que le dio en efecto como anfitrión el caudillo de hombres Eufetes | ξένος | anfitrión, huésped |
| Hom.Il.15.541Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | στῆ δ’ εὐρὰξ σὺν δουρὶ λαθών | y se mantuvo apartado escondido con su lanza | σύν | con, junto con, compañía |
| Hom.Il.15.558Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρίν… Ἴλιον αἰπεινὴν ἑλέειν κτάσθαι τε πολίτας | antes de que conquisten la escarpada Ilión y maten a los ciudadanos | πολίτης | ciudadano, hombre libre |
...
...