logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 ... 610 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 251/610
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.9.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… οὐδ’ ὅσ’ ἐς Ὀρχομενὸν ποτινίσεται, οὐδ’ ὅσα Θήβας Αἰγυπτίας … ni todo cuanto llega a Orcómeno ni cuanto a Tebas de EgiptoΑἰγύπτιοςegipcio, de Egipto
Hom.Il.9.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπλεῖστα δόμοις ἐν κτήματα κεῖται hay en su casa mucha riquezaκτῆμαbienes, riqueza
Hom.Il.9.387Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ κεν… θυμὸν ἐμὸν πείσει’ Ἀγαμέμνων πρίν γ’ ἀπὸ πᾶσαν ἐμοὶ δόμεναι… λώβην ni siquiera así convencerá Agamenón mi ánimo antes de que me devuelva <compensación por>toda la afrentaἀποδίδωμιdevolver, restituir, pagar
Hom.Il.9.399Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐϊκυῖαν ἄκοιτιν una esposa acordeἔοικαapropiado, acorde, verosímil
Hom.Il.9.400Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκτήμασι τέρπεσθαι τὰ γέρων ἐκτήσατο Πηλεύς gozarse con las ganancias que había ganado el viejo Peleoκτάομαιadquirir, ganar, conseguir
Hom.Il.9.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅσα φασὶν Ἴλιον ἐκτῆσθαι cuanto dicen que Troya poseeκτάομαιhaber adquirido, poseer
Hom.Il.9.409Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaψυχὴ… ἀμείψεται ἕρκος ὀδόντων el alma traspasa el cerco de los dientesἀμείβωcambiar de lugar, traspasar
Hom.Il.9.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτεθαρσήκασι δὲ λαοί y el ejército está con ánimoθαρρέωtener ánimo, tener confianza, ser valiente
Hom.Il.9.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμάλα γάρ ἑθεν... Ζεὺς χεῖρα ἑὴν ὑπερέσχε pues Zeus la protegió muchoὑπερέχωponer la mano encima de, proteger
Hom.Il.9.428Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄφρά μοι… ἐς πατρίδ’ ἕπηται para que me siga hasta la patriaἕπομαιir detrás (de), seguir (a), acompañar
Hom.Il.9.436Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχόλος ἔμπεσε θυμῷ la ira cayó sobre <tu> ánimo (invadió tu ánimo)ἐμπίπτωcaer sobre, precipitarse sobre, sobrevenir, alcanzar
Hom.Il.9.443Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμύθων τε ῥητῆρ’ ἔμεναι πρηκτῆρά τε ἔργων ser orador de discursos y ejecutor de hazañasμῦθοςdiscurso
Hom.Il.9.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς ἂν ἔπειτ’ ἀπὸ σεῖο… οὐκ ἐθέλοιμι λείπεσθαι ¡cómo querría no quedarme después lejos de ti!ὡς¡ojalá que …!, ¡que …!
Hom.Il.9.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅτε λίπον Ἑλλάδα cuando abandoné la Héladeλείπωdejar (atrás), abandonar
Hom.Il.9.457Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΖεύς… καταχθόνιος dios subterráneoΖεύςdios, Zeus
Hom.Il.9.469Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολλὸν δ’ ἐκ κεράμων μέθυ πίνετο y se bebía mucho vino de las tinajasπίνωser bebido, beberse
Hom.Il.9.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀμειβόμενοι φυλακὰς ἔχον se mantenían las guardias turnándoseἀμείβωturnarse
Hom.Il.9.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφυλακὰς ἔχον mantenían guardasἔχωmantener, retener, obtener
Hom.Il.9.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὑπ’ αἰθούσῃ εὐερκέος αὐλῆς bajo el pórtico del patio bien cercadoαὐλήpatio delante de la casa
Hom.Il.9.473Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπρόσθεν θαλάμοιο θυράων delante de las puertas del dormitorioθύραpuertas de doble hoja, puertas batientes
Hom.Il.9.475Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγὼ θαλάμοιο θύρας πυκινῶς ἀραρυίας ῥήξας ἐξῆλθον yo salí tras romper las puertas de la estancia sólidamente trabadasπυκνόςsólidamente, fuertemente, cuidadosamente
Hom.Il.9.477Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ τότ’ ἐγώ… ἐξῆλθον… λαθὼν φύλακάς τ’ ἄνδρας δμῳάς τε γυναῖκας y entonces yo salí pasando desapercibido a los guardianes varones y a las esclavas mujeresγυνήmujer
Hom.Il.9.477Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐξῆλθον… λαθὼν φύλακάς τ’ ἄνδρας δμῳάς τε γυναῖκας salí pasando inadvertido a los hombres guardianes y a las esclavas mujeresφύλαξvigilante, guardián
Hom.Il.9.485Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσε τοσοῦτον ἔθηκα θεοῖς ἐπιείκελ’ Ἀχιλλεῦ a ti te hice, Aquiles, tan grande, semejante a los diosesτοσοῦτοςtan, tanto, tan grande
Hom.Il.9.488Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅτε δή σ’ ἐπ’ ἐμοῖσιν ἐγὼ γούνεσσι καθίσσας ὄψου… ἄσαιμι cuando, en efecto, tras sentarte yo en mis rodillas, <te> saciaba de comidaγόνυrodilla
Hom.Il.9.488Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσ’ ἐπ’ ἐμοῖσιν ἐγὼ γούνεσσι καθίσσας yo que te siento en mis rodillasκαθίζωsentar, hacer sentar
Hom.Il.9.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσὲ παῖδα θεοῖς ἐπιείκελ’ Ἀχιλλεῦ ποιεύμην Aquiles, te consideraba un hijo semejante a los diosesποιέωconsiderar (como)
Hom.Il.9.498Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθεοὶ αὐτοί, τῶν περ καὶ μείζων ἀρετὴ τιμή τε βίη τε los propios dioses cuya excelencia, honra y fuerza es mayorἀρετήexcelencia (moral), nobleza, virtud
Hom.Il.9.506Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἣ δ’ ἄτη… φθάνει… βλάπτουσ’ ἀνθρώπους la ofuscación es la primera en perjudicar a los hombresφθάνωadelantarse (en + inf.), ser el primero (en + inf.), apresurarse (a + inf.)
Hom.Il.9.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃς δέ κ’ ἀνήνηται καί τε στερεῶς ἀποείπῃ… λίσσονται… τῷ ἄτην ἅμ’ ἕπεσθαι y al que rehúsa y rechaza con dureza piden que a ese le persiga la cegueraστερεόςsólidamente, con dureza
Hom.Il.9.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῶν μή σύ γε μῦθον ἐλέγξῃς no ridiculices tú al menos las palabras de esosἐλέγχωdespreciar, ridiculizar, hacer de menos
Hom.Il.9.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῶν μὴ σύ γε μῦθον ἐλέγξῃς no desprecies tú en concreto el relato de ellosσύtú, vosotros
Hom.Il.9.527Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμέμνημαι τόδε ἔργον ἐγὼ πάλαι οὔ τι νέον recuerdo yo este hecho de hace tiempo, no como algo nuevoπάλαιde hace tiempo, de antaño, anterior, antiguo
Hom.Il.9.528Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐν δ’ ὑμῖν ἐρέω πάντεσσι φίλοισι y a vosotros, amigos todos, os diréἐρῶdecir (a)
Hom.Il.9.537Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἢ λάθετ’ ἢ οὐκ ἐνόησεν o lo olvidó o no se dio cuentaλανθάνωolvidar
Hom.Il.9.548Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀμφὶ συὸς… δέρματι en torno al pellejo del osoδέρμαpiel, pellejo
Hom.Il.9.559Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὃς κάρτιστος ἐπιχθονίων γένετ’ ἀνδρῶν τῶν τότε … quien llegó a ser el más fuerte de los hombres de entonces sobre la tierraτότεentonces
Hom.Il.9.580Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτέμενος… τὸ μὲν ἥμισυ οἰνοπέδοιο, ἥμισυ δὲ ψιλὴν ἄροσιν… parcela, la mitad de viñedo, y la otra mitad tierra de labor sin vegetaciónψιλόςpelado, sin vegetación, desprovisto (de)
Hom.Il.9.594Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτέκνα δέ τ’ ἄλλοι ἄγουσι… τε γυναῖκας otros se llevan como botín a sus hijos y a sus mujeresἄγωllevar preso
Hom.Il.9.618Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὐνῇ ἔνι μαλακῇ en el blando lechoεὐνήlecho, tálamo
Hom.Il.9.618Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσὺ δ’ αὐτόθι λέξεο μίμνων εὐνῇ ἔνι μαλακῇ tú quedándote aquí acuéstate en un blando lechoμαλακόςblando, mullido
Hom.Il.9.619Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφρασσόμεθ’ ἤ κε νεώμεθ’ ἐφ’ ἡμέτερ’ ἦ κε μένωμεν diremos si volvemos a nuestra casa o permanecemos <aquí>ἡμέτεροςhacia lo nuestro, hacia nuestra casa

« Anterior 1 ... 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 ... 610 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas