...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.13.390Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καί κε τριηκοσίοισιν ἐγὼν ἄνδρεσσι μαχοίμην σὺν σοί | yo, con tu ayuda, lucharía incluso contra trescientos hombres | μάχομαι | luchar (junto a), luchar (con ayuda de) |
| Hom.Od.13.403Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παιδὶ τὸν ἐν μεγάροισιν ἔλειπες | el niño que en tu palacio dejabas | λείπω | dejar (atrás), abandonar |
| Hom.Od.13.407Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σύεσσι… αἱ δὲ νέμονται πὰρ Κόρακος πέτρῃ | … cerdas que se alimentan junto a la roca de Córax… cerdas que pacen junto a la roca | νέμω | alimentarse, pastar |
| Hom.Od.13.414Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς εὐρύχορον Λακεδαίμονα πὰρ Μενέλαον ᾤχετο | iba hacia la amplia Lacedemonia adonde Menelao | παρά | hacia (cerca de), en dirección a, adonde |
| Hom.Od.13.423Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτή μιν πόμπευον, ἵνα κλέος ἐσθλὸν ἄροιτο κεῖσ’ ἐλθών | <yo> en persona lo guiaba para que obtuviera yendo hacia allí excelente fama | ἐκεῖσε | hacia allí, allá |
| Hom.Od.13.432Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀμφὶ δὲ δέρμα… παλαιοῦ θῆκε γέροντος | …y en torno colocó piel de un viejo anciano | παλαιός | viejo |
| Hom.Od.13.437Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀμφὶ δέ μιν μέγα δέρμα ταχείης ἕσσ’ ἐλάφοιο, ψιλόν | y en torno lo revistió con una gran piel de veloz cierva, sin pelo | ψιλός | pelado, sin pelo, desnudo, desarmado |
| Hom.Od.13.687Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [Ἕκτορα] ἐπαΐσσοντα νεῶν ἔχον | mantenían a Héctor que se abalanzaba lejos de las naves | ἔχω | mantener apartado de, impedir |
| Hom.Od.14.14Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | συφεοὺς δυοκαίδεκα ποίει… εὐνὰς συσί | hizo doce zahúrdas, cama para las cerdas | εὐνή | morada, madriguera |
| Hom.Od.14.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κύνες… τέσσαρες, οὓς ἔθρεψε συβώτης | cuatro perros que crio el porquero | τρέφω | criar |
| Hom.Od.14.37Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ ὀλίγου σε κύνες διεδηλήσαντο | en verdad, casi (por poco no) te han despedazado los perros | ὀλίγος | casi, por poco |
| Hom.Od.14.52Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαῖρε δ’ Ὀδυσσεὺς ὅττι μιν ὣς ὑπέδεκτο | y se alegraba Odiseo porque así lo acogió | ὑποδέχομαι | acoger, recibir (en casa) |
| Hom.Od.14.57Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες ξεῖνοί τε πτωχοί τε | pues todos los extranjeros y los mendigos están en relación con (bajo la protección de) Zeus | πρός | ante, en relación con |
| Hom.Od.14.62Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὅς κεν ἔμ’ ἐνδυκέως ἐφίλει καὶ κτῆσιν ὄπασσεν | … el cual me habría querido con cariño y me habría concedido patrimonio | κτῆσις | propiedad, patrimonio |
| Hom.Od.14.80Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔσθιε νῦν, ὦ ξεῖνε, τά τε δμώεσσι πάρεστι, χοίρεα | come ahora, extranjero, lο que está a disposición de los sirvientes, carnes de cerdo | πάρειμι (εἰμί) | estar a disposición (de), tener |
| Hom.Od.14.83Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ μὲν σχέτλια ἔργα θεοὶ μάκαρες φιλέουσιν | en verdad los bienaventurados dioses no gustan de las obras perversas | φιλέω | gustar de, apreciar, soler |
| Hom.Od.14.87Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πλησάμενοι δέ τε νῆας ἔβαν οἶκόνδε νέεσθαι | y tras llenar sus naves marcharon para regresar a casa | πίμπλημι | llenar (algo propio) |
| Hom.Od.14.90Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐκ ἐθέλουσι δικαίως μνᾶσθαι οὐδὲ νέεσθαι ἐπὶ σφέτερα | no quieren cortejar(la) como es debido ni regresar a sus propiedades | δίκαιος | con justicia, como es debido |
| Hom.Od.14.93Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νύκτες τε καὶ ἡμέραι ἐκ Διός εἰσιν | noches y días proceden de Zeus | ἡμέρα | día |
| Hom.Od.14.102Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βόσκουσι ξεῖνοι τε καὶ αὐτοῦ βώτορες ἄνδρες | apacientan para él pastores asalariados y propios | ξένος | asalariado forastero, mercenario |
| Hom.Od.14.106Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ζατρεφέων αἰγῶν ὅς τις φαίνηται ἄριστος | … cuál de los cabros bien gordos parece el mejor | αἴξ | cabro, macho cabrío |
| Hom.Od.14.106Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅς τις φαίνηται ἄριστος | el que parece mejor | φαίνω | aparecer, descubrirse |
| Hom.Od.14.111Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ δείπνησε καὶ ἤραρε θυμὸν ἐδωδῇ | … después de que comió y confortó <su> ánimo con alimento | ἀραρίσκω | acomodarse a, confortar, complacer |
| Hom.Od.14.129Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καί οἱ ὀδυρομένῃ βλεφάρων ἄπο δάκρυα πίπτει | y a ella que se lamenta le caen lágrimas de <sus> párpados | πίπτω | caer (de) |
| Hom.Od.14.150Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θυμὸς δέ τοι αἰὲν ἄπιστος | y tu ánimo es siempre incrédulo | ἄπιστος | desconfiado, incrédulo |
| Hom.Od.14.155Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μάλα περ κεχρημένος | estando muy necesitado | χράω | estar necesitado de, desear |
| Hom.Od.14.156Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος ὁμῶς Ἀΐδαο πύλῃσι | aquel me es odioso, igual que las puertas del Hades | ἐχθρός | odiado, odioso |
| Hom.Od.14.157Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος… γίγνεται, ὃς πενίῃ εἴκων ἀπατήλια βάζει | pues es mi enemigo aquel que, por ceder a la pobreza, dice mentiras | πενία | pobreza, necesidad, miseria |
| Hom.Od.14.159Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱστίη τ’ Ὀδυσῆος ἀμύμονος | y el hogar del noble Odiseo | ἑστία | hogar (casa) |
| Hom.Od.14.161Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος ἐλεύσεται ἐνθάδ’ Ὀδυσσεύς | en este mismo año llegará aquí Odiseo | ὅδε | este |
| Hom.Od.14.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦ μὲν φθίνοντος μηνός, τοῦ δ’ ἱσταμένοιο | acabando un mes y empezando otro | ἵστημι | establecerse (una estación, un mes, etc.), empezar (una estación, un mes, etc.) |
| Hom.Od.14.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος ἐλεύσεται ἐνθάδ’ Ὀδυσσεύς, τοῦ μὲν φθίνοντος μηνός, τοῦ δ’ ἱσταμένοιο | en este mismo mes vendrá aquí Odiseo, a final de mes o a principio | μείς | en el mes que empieza, a principio del mes, mes en curso |
| Hom.Od.14.178Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν δέ τις ἀθανάτων βλάψε φρένας ἔνδον | y a este alguno de los inmortales dañó por dentro en su mente | βλάπτω | dañar, lastimar, herir |
| Hom.Od.14.209Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπὶ κλήρους ἐβάλοντο | lo echaron a suertes | κλῆρος | suerte |
| Hom.Od.14.211Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἠγαγόμην δὲ γυναῖκα πολυκλήρων ἀνθρώπων | yo tomé como esposa una mujer de opulenta familia | ἄγω | tomar esposa para sí, casarse (el hombre) |
| Hom.Od.14.230Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰνάκις ἀνδράσιν ἦρξα καὶ ὠκυπόροισι νέεσσιν | nueve veces goberné hombres y rápidas naves | ἄρχω | mandar (ordenar algo a alguien) |
| Hom.Od.14.253Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπλέομεν Βορέῃ ἀνέμῳ ἀκραέϊ καλῷ | navegábamos con un buen viento del norte que soplaba con fuerza | καλός | bueno, favorable, propicio |
| Hom.Od.14.254Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπλέομεν Βορέῃ ἀνέμῳ… ῥηϊδίως, ὡς εἴ τε κατὰ ῥόον | navegábamos con viento del norte con facilidad, como si (fuéramos) corriente abajo | κατά | (hacia) abajo, en |
| Hom.Od.14.274Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐμοὶ Ζεὺς αὐτὸς ἐνὶ φρεσὶν ὧδε νόημα ποίησε | el propio Zeus me puso así en las entrañas un plan | ποιέω | inspirar |
| Hom.Od.14.279Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁδ’ ἐρύσατο καί μ’ ἐλέησεν | este <me> protegió y se compadeció de mí | ἐλεέω | compadecerse de, sentir lástima de |
| Hom.Od.14.279Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁδ’ ἐρύσατο καί μ’ ἐλέησεν | este me protegió y se compadeció de mí | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender |
| Hom.Od.14.325Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς δεκάτην γενεὴν… ἔτι βόσκοι | los sustentaría incluso hasta la décima generación | ἔτι | incluso, aún, además, aún más |
...
...