...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Frag.973(Kannicht)Euripides, Fragmenta: Eurípides, Fragmentos | μάντις δ’ ἄριστος ὅστις εἰκάζει καλῶς | el mejor adivino es el que conjetura bien | εἰκάζω | deducir, conjeturar |
| Eur.Hec.1Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἥκω νεκρῶν κευθμῶνα καὶ σκότου πύλας λιπών | llego tras abandonar el refugio y las puertas de las tinieblas | πύλη | puerta, entrada, acceso |
| Eur.Hec.10Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | πολὺν δὲ σὺν ἐμοὶ χρυσὸν ἐκπέμπει λάθρᾳ πατήρ | y <mi> padre envía lejos conmigo mucho oro a escondidas | ἐκπέμπω | enviar fuera, mandar lejos, enviar, despachar |
| Eur.Hec.13Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ὃ καί με γῆς ὑπεξέπεμψεν | por lo que también a mí me mandó lejos del país | ὅς | que (relativo), porque, por lo que, en cuanto que |
| Eur.Hec.43Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἡ πεπρωμένη δ’ ἄγει θανεῖν ἀδελφὴν τῶιδ’ ἐμὴν ἐν ἤματι | el destino conduce a mi hermana a morir en este día | ἄγω | conducir, llevar, traer |
| Eur.Hec.72Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἀποπέμπομαι ἔννυχον ὄψιν | me deshago de una visión nocturna | ἀποπέμπω | enviar lejos de uno, deshacerse (de), repudiar |
| Eur.Hec.93Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἦλθ’ ὑπὲρ ἄκρας τύμβου κορυφᾶς φάντασμ’ Ἀχιλέως | llegó sobre el extremo de la cima de la tumba el fantasma de Aquiles | κορυφή | cima, vértice, parte más alta |
| Eur.Hec.121Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἦν δ’ ὁ τὸ μὲν σὸν σπεύδων ἀγαθὸν τῆς μαντιπόλου Βάκχης ἀνέχων λέκτρ’ Ἀγαμέμνων | y estaba Agamenón que favorecía tu bien al sostener sus vínculos sexuales con la bacante | ἀνέχω | levantar, alzar, sostener |
| Eur.Hec.124Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | τὼ Θησείδα… δισσῶν μύθων ῥήτορες ἦσαν | los <dos> hijos de Teseo eran oradores de sendos discursos | ῥήτωρ | orador |
| Eur.Hec.146Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | κήρυσσε θεοὺς | ¡invoca a los dioses! | κηρύττω | convocar por medio de un heraldo, invocar |
| Eur.Hec.242Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | οὐ γὰρ ἄκρας καρδίας ἔψαυσέ μου | no me sentí herido en lo hondo del corazón | ἄκρος | extremo |
| Eur.Hec.244Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | μεμνήμεθ’ ἐς κίνδυνον ἐλθόντες | tenemos el recuerdo de marchar hacia un peligro | μιμνήσκω | acordarse de |
| Eur.Hec.256Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | τοὺς φίλους βλάπτοντες οὐ φροντίζετε | no os preocupáis por estar perjudicando a los amigos | φροντίζω | preocuparse (de), preocuparse (por) |
| Eur.Hec.263Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | τοὺς κτανόντας ἀνταποκτεῖναι θέλων ἐς τήνδ’ Ἀχιλλεὺς ἐνδίκως τείνει φόνον; | ¿queriendo vengar con muerte a los que dieron muerte, dirige Aquiles su violencia asesina con justicia contra esta? | τείνω | dirigir |
| Eur.Hec.282Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | οὐ τοὺς κρατοῦντας χρὴ κρατεῖν ἃ μὴ χρεὼν | los que mandan no deben mandar lo que no es debido | κρατέω | dominar, vencer |
| Eur.Hec.303Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἃ δ’ εἶπον… οὐκ ἀρνήσομαι | no negaré lo que dije | ἀρνέομαι | negar, decir que no, rehusar |
| Eur.Hec.303Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἃ δ’ εἶπον εἰς ἅπαντας οὐκ ἀρνήσομαι | y lo que dije ante todos no <lo> negaré | εἶπον | decir (a), decir (ante) |
| Eur.Hec.304Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | οὐκ ἀρνήσομαι… ἀνδρὶ τῷ πρώτῳ στρατοῦ σὴν παῖδα δοῦναι | no negaré que entregaré a tu hija al (varón) primero del ejército | πρῶτος | primero (en dignidad), principal, más importante |
| Eur.Hec.309Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἡμῖν δ’Ἀχιλλεὺς ἄξιος τιμῆς | para nosotros Aquiles es digno de honra | ἄξιος | digno de, merecedor |
| Eur.Hec.333Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | τὸ δοῦλον ὡς κακὸν πέφυκ’ ἀεὶ τολμᾷ θ’ ἃ μὴ χρή | la esclavitud, por ser mala por naturaleza, siempre aguanta lo que no conviene | τολμάω | aguantar (algo) |
| Eur.Hec.339Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | πρόσπιπτε δ’ οἰκτρῶς τοῦδ’ Ὀδυσσέως γόνυ | y póstrate dando lástima ante la rodilla de este Odiseo | γόνυ | (caer) de rodillas |
| Eur.Hec.342Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ὁρῶ σ’, Ὀδυσσεῦ, δεξιὰν ὑφ’ εἵματος κρύπτοντα χεῖρα | veo, Odiseo, que tú escondes la mano derecha bajo la ropa | ὁράω | ver (hacer algo), ver (que algo o alguien hace algo) |
| Eur.Hec.343Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | δεξιὰν ὑφ’ εἵματος κρύπτοντα χεῖρα | ocultando la mano derecha bajo el manto | κρύπτω | cubrir, ocultar |
| Eur.Hec.352Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ζῆλον οὐ σμικρὸν γάμων ἔχουσα | ocasionando una envidia no pequeña por mi boda | ζῆλος | emulación hacia, rivalidad hacia |
| Eur.Hec.374Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | συμβούλου δέ μοι θανεῖν πρὶν αἰσχρῶν μὴ κατ’ ἀξίαν τυχεῖν | y aconséjame morir antes de alcanzar vergüenzas que no <son> según <mi> merecimiento | ἀξία | merecimiento, merecido, recompensa, mérito |
| Eur.Hec.376Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἀλγεῖ δ’ αὐχέν’ ἐντιθεὶς ζυγῷ | y siente dolor al colocar el cuello en el yugo | ἐντίθημι | colocar en, poner en, provocar en |
| Eur.Hec.380Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἐσθλῶν γενέσθαι | ser hijo de buenas personas | γίγνομαι | nacer de, ser hijo de |
| Eur.Hec.397Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | πῶς; οὐ γὰρ οἶδα δεσπότας κεκτημένος | ¿cómo?, pues no sé que (yo) tenga dueños | οἶδα | saber, conocer, enterarse |
| Eur.Hec.398Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ὁποῖα κισσὸς δρυός, ὅπως τῆσδ’ ἕξομαι | como la hiedra a la encina, así me aferraré a esta | ὁποῖος | tal que, como |
| Eur.Hec.400Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ὡς τῆσδ’ ἑκοῦσα παιδὸς οὐ μεθήσομαι | porque voluntariamente no abandonaré a esta hija | μεθίημι | abandonar |
| Eur.Hec.418Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἐκεῖ δ’ ἐν Ἅιδου κείσομαι χωρὶς σέθεν | y estaré tendido allí, en el Hades, lejos de ti | ἐκεῖ | allí, en el Hades |
| Eur.Hec.429Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | πάντα δυστυχῶ | soy desdichada en todo | δυστυχέω | ser desdichado, ser infeliz |
| Eur.Hec.443Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | Ἑλένην ἴδοιμι· διὰ καλῶν γὰρ ὀμμάτων αἴσχιστα Τροίαν εἷλε τὴν εὐδαίμονα | ojalá vea <yo> a Helena, pues con sus bellos ojos se apoderó muy vergonzosamente de la próspera Troya | αἰσχρός | muy vergonzosamente |
| Eur.Hec.449Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | τῶι δουλόσυνος πρὸς οἶκον κτηθεῖσ’ ἀφίξομαι; | ¿a casa de quién llegaré tras ser adquirida como esclava? | κτάομαι | ser adquirido |
| Eur.Hec.504Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἥκω… Ἀγαμέμνονος πέμψαντος… μέτα | llego por mandarme a buscar(te) Agamenón | μεταπέμπω | enviar en pos de, mandar a buscar |
| Eur.Hec.561Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | καθεῖσα πρὸς γαῖαν γόνυ ἔλεξε… λόγον | tras dejar caer su rodilla en tierra dijo unas palabras | καθίημι | dejar caer, tirar, arrojar |
| Eur.Hec.571Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἀφῆκε πνεῦμα θανασίμῳ σφαγῇ | exhaló <su> hálito vital por su mortal herida | ἀφίημι | producir, dejar salir, verter |
| Eur.Hec.571Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἐπεὶ δ’ ἀφῆκε πνεῦμα θανασίμῳ σφαγῇ | y cuando exhaló su aliento por la mortal herida | πνεῦμα | aliento, espíritu vital, respiración |
| Eur.Hec.592Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | οὔκουν δεινόν, εἰ γῆ μὲν κακὴ… εὖ στάχυν φέρει…; | ¿no es terrible que una tierra mala produzca grano? | δεινός | terrible |
| Eur.Hec.594Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | οὔκουν δεινόν, εἰ γῆ… χρηστή… ἁμαρτοῦσ’ ὧν χρεὼν αὐτὴν τυχεῖν κακὸν δίδωσι καρπόν | por tanto no es extraño si una tierra buena, por estar privada de lo que necesita obtener, produce un mal fruto | χρηστός | útil, bueno |
| Eur.Hec.607Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἀκόλαστος ὄχλος ναυτική τ’ ἀναρχία | una muchedumbre licenciosa y un desorden de marineros | ναυτικός | marítimo, naval |
| Eur.Hec.609Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | σύ… ἀρχαία λάτρι | tú, vieja sirvienta | ἀρχαῖος | anciano, viejo |
| Eur.Hec.701Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | πόντου νιν ἐξήνεγκε πελάγιος κλύδων | una ola marina lo sacó del mar | ἐκφέρω | sacar (de), sacar (del mar) |
| Eur.Hec.704Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | οὔ με παρέβα φάσμα μελανόπτερον | …no me pasó de largo la aparición de negras alas | παραβαίνω | pasar de largo, omitir |
| Eur.Hec.744Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | οὔτοι πέφυκα μάντις, ὥστε μὴ κλύων ἐξιστορῆσαι σῶν ὁδὸν βουλευμάτων | desde luego no he nacido adivino, como para, sin escucharte, interpretar el rumbo de tus decisiones | ὁδός | camino, rumbo |
| Eur.Hec.761Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ὁρῶ· τὸ μέντοι μέλλον οὐκ ἔχω μαθεῖν | <lo> veo; sin embargo no puedo entender el futuro | μέντοι | pero (no), sin embargo (no) |
| Eur.Hec.764Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | οὐ τῶν θανόντων Πριαμιδῶν ὑπ’ Ἰλίῳ | no <es uno> de los hijos de Príamo muertos al pie de Troya | ὑπό | bajo (prep.), debajo de, al pie de |
| Eur.Hec.787Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ὧνπερ οὕνεκ’ ἀμφὶ σὸν πίπτω γόνυ, ἄκουσον | escucha <eso> por lo que caigo junto a tu rodilla | γόνυ | (caer) de rodillas |
| Eur.Hec.794Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ξενίας τ’ ἀριθμῷ πρῶτ’ ἔχων ἐμῶν φίλων | teniéndo<lo> en primer lugar de mis amigos en la categoría de hospitalidad | ἀριθμός | número, categoría |
| Eur.Hec.809Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | τύραννος ἦ ποτ’, ἀλλὰ νῦν δούλη σέθεν | reina en verdad una vez, pero ahora tu esclava | τύραννος | soberana, reina, princesa |
| Eur.Hec.835Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἑνός μοι μῦθος ἐνδεὴς ἔτι | mi relato todavía <está> carente de una sola cosa | ἐνδεής | necesitado (de), carente (de) |
| Eur.Hec.836Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | εἴ μοι γένοιτο φθόγγος ἐν βραχίοσιν | ojalá se me produjera voz en los brazos | εἰ | ojalá |
| Eur.Hec.843Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | παράσχες χεῖρα τῇ πρεσβύτιδι τιμωρόν, εἰ καὶ μηδέν ἐστιν, ἀλλ’ ὅμως | ofrece <tú> una mano que socorra a esta vieja, incluso si no es nada, pero a pesar de ello | μηδείς | ninguno, nadie, nada |
| Eur.Hec.848Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | τὰς ἀνάγκας οἱ νόμοι διώρισαν, φίλους τιθέντες τούς γε πολεμιωτάτους ἐχθρούς τε τοὺς πρὶν εὐμενεῖς ποιούμενοι | las leyes establecen obligaciones porque transforman en amigos precisamente a los más enemistados y hacen enemigos a los que antes <estaban> bien dispuestos <entre sí> | φίλος | amigo, querido |
| Eur.Hec.885Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | τὸ μέντοι θῆλυ μέμφομαι γένος | a pesar de todo censuro el género femenino | θῆλυς | femenino, de mujer |
| Eur.Hec.892Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | καλεῖ σ’ ἄνασσα δή ποτ’ Ἰλίου Ἑκάβη, σὸν οὐκ ἔλασσον ἢ κείνης χρέος | te llama Hécuba, reina, en efecto, entonces de Ilión: <es> tu interés no menos que el de aquella | χρέος | interés, utilidad |
| Eur.Hec.940Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἐπεὶ νόστιμον ναῦς ἐκίνησεν πόδα | cuando la nave movió su pie (remo) de vuelta a la patria | πούς | pie (de monte), remo, timón, escota |
| Eur.Hec.941Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | μ’ ἀπὸ γᾶς ὥρισεν Ἰλιάδος | me apartó de la tierra de Ilión | ὁρίζω | separar, apartar, atravesar |
| Eur.Hec.966Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἐς ταὐτὸν ἥκεις | has llegado a lo mismo | αὐτός | lo mismo |
| Eur.Hec.972Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | προσβλέπειν ὀρθαῖς κόραις | mirar con las pupilas de frente | κόρη | pupila del ojo |
| Eur.Hec.977Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | τί χρῆμ’ ἐπέμψω τὸν ἐμὸν ἐκ δόμων πόδα; | ¿por qué motivo mandaste a buscar a mi persona <para venir> desde mi casa? | πέμπω | mandar a buscar, mandar |
| Eur.Hec.996Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | μηδ’ ἔρα τῶν πλησίον | no desees cosas vecinas (los bienes del vecino) | πλησίος | lo vecino |
| Eur.Hec.1020Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | καὶ γὰρ Ἀργεῖοι νεῶν λῦσαι ποθοῦσιν οἴκαδ’ ἐκ Τροίας πόδα | pues también los argivos anhelan liberar el timón de las naves en dirección a casa desde Troya | ποθέω | añorar, anhelar |
| Eur.Hec.1031Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ψεύσει σ’ ὁδοῦ τῆσδ’ ἐλπίς | te engañará la esperanza en este camino | ψεύδομαι | engañar, desmentir |
| Eur.Hec.1039Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | οὔτι μὴ φύγητε λαιψηρῷ ποδί | no vais a huir con pie ligero | οὐ | no |
| Eur.Hec.1150Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἵζω δὲ κλίνης ἐν μέσῳ κάμψας γόνυ | y me siento en medio del lecho tras doblar la rodilla | κάμπτω | doblar, curvar, plegar, doblegar |
| Eur.Hec.1150Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἵζω δὲ κλίνης ἐν μέσῳ κάμψας γόνυ | y estoy sentada en medio del lecho tras doblar una rodilla | κλίνη | cama, lecho |
| Eur.Hec.1150Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἵζω δὲ κλίνης ἐν μέσῳ κάμψας γόνυ | y me siento en medio del lecho tras doblar la rodilla | μέσος | medio, centro |
| Eur.Hec.1184Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | μηδὲ τοῖς σαυτοῦ κακοῖς τὸ θῆλυ συνθεὶς ὧδε πᾶν μέμψῃ γένος | y no por tus propios males critiques englobando así toda la raza femenina | συντίθημι | abarcar, englobar, resumir, comprender |
| Eur.Hec.1188Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ἀνθρώποισιν οὐκ ἐχρῆν ποτε τῶν πραγμάτων τὴν γλῶσσαν ἰσχύειν πλέον | convendría a los hombres que su lengua no tuviera nunca más fuerza que sus acciones | πρᾶγμα | acción, hecho |
| Eur.Hec.1190Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | εἴτε χρήστ’ ἔδρασε, χρήστ’ ἔδει λέγειν, εἴτ’ αὖ πονηρά, τοὺς λόγους εἶναι σαθρούς | si sus acciones fueron rectas, debería decir palabras rectas, si fueron malas, sus palabras deberían ser poco buenas | πονηρός | malo, perverso |
| Eur.Hec.1229Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | θησαυρὸς ἄν σοι παῖς ὑπῆρχ’ οὑμός | mi hijo hubiera sido para ti un tesoro | ὑπάρχω | estar (de determinada manera), ser (de determinada manera) |
| Eur.Hec.1239Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | βροτοῖσιν ὡς τὰ χρηστὰ πράγματα χρηστῶν ἀφορμὰς ἐνδίδωσ’ ἀεὶ λόγων | ¡cómo proporcionan las situaciones hermosas a los mortales ocasión de hermosas palabras! | ἀφορμή | ocasión, motivo, pretexto |
| Eur.Hec.1242Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | καὶ γὰρ αἰσχύνην φέρει, πρᾶγμ’ ἐς χέρας λαβόντ’ ἀπώσασθαι τόδε | pues incluso <me> provoca vergüenza, tras asumir este asunto, rechazarlo | χείρ | (tener) entre manos, encargarse, asumir |
| Eur.Hec.1267Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | ὁ Θρῃξὶ μάντις εἶπε Διόνυσος τάδε | el adivino de los tracios, Dioniso, dijo lo siguiente | μάντις | adivino, adivina |
| Eur.Hec.1280Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécuba | μαίνῃ καὶ κακῶν ἐρᾷς τυχεῖν; | ¿estás loco y deseas encontrar males? | τυγχάνω | encontrar, alcanzar |
| Eur.Hel.37Euripides, Helena: Eurípides, Helena | τὰ δ’ αὖ Διὸς βουλεύματ’ ἄλλα τοῖσδε συμβαίνει κακοῖς | y a su vez otras decisiones de Zeus se juntan con estos males (se añaden a estos males) | συμβαίνω | juntarse, acercarse |
| Eur.Hel.38Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πόλεμον γὰρ εἰσήνεγκεν Ἑλλήνων χθονί καὶ Φρυξί | pues llevó la guerra a tierra de griegos y a los frigios | εἰσφέρω | llevar hacia, llevar dentro |
| Eur.Hel.46Euripides, Helena: Eurípides, Helena | λαβὼν δέ μ’ Ἑρμῆς… τόνδ’ ἐς οἶκον Πρωτέως ἱδρύσατο | y tras recogerme Hermes me instaló en esta casa de Proteo | ἱδρύω | instalar, establecer, erigir, fundar |
| Eur.Hel.65Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἵν’ ἀνδρὶ τἀμὰ διασῴσῃ λέχη | para que conserve mi lecho para mi esposo | διασώζω | conservar, mantener |
| Eur.Hel.83Euripides, Helena: Eurípides, Helena | τίς δ’ εἶ; πόθεν γῆς τῆσδ’ ἐπεστράφης πέδον; | ¿y quién eres? ¿desde dónde te dirigiste al territorio de esta tierra? | ἐπιστρέφω | dirigirse (hacia) |
| Eur.Hel.93Euripides, Helena: Eurípides, Helena | τὸ γάρ τοι πρᾶγμα συμφορὰν ἔχει | pues seguramente el asunto conlleva una desgracia | γάρ | pues seguramente, porque sin duda, porque ciertamente |
| Eur.Hel.95Euripides, Helena: Eurípides, Helena | οὔ τί που σῷ φασγάνῳ βίον στερείς; | ¿no [pereció] de alguna manera tal vez privado de la vida por tu espada? | στερέω | ser privado de algo |
| Eur.Hel.102Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἀπηλλάχθη βίου | se apartó de la vida (murió) | ἀπαλλάττω | apartarse (de), librarse (de), alejarse (de) |
| Eur.Hel.114Euripides, Helena: Eurípides, Helena | —χρόνον δ’ ἐμείνατ’ ἄλλον ἐν Τροίᾳ πόσον; —πολλὰς σελήνας, δέκα διελθούσας ἔτη | —¿Cuánto tiempo más permanecisteis en Troya? —Muchos meses que llegaron a diez años | σελήνη | luna, mes |
| Eur.Hel.128Euripides, Helena: Eurípides, Helena | χειμὼν ἄλλοσ’ ἄλλον ὥρισεν | una tormenta los dispersó a uno por un lado a otro por otro | ὁρίζω | separar, apartar, atravesar |
| Eur.Hel.136Euripides, Helena: Eurípides, Helena | φασίν, βρόχῳ γ’ ἅψασαν εὐγενῆ δέρην [ὤλεσεν] | dicen que <ella> atando su noble cuello a un lazo murió | ἅπτω | atar, sujetar |
| Eur.Hel.151Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πλοῦς, ὦ ξέν’, αὐτὸς σημανεῖ | la propia navegación orientará, extranjero | σημαίνω | dar señales, orientar |
| Eur.Hel.210Euripides, Helena: Eurípides, Helena | λέλοιπε γυμνάσια… νεανιᾶν πόνον | ha abandonado los gimnasios, esfuerzo de jóvenes | πόνος | trabajo, esfuerzo, dificultad |
| Eur.Hel.222Euripides, Helena: Eurípides, Helena | χθόνα δὲ πάτριον οὐχ ὁρᾷς | y no ves el suelo patrio | πάτριος | paterno, del padre, patrio |
| Eur.Hel.226Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὁ δὲ σὸς (πόσις) ἐν ἁλὶ κύμασί τε λέλοιπε βίοτον | tu marido en las olas y el mar ha dejado la vida | λείπω | dejar (atrás), abandonar |
| Eur.Hel.262Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐξαλειφθεῖσ’ ὡς ἄγαλμα | borrada como un retrato | ἄγαλμα | estatua, imagen |
| Eur.Hel.262Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐξαλειφθεῖσ’ ὡς ἄγαλμα | borrada como un retrato | ἄγαλμα | retrato, imagen |
| Eur.Hel.286Euripides, Helena: Eurípides, Helena | τοῖς πράγμασιν τέθνηκα τοῖς δ’ ἔργοισι δ’ οὔ | estoy muerta por circunstancias (externas), no por mis actuaciones | πρᾶγμα | hechos, circunstancias, situación (política), negocios |
| Eur.Hel.339Euripides, Helena: Eurípides, Helena | μὴ πρόμαντις ἀλγέων προλάμβαν’, ὦ φίλα, γόους | Como profetisa de penas no anticipes, amiga, los lamentos | προλαμβάνω | anticipar |
| Eur.Hel.353Euripides, Helena: Eurípides, Helena | φόνιον αἰώρημα διὰ δέρης ὀρέξομαι | tensaré un lazo mortal en mi cuello | ὀρέγω | tensar |
| Eur.Hel.392Euripides, Helena: Eurípides, Helena | Ἀγαμέμνον’ ἐμέ τε Μενέλεων, κλεινὸν ζυγόν | a Agamenón y a mí mismo, Menelao, ilustre pareja | ζυγόν | pareja |
| Eur.Hel.398Euripides, Helena: Eurípides, Helena | … τοὺς δ’ἐκ θαλάσσης ἀσμένους πεφευγότας | … a los que habían huido contentos del mar | ἄσμενος | contento, feliz |
| Eur.Hel.418Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὅταν δ’ ἀνὴρ πράξῃ κακῶς ὑψηλός, εἰς ἀηθίαν πίπτει κακίω τοῦ πάλαι δυσδαίμονος | y cuando a un hombre de alta cuna le va mal cae en una situación no acostumbrada, peor que <la> del desgraciado de antiguo | ὑψηλός | elevado, excelso, de alta cuna, altanero |
| Eur.Hel.420Euripides, Helena: Eurípides, Helena | χρεία δὲ τείρει μ’· οὔτε γὰρ σῖτος πάρα οὔτ’ ἀμφὶ χρῶτ’ ἐσθῆτες | y la pobreza me atormenta, pues ni <hay> trigo cerca ni ropas alrededor de la piel | χρεία | necesidad, pobreza |
| Eur.Hel.421Euripides, Helena: Eurípides, Helena | αὐτὰ… ἃ ἀμπίσχομαι | lo que llevo puesto | αὐτός | él, ella(s), ello, lo(s), la(s), le(s), ellos |
| Eur.Hel.442Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὦ γραῖα, ταὐτὰ ταῦτ’ ἔπη κἄλλως λέγειν ἔξεστι | ¡anciana!, esas mismas palabras es posible decirlas también de otra manera | ἔξειμι (εἰμί) | ser posible, poderse |
| Eur.Hel.448Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πικρῶς ἄρ’ οἶμαί γ’ ἀγγελεῖν τοὺς σοὺς λόγους | entonces creo, en efecto, que con amargura anunciaré tus palabras | πικρός | amargamente, con amargura, duramente, dolorosamente |
| Eur.Hel.451Euripides, Helena: Eurípides, Helena | οὔκ, ἀλλ’ ἔσω πάρειμι | no, sino que pasaré dentro | πάρειμι (εἶμι) | pasar, pasar (dentro) |
| Eur.Hel.483Euripides, Helena: Eurípides, Helena | τί φῶ; τί λέξω; | ¿qué puedo decir? ¿qué contaré? | φημί | decir, afirmar |
| Eur.Hel.536Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἀπέστην τοῦτ’ ἐρωτῆσαι σαφῶς | me abstuve de preguntar eso claramente | ἀφίστημι | apartarse (de) |
| Eur.Hel.556Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἵστημ’, ἐπεί γε τοῦδ’ ἐφάπτομαι τόπου | me detengo puesto que, en efecto, toco este lugar | ἐφάπτομαι | tocar, alcanzar, poner la mano encima |
| Eur.Hel.593Euripides, Helena: Eurípides, Helena | με μέγεθος τῶν πόνων πείθει, σὺ δ’ οὔ | la magnitud de mis sufrimientos me convence, pero tú no | μέγεθος | magnitud, tamaño, altura |
| Eur.Hel.606Euripides, Helena: Eurípides, Helena | οὐρανῷ κρύπτεται | se oculta en el cielo | κρύπτω | ocultarse |
| Eur.Hel.622Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ξυμβεβᾶσιν οἱ λόγοι οἱ τῆσδ’ ἀληθεῖς | han resultado verdaderas las palabras de esta | συμβαίνω | resultar |
| Eur.Hel.653Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ᾐσθόμην τὰ τῆς θεοῦ | comprendí los <engaños> de la diosa | αἰσθάνομαι | darse cuenta, aprehender (por el conocimiento) |
| Eur.Hel.710Euripides, Helena: Eurípides, Helena | λόγοις δ’ ἐμοῖσι πίστευσον τάδε | y créete esto según mis palabras | πιστεύω | creer(se), confiar en |
| Eur.Hel.729Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐγὼ μὲν εἴην, κεἰ πέφυχ’ ὅμως λάτρις, ἐν τοῖσι γενναίοισιν ἠριθμημένος δούλοισι | que yo, en efecto, aunque he nacido siervo, sea numerado entre los esclavos nobles | ἀριθμέω | ser numerado |
| Eur.Hel.756Euripides, Helena: Eurípides, Helena | κοὐδεὶς ἐπλούτησ’ ἐμπύροισιν ἀργὸς ὤν | y nadie siendo indolente se hizo rico en sacrificios hechos con fuego | πλουτέω | ser rico (en algo) |
| Eur.Hel.757Euripides, Helena: Eurípides, Helena | γνώμη δ’ ἀρίστη μάντις ἥ τ’ εὐβουλία | la razón y la prudencia son el mejor adivino | μάντις | adivino, adivina |
| Eur.Hel.773Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἓν δ’ εἰπὲ πάντα παραλιπών, πόσον χρόνον πόντου ’πὶ νώτοις ἅλιον ἐφθείρου πλάνον; | pero dime una cosa sola omitiendo todo, ¿durante cuánto tiempo te desgarrabas en un salado deambular sobre el dorso del mar? | παραλείπω | omitir |
| Eur.Hel.774Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πόσον χρόνον πόντου ’πὶ νώτοις… ἐφθείρου | ¿cuánto tiempo estabas a la deriva sobre las espaldas del mar? | φθείρω | estar a la deriva |
| Eur.Hel.811Euripides, Helena: Eurípides, Helena | τὸ τολμᾶν δ’ ἀδύνατ’ ἀνδρὸς οὐ σοφοῦ | atreverse a lo imposible no es propio de hombre sabio | ἀδύνατος | imposible |
| Eur.Hel.828Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πείσαντε δ’ ἐκ γῆς διορίσαιμεν ἂν πόδα; | ¿y tras convencer<la ambos>, trasladaríamos <nuestro> pie fuera de <esta> tierra? | διορίζω | trasladar |
| Eur.Hel.858Euripides, Helena: Eurípides, Helena | Μενέλαε, διαπεπράγμεθ’ | Menelao, estamos destruidos | διαπράττω | estar destruido |
| Eur.Hel.948Euripides, Helena: Eurípides, Helena | οὔτ’ τλαίην ἂν δακρῦσαι βλέφαρα | no podría soportar bañar mis párpados con lágrimas | δακρύω | llorar |
| Eur.Hel.977Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὅρκοις κεκλῄμεθα | estamos atadas con juramentos | κλείω | estar atado |
| Eur.Hel.1007Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἡ Κύπρις δ’ ἐμοὶ ἵλεως μὲν εἴη, ξυμβέβηκε δ’ οὐδαμοῦ | y que Cipris (Afrodita) me sea favorable, aunque en nada ha estado de acuerdo (conmigo) | συμβαίνω | estar de acuerdo (con), llevarse bien (con), convenir |
| Eur.Hel.1041Euripides, Helena: Eurípides, Helena | τίνα φυγὴν φευξούμεθα πεδίων ἄπειροι | ¿qué huida huiremos, sin experiencia del terreno? | φεύγω | huir |
| Eur.Hel.1057Euripides, Helena: Eurípides, Helena | κενὸς τάφος | tumba vacía (cenotafio) | κενός | vacío |
| Eur.Hel.1094Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ... Ἥρα, δύ’ οἰκτρὼ φῶτ’ ἀνάψυξον πόνων | Hera, alivia los sufrimientos de dos seres humanos lamentables | φώς | hombre, (ser) humano |
| Eur.Hel.1096Euripides, Helena: Eurípides, Helena | Ἥρα… αἰτούμεθ’ ὀρθὰς ὠλένας πρὸς οὐρανὸν ῥίπτονθ’, ἵν’ οἰκεῖς ἀστέρων ποικίλματα | ¡Hera! <te> pedimos [Menelao y yo] levantando nuestros brazos rectos al cielo, donde habitas bordados de estrellas | ῥίπτω | arrojar, abandonar, agitar, levantar, lanzar |
| Eur.Hel.1171Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐγὼ δ’ ἐμαυτὸν πόλλ’ ἐλοιδόρησα δή | y yo me <lo> he reprochado mucho, en verdad | λοιδορέω | injuriar, insultar, reprochar |
| Eur.Hel.1190Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πότερον ἐννύχοις πεπεισμένη στένεις ὀνείροις, ἢ φάτιν τινα οἴκοθεν κλύουσα λύπῃ… ; | acaso te lamentas por haber confiado en sueños nocturnos o por escuchar algún rumor procedente de la casa te entristeces? | πείθω | creer (en), confiar (en) |
| Eur.Hel.1193Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὦ δέσποτ’ –ἤδη γὰρ τόδ’ ὀνομάζω σ’ ἔπος— | ¡Señor! –pues ya con este nombre te llamo– | ὀνομάζω | llamar algo a alguien |
| Eur.Hel.1213Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐσθλῶν κακίους ἐνίοτ’ εὐτυχέστεροι | a veces los inferiores <son> más afortunados que los nobles | ἐνίοτε | a veces, algunas veces |
| Eur.Hel.1226Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὀρθῶς μὲν ἥδε συμφορὰ δακρύεται | con razón se llora esta desgracia | δακρύω | llorarse |
| Eur.Hel.1235Euripides, Helena: Eurípides, Helena | σπονδὰς τέμωμεν | hagamos el sacrificio de la tregua | τέμνω | hacer el sacrificio del juramento, hacer el sacrificio de la tregua |
| Eur.Hel.1253Euripides, Helena: Eurípides, Helena | —πῶς τοὺς θανόντας θάπτετ’ ἐν πόντῳ νεκρούς; —ὡς ἂν παρούσης οὐσίας ἕκαστος ᾖ | —¿cómo enterráis los cadáveres de los que han muerto en el mar? —según sea cada uno por tener bienes | οὐσία | propiedad, bienes |
| Eur.Hel.1379Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐς ἀλκὴν σῶμ’ ὅπλοις ἠσκήσατο | preparó su cuerpo con armas para la batalla | ἀσκέω | adornarse, prepararse |
| Eur.Hel.1434Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πᾶσαν δὲ χρὴ γαῖαν βοᾶσθαι… ὑμέναιον Ἑλένης κἀμόν | y es preciso que por toda la tierra se proclame el himeneo de Helena y mío | βοάω | ser gritado, ser proclamado, proclamarse |
| Eur.Hel.1444Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἕλκουσι δ’ ἡμῖν πρὸς λέπας τὰς συμφορὰς σπουδῇ σύναψαι | pero reúnete deprisa con nosotros que arrastramos nuestras desgracias hacia la roca | συνάπτω | juntarse, reunirse, encontrarse |
| Eur.Hel.1527Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἡ τοῦ Διὸς παῖς πρὸς θάλασσαν ἐστάλη | la hija de Zeus se puso en camino hacia el mar | στέλλω | dirigirse, ponerse en camino |
| Eur.Hel.1543Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὦ τλήμονες, πῶς ἐκ τίνος νεώς ποτε Ἀχαιίδος θραύσαντες ἥκετε σκάφος; | ¡desventurados! ¿cómo? ¿desde qué nave aquea tras romper el casco en algún momento habéis llegado? | πῶς | ¿cómo?, ¿de qué manera? |
| Eur.Hel.1547Euripides, Helena: Eurípides, Helena | οἳ δ’ ἐκβαλόντες δάκρυα ποιητῷ τρόπῳ, ἐς ναῦν ἐχώρουν | y estos vertiendo lágrimas de forma fingida, marchaban dentro de la nave | ποιητός | creado, inventado, ficticio, fingido |
| Eur.Hel.1557Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὄμμ’ ἀναστρέφων κύκλῳ | girando su ojo en círculo | ἀναστρέφω | volcar, revolver, girar |
| Eur.Hel.1562Euripides, Helena: Eurípides, Helena | νεανίαις ὤμοισι | en jóvenes (fuertes) hombros | νεανίας | nuevo, fresco |
| Eur.Hel.1614Euripides, Helena: Eurípides, Helena | καθῆκ’ ἐμαυτὸν εἰς ἅλα | me tiré al mar | καθίημι | dejar caer, tirar, arrojar |
| Eur.Hel.1616Euripides, Helena: Eurípides, Helena | μέ τις ἀνείλετ’, ἐς δὲ γαῖαν ἐξέβησε | alguien me recogió y me sacó <del mar> a tierra | ἐκβαίνω | hacer salir, sacar |
| Eur.Hel.1622Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐκπεφεύγασιν γάμοι με | se me han escapado las bodas | ἐκφεύγω | huir (de), escaparse (a) |
| Eur.Her.16Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | πόλιν ὠρέξατ’ οἰκεῖν | anheló habitar la ciudad | ὀρέγω | ansiar (algo), anhelar (algo) |
| Eur.Her.142Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ἐπεί γε δεσπότης ὑμῶν καθέστηκα | puesto que estoy en posición de amo | καθίστημι | colocarse (en determinada situación, puesto), asentarse, quedarse quieto |
| Eur.Her.146Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | τὸν παρ’ Ἅιδῃ πατέρα τῶνδε κείμενον πιστεύεθ’ ἥξειν; | ¿creéis que vendrá el padre de estos que está muerto en el Hades? | πιστεύω | confiar en, confiar en (que), creer (que) |
| Eur.Her.157Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ἔσχε δόξαν… εὐψυχίας | tuvo fama de coraje | δόξα | opinión, fama, reputación |
| Eur.Her.229Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ὦ τέκνα… πρὸς δ’ ἔμ’ ἀσθενῆ φίλον δεδόρκατ’, οὐδὲν ὄντα πλὴν γλώσσης ψόφον | ¡hijos! me estáis mirando con cariño <a mí> sin fuerzas, <yo> que nada soy excepto ruido sin habla | ψόφος | ruido, sonido inarticulado, estruendo |
| Eur.Her.237Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ἆρ’ οὐκ ἀφορμὰς τοῖς λόγοισιν ἁγαθοὶ θνητῶν ἔχουσι, κἂν βραδύς τις ᾖ λέγειν; | ¿acaso no tienen motivos para las palabras los buenos mortales, incluso si uno es lento para hablar? | βραδύς | lento (para) |
| Eur.Her.351Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | κιθάραν ἐλαύνων πλήκτρῳ χρυσέῳ | golpeando [percutiendo] la cítara con dorado plectro | ἐλαύνω | empujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar |
| Eur.Her.373Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | πεύκασιν… χέρας πληροῦντες | llenando sus manos con antorchas | πληρόω | llenar algo (de algo o con algo), equipar |
...
...