logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 ... 610 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 267/610
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.17.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ἐπεὶ πολέμοιο νέφος περὶ πάντα καλύπτει Ἕκτωρ, ἡμῖν δ’ αὖτ’ ἀναφαίνεται αἰπὺς ὄλεθρος … puesto que las tinieblas de la guerra cubren todo en derredor, Héctor, y por nuestra parte, se nos muestra la ruina profundaνέφοςnube, tinieblas
Hom.Il.17.251Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐκ δὲ Διὸς τιμὴ καὶ κῦδος ὀπηδεῖ y de Zeus se sigue honor y gloriaτιμήhonor, honra, respeto, consideración
Hom.Il.17.256Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀξὺ δ’ ἄκουσεν muy bien (lo) oyóὀξύςagudo, vivo
Hom.Il.17.261Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῶν δ’ ἄλλων τίς κεν... οὐνόματ’ εἴποι, ὅσσοι δὴ μετόπισθε μάχην ἤγειραν Ἀχαιῶν; ¿y quién podría decir los nombres de <todos> los demás aqueos cuantos en verdad después trabaron combate?μάχηtrabar batalla, entablar combate
Hom.Il.17.265Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀμφὶ δέ τ’ ἄκραι ἠϊόνες βοόωσιν ἐρευγομένης ἁλὸς ἔξω y de un lado y otro los extremos de los promontorios braman cuando el agua del mar es arrojada fueraβοάωbramar, dar voces
Hom.Il.17.272Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμίσησεν δ’ ἄρα μιν κυσὶ κύρμα γενέσθαι (Zeus) detestó que se convirtiera en presa para los perrosμισέωodiar, detestar
Hom.Il.17.287Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφρόνεον δὲ μάλιστα ἄστυ πότι σφέτερον ἐρύειν καὶ κῦδος ἀρέσθαι y sobre todo planeaban arrastrar<lo> a su ciudad y conseguir gloriaσφέτεροςsu, suyo, de ellos, de ellas
Hom.Il.17.297Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγκέφαλος δὲ παρ’ αὐλὸν ἀνέδραμεν y el cerebro salió despedido a lo largo del tubo [del penacho del casco]αὐλόςtubo
Hom.Il.17.310Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰχμὴ χαλκείη παρὰ νείατον ὦμον ἀνέσχε la lanza de bronce sobresalió cerca de la parte más baja del hombroἀνέχωaparecer, alzarse, mostrarse, sobresalir
Hom.Il.17.321Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈργεῖοι δέ κε κῦδος ἕλον los argivos conquistarían la gloriaαἱρέωconquistar, apoderarse de
Hom.Il.17.330Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δὴ ἴδον ἀνέρας ἄλλους… πεποιθότας ἠνορέῃ τε πλήθεΐ τε σφετέρῳ como en efecto vi a otros hombres confiados en su hombría y en su genteπλῆθοςmultitud, muchedumbre, masa, gente
Hom.Il.17.354Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσάκεσσι γὰρ ἔρχατο πάντῃ ἑσταότες περὶ Πατρόκλῳ pues estaban protegidos por todas partes por sus escudos, de pie en torno a Patrocloεἴργωcerrar, proteger
Hom.Il.17.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμέμνηντο γὰρ αἰεὶ ἀλλήλοις… ἀλεξέμεναι pues se acordaban de defenderse mutuamenteμιμνήσκωacordarse de
Hom.Il.17.367Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ κε φαίης οὔτέ ποτ’ ἠέλιον σῶν ἔμμεναι οὔτε σελήνην ni siquiera podrías decir ni si había en algún momento sol pleno ni lunaσελήνηluna
Hom.Il.17.372Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαὐγὴ ἠελίου ὀξεῖα deslumbrante luz del solὀξύςpenetrante, deslumbrante, colorido
Hom.Il.17.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδύο δ’ οὔ πω φῶτε οὔ πω… πεπύσθην Πατρόκλοιο θανόντος y los dos hombres no se habían enterado todavía de la muerte de Patrocloπυνθάνομαιinformarse (de algo)
Hom.Il.17.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδύο… φῶτε… ἀνέρε κυδαλίμω Θρασυμήδης Ἀντίλοχός τε Πατρόκλοιο dos guerreros, varones ilustres, Trasimedes y Antílocoφώςhombre, guerrero, varón, héroe
Hom.Il.17.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δ’ ὅτ’ ἀνὴρ ταύροιο βοὸς μεγάλοιο βοείην… δώῃ… y como cuando un hombre entrega la piel de un gran toro…βοῦςbuey, toro
Hom.Il.17.399Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… εἰ μάλα μιν χόλος ἵκοι … si es que la cólera lo alcanzaraμάλα(si) es que
Hom.Il.17.401Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδ’ ἄρα πώ τι ᾔδεε Πάτροκλον τεθνηότα δῖος Ἀχιλλεύς tampoco en efecto todavía sabía el divino Aquiles la muerte de Patrocloπωaún, todavía, hasta entonces
Hom.Il.17.435Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaστήλη, ἥ τ’ ἐπὶ τύμβῳ ἑστήκῃ una estela que está colocada sobre una tumbaἵστημιestar de pie, estar (quieto), aguantar
Hom.Il.17.438Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδάκρυα δέ σφι θερμὰ κατὰ βλεφάρων χαμάδις ῥέε cálidas lágrimas fluían bajo sus párpados hacia el sueloκατάabajo (de)
Hom.Il.17.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκινήσας δὲ κάρη προτὶ ὃν μυθήσατο θυμόν y menando su cabeza dijo a su corazónκινέωmover
Hom.Il.17.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ μὲν γάρ τί πού ἐστιν ὀϊζυρώτερον ἀνδρὸς πάντων, ὅσσά τε γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ ἕρπει sin duda nada hay en ningún caso más digno de lástima que el hombre de todos cuantos respiran y se arrastran sobre la tierraπνέωrespirar, darse aires
Hom.Il.17.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ μὲν γάρ τί πού ἐστιν ὀϊζυρώτερον ἀνδρὸς πάντων, ὅσσά τε γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ ἕρπει pues sin duda nada hay en ningún caso nada más digno de lástima que el hombre, de todos cuantos respiran y se arrastran sobre la tierraπνέωrespirar
Hom.Il.17.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γάρ πως ἦν οἶον ἐόνθ’ ἱερῷ ἐνὶ δίφρῳ… ἐπίσχειν ὠκέας ἵππους pues no era posible en modo alguno que <él> estando solo en el carro sagrado retuviera a sus rápidos caballosἐπέχωretener
Hom.Il.17.470Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτίς τοί νυ θεῶν νηκερδέα βουλὴν ἐν στήθεσσιν ἔθηκε ¿quién de los dioses puso esa determinación inútil en tu pecho?τίθημιponer (una idea, una resolución en la mente de alguien), infundir
Hom.Il.17.501Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈλκίμεδον μὴ δή μοι ἀπόπροθεν ἰσχέμεν ἵππους ¡Alcimedonte! no retengas mis caballos lejosἴσχωretener
Hom.Il.17.501Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈλκίμεδον… μὴ δή μοι ἀπόπροθεν ἰσχέμεν ἵππους Alcimedonte, no tengas los caballos lejos de míμή
Hom.Il.17.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἤτοι μὲν ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται pero de hecho en verdad esas cosas están en manos de los diosesἀλλάpero de hecho, pero verdaderamente
Hom.Il.17.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται eso descansa en la voluntad de los diosesγόνυregazo, voluntad, designio
Hom.Il.17.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται eso está en las rodillas de los dioses (está en manos de los dioses)κεῖμαιestar en manos de, depender de
Hom.Il.17.533Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοὺς ὑποταρβήσαντες ἐχώρησαν πάλιν αὖτις Ἕκτωρ Αἰνείας τ’ ἠδὲ Χρομίος... tras asustarlos un poco retrocedieron de nuevo atrás Héctor, Eneas y Cromioχωρέωretroceder, retirarse
Hom.Il.17.543Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἂψ δ’ ἐπὶ Πατρόκλῳ τέτατο κρατερὴ ὑσμίνη y de nuevo el fuerte combate por Patroclo había cobrado fuerzaτείνωtensarse, cobrar fuerza
Hom.Il.17.550Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… χειμῶνος ὅς ῥά τε ἔργων ἀνθρώπους ἀνέπαυσεν … del invierno que en efecto hace descansar a los hombres de sus tareasἀναπαύωhacer parar, hacer descansar, cesar, hacer cesar
Hom.Il.17.569Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈθήνη… ἐν δὲ βίην ὤμοισι καὶ ἐν γούνεσσιν ἔθηκε Atenea [le] infundió fuerza en <sus> hombros y en <sus> rodillasγόνυrodilla
Hom.Il.17.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰχμὴ γράψεν οἱ ὀστέον ἄχρις la punta <de la lanza> le rasgó hasta el huesoγράφωgrabar, rasgar
Hom.Il.17.615Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ τῷ μὲν φάος ἦλθεν… αὐτὸς δ’ ὤλεσε θυμὸν ὑφ’ Ἕκτορος ἀνδροφόνοιο y a este le llegó la gloria y perdió él su aliento a manos de Héctor, matador de hombresφῶςluz, brillo, gloria
Hom.Il.17.640Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… τις ἑταῖρος ἀπαγγείλειε τάχιστα Πηλεΐδῃ .. que un compañero <lo> comunique rápidamente al Peleidaἀπαγγέλλωcomunicar, anunciar, dar noticias
Hom.Il.17.645Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΖεῦ πάτερ ἀλλὰ σὺ ῥῦσαι ὑπ’ ἠέρος υἷας Ἀχαιῶν ¡padre Zeus!, pero tú salva de la niebla a los hijos de los aqueosἔρυμαιproteger (de), salvar (de), defender (de)
Hom.Il.17.651Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ τότ’ ἄρ’ Αἴας εἶπε... Μενέλαον «σκέπτεο νῦν Μενέλαε… » y entonces en efecto Áyax dijo a Menelao «considera ahora Menelao… »εἶπονdecir
Hom.Il.17.652Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσκέπτεο νῦν Μενέλαε διοτρεφὲς αἴ κεν ἴδηαι ζωὸν ἔτ’ Ἀντίλοχον comprueba ahora, divino Menelao, si ves todavía vivo a Antílocoσκέπτομαιobservar, comprobar

« Anterior 1 ... 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 ... 610 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas