logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 98 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 25/98
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.200.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν ἄλλο σιτέονται, εἰ μὴ ἰχθῦς ninguna otra cosa comen excepto pecesμήexcepto
Hdt.1.201Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεθύμησε Μασσαγέτας ὑπ’ ἑωυτῷ ποιήσασθαι deseó someter a los masagetasποιέωponer (en determinada posición), disponer (en su beneficio)
Hdt.1.201Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ δὲ ἔθνος… οἰκημένον δὲ πρὸς ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς y ese pueblo que habitaba hacia el este y levanteπρόςcerca de, hacia
Hdt.1.202.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Ἀράξης λέγεται καὶ μέζων καὶ ἐλάσσων εἶναι τοῦ Ἴστρου y se dice que el [río] Áraxes es tanto mayor como menor que el Danubioἐλαχύςmenor, más pequeño, inferior, peor
Hdt.1.202.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαρπούς… ἐς φορβὴν κατατίθεσθαι almacenar frutos para alimentoκατατίθημιdepositar, poner a salvo
Hdt.1.202.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Ἀράξης ποταμός… στόμασι δὲ ἐξερεύγεται τεσσεράκοντα el río Araxes desagua en cuarenta desembocadurasστόμαdesembocadura
Hdt.1.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ Κασπίη… τῇ εὐρυτάτη ἐστὶ αὐτὴ ἑωυτῆς… el <mar> Caspio por donde es él en sí mismo más anchoαὐτόςen persona, por sí mismo, mismo
Hdt.1.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ ἔξω στηλέων θάλασσα ἡ Ἀτλαντὶς καλεομένη el mar exterior a las columnas <de Hércules>, llamado Atlánticoἔξωfuera de, afuera de, hacia fuera de
Hdt.1.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Καύκασος... ἐὸν ὀρέων καὶ πλήθεϊ μέγιστον καὶ μεγάθεϊ ὑψηλότατον el Cáucaso, que es la cadena montañosa más grande por su extensión y la más elevada por alturaμέγεθοςmagnitud, tamaño, altura
Hdt.1.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔθνεα δὲ ἀνθρώπων πολλὰ καὶ παντοῖα ἐν ἑωυτῷ ἔχει ὁ Καύκασος, τὰ πολλὰ πάντα ἀπ’ ὕλης ἀγρίης ζώοντα y el Cáucaso contiene en su propio <territorio> muchos y diversos pueblos que viven muy mayoritariamente de frutos silvestresπᾶςmuy principalmente, muy mayoritariamente
Hdt.1.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὸς τὴν ἑσπέρην… τῆς θαλάσσης ὁ Καύκασος παρατείνει, ἐὸν ὀρέων καὶ πλήθεϊ μέγιστον y se extiende hacia el oeste del mar el Cáucaso, que es también entre las cordilleras la mayor en extensiónπλῆθοςextensión, gran extensión
Hdt.1.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔθνεα… ἀπ’ ὕλης ἀγρίης ζώοντα poblaciones que viven del bosque agresteὕληbosque, foresta, árboles que forman el bosque
Hdt.1.203.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδένδρεα φύλλα τοιῆσδε ἰδέης παρεχόμενα εἶναι λέγεται se dice que hay árboles que tienen hojas de tal claseἰδέαforma, tipo, clase, especie
Hdt.1.204.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ δὲ πρὸς ἠῶ τε καὶ ἥλιον ἀνατέλλοντα πεδίον ἐκδέκεται y hacia el alba y el sol naciente se extiende una llanuraἀνατέλλωbrotar, crecer, surgir, nacer, salir (un astro)
Hdt.1.204.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπεδίον ἐκδέκεται πλῆθος ἄπειρον ἐς ἄποψιν viene a continuación una llanura de un tamaño inabarcable a la vistaἄπειροςilimitado, infinito, inabarcable
Hdt.1.204.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοῦ... πεδίου τούτου... οὐκ ἐλαχίστην μοῖραν μετέχουσι οἱ Μασσαγέται los masagetas participan de esa llanura no en su mínima parteμετέχωparticipar de (en determinada proporción)
Hdt.1.204.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐπ’ οὓς ὁ Κῦρος ἔσχε προθυμίην στρατεύσασθαι ... contra los que Ciro tenía deseos de hacer una expediciónπροθυμίαdeseo de, entusiasmo por
Hdt.1.204.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλά… γάρ μιν… ἐποτρύνοντα ἦν, πρῶτον μὲν ἡ γένεσις, τὸ δοκέειν πλέον τι εἶναι ἀνθρώπου, δευτέρα δὲ ἡ εὐτυχίη pues eran muchas las cosas que le animaban, en primer lugar su origen, el parecer que era algo más que un hombre, y en segundo lugar su buena fortunaγένεσιςorigen, fuente de vida, generación, nacimiento, creación
Hdt.1.204.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀμήχανον ἦν ἐκεῖνο τὸ ἔθνος διαφυγεῖν [Κῦρον] aquel pueblo era incapaz de escapar [de Ciro]διαφεύγωhuir de, evitar
Hdt.1.204.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλὰ τέ μιν καὶ μεγάλα τὰ ἐπαείροντα… ἦν muchas y grandes razones eran las que le incitabanἐπαίρωincitar, impulsar, animar
Hdt.1.205.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ Τόμυρις συνιεῖσα οὐκ αὐτήν μιν μνώμενον ἀλλὰ τὴν Μασαγετέων βασιληίην, ἀπείπατο τὴν πρόσοδον Tomiris, al comprender que él no la deseaba a ella sino el reino de los masagetas, rechazó la propuesta [matrimonial]πρόσοδοςpropuesta, solicitud
Hdt.1.205.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚῦρος δὲ μετὰ τοῦτο, ὥς οἱ δόλῳ οὐ προεχώρεε… ἐποιέετο ἐκ τοῦ ἐμφανέος ἐπὶ τοὺς Μασσαγέτας στρατηίην y después de eso Ciro, como no tenía éxito con su estratagema, emprendía abiertamente una campaña contra los maságetasπροχωρέωtener éxito, progresar, prosperar
Hdt.1.206.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ ἂν εἰδείης εἴ τοι ἐς καιρὸν ἔσται ταῦτα τελεόμενα pues no podrías saber si se realizará para (tu) provechoκαιρόςventaja, provecho
Hdt.1.206.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδι’ ἡσυχίης εἶναι estar en tranquilidad (estar tranquilo)διάcon, en
Hdt.1.206.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐθελήσεις… δι’ ἡσυχίης εἶναι querrás estar en calmaἡσυχίαen calma, con tranquilidad, en silencio
Hdt.1.206.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυναγείρας δὲ τούτους ἐς μέσον σφι προετίθεε τὸ πρῆγμα y tras reunir a esos, exponía en medio de ellos el asuntoπροτίθημιexponer, proponer, poner delante, aducir
Hdt.1.207.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμεμφόμενος τὴν γνώμην ταύτην Κροῖσος… ἀπεδείκνυτο ἐναντίην τῇ προκειμένῃ γνώμῃ criticando esa opinión Creso mostraba una contraria a la opinión propuestaἀποδείκνυμιmostrar (algo propio)
Hdt.1.207.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρεὼν δὲ καὶ μεμφόμενος τὴν γνώμην ταύτην Κροῖσος… ἀπεδείκνυτο ἐναντίην τῇ προκειμένῃ γνώμῃ y Creso, que estaba presente y era crítico con esa propuesta, exponía una contraria a la propuesta hecha anteriormenteγνώμηpropuesta
Hdt.1.207.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν ἂν εἴη πρῆγμα γνώμας ἐμὲ σοὶ ἀποφαίνεσθαι no habría ningún problema en que yo te expusiera mis opinionesἀποφαίνωexponer (su opinión), opinar
Hdt.1.207.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκεῖνο πρῶτον μάθε, ὡς κύκλος τῶν ἀνθρωπηίων ἐστὶ πρηγμάτων aprende en primer lugar lo siguiente: que hay un círculo de los asuntos humanos (que los asuntos humanos son circulares)ἐκεῖνοςaquello, lo siguiente
Hdt.1.207.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκύκλος τῶν ἀνθρωπηίων ἐστὶ πρηγμάτων es el ciclo de los asuntos humanosκύκλοςórbita (de cuerpos celestes), ciclo (de estaciones o de eventos)
Hdt.1.207.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμάθε, ὡς κύκλος τῶν ἀνθρωπηίων ἐστὶ πρηγμάτων, περιφερόμενος δὲ οὐκ ἐᾷ αἰεὶ τοὺς αὐτοὺς εὐτυχέειν aprende que hay una rueda de los asuntos humanos y que al girar no permite que los mismos siempre tengan buena fortunaπεριφέρωgirarse, girar, darse la vuelta
Hdt.1.207.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκύκλος τῶν ἀνθρωπηίων ἐστὶ πρηγμάτων es un círculo el de las circunstancias humanasπρᾶγμαhechos, circunstancias, situación (política), negocios
Hdt.1.207.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤδη ὦν ἔχω γνώμην περὶ τοῦ προκειμένου πρήγματος τὰ ἔμπαλιν ἢ οὗτοι ya tengo, en efecto, una decisión acerca del asunto actual en sentido opuesto a esosπρόκειμαιestar delante, estar presente, ser actual
Hdt.1.207.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν ὦν μοι δοκέει… τάδε ποιεῦντας πειρᾶσθαι ἐκείνων περιγενέσθαι ahora, por tanto, apruebo que intentemos superarlos haciendo lo siguienteπεριγίγνομαιser superior (a), superar (a), aventajar (a)
Hdt.1.207.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν ὦν μοι δοκέει διαβάντας προελθεῖν ὅσον ἂν ἐκεῖνοι ὑπεξίωσι Hdt.1.207.5 y ahora, en efecto, me parece que tras atravesar <el río> avancemos <tanto> como aquellos se retirenπροέρχομαιir hacia adelante, seguir adelante, avanzar
Hdt.1.207.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… προθεῖναι… κρητῆρας ἀφειδέως οἴνου ἀκρήτου ofreced con abundancia cántaros de vino sin mezclaἄκρατοςsin mezcla, puro
Hdt.1.207.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν προβάτων ἀφειδέως πολλὰ κατακόψαντας καὶ σκευάσαντας προθεῖναι ἐν τῷ στρατοπέδῳ τῷ ἡμετέρῳ δαῖτα [os digo] que, tras sacrificar con generosidad muchas ovejas y prepararlas, ofrezcáis un banquete en nuestro campamentoπροτίθημιponer delante, disponer, preparar, ofrecer
Hdt.1.208Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγνῶμαι… αὗται συνέστασαν esos pensamientos se enfrentaronσυνίστημιenfrentarse, verse envuelto
Hdt.1.209.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαλέσας Ὑστάσπεα καὶ ἀπολαβὼν μοῦνον εἶπε… tras llamar a Histaspes y recibiéndo<lo> a solas, dijo…ἀπολαμβάνωrecibir (a alguien)
Hdt.1.209.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ ὦν δὴ ἐξηγέρθη ὁ Κῦρος, ἐδίδου λόγον ἑωυτῷ περὶ τῆς ὄψιος así pues, cuando Ciro se despertó, se entregaba a la reflexión sobre su sueñoλόγοςreflexión, discurso (interior)
Hdt.1.209.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθεοί… μοι πάντα προδεικνύουσι τὰ ἐπιφερόμενα los dioses me muestran previamente lo que va a sucederἐπιφέρωvenir después, suceder a continuación
Hdt.1.209.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποίεε… ὥς μοι καταστήσεις τὸν παῖδα ἐς ἔλεγχον haz de forma que me coloques (delante) a tu hijo para un interrogatorioκαθίστημιcolocar (a alguien en determinada situación), poner (a alguien en determinada situación)
Hdt.1.210.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ δέ τις τοὶ ὄψις ἀπαγγέλλει παῖδα τὸν ἐμὸν… si una visión te comunica que mi hijo…ἀπαγγέλλωcomunicar, anunciar, dar noticias
Hdt.1.211.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠερσέων τοῦ καθαροῦ στρατοῦ ἀπελάσαντος tras retirarse lo escogido del ejército persaκαθαρόςsin mezcla, genuino, escogido
Hdt.1.211.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκλιθέντες ἐδαίνυντο tras sentarse festejaban el banqueteκλίνωsentarse, acostarse
Hdt.1.211.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν προκειμένην ἰδόντες δαῖτα… κλιθέντες ἐδαίνυντο al ver el banquete servido, tras reclinarse banqueteabanπρόκειμαιestar puesto delante, estar servido, estar expuesto
Hdt.1.212.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδολώσας ἐκράτησας παιδὸς τοῦ ἐμοῦ, ἀλλ’ οὐ μάχῃ κατὰ τὸ καρτερόν con engaño venciste a mi hijo, pero no en combate, por la fuerzaκαρτερόςla fuerza
Hdt.1.213Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμαθε ἵνα ἦν κακοῦ se dio cuenta de en qué mala situación estabaἵναdonde
Hdt.1.214.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται αὐτούς… χρόνον… ἐπὶ πολλὸν συνεστάναι μαχομένους… τέλος δὲ οἱ Μασσαγέται περιεγένοντο se dice que ellos por mucho tiempo se mantuvieron luchando, pero al final triunfaron los maságetasπεριγίγνομαιser superior, triunfar
Hdt.1.214.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται αὐτοὺς διαστάντας ἐς ἀλλήλους τοξεύειν, μετὰ δέ… συμπεσόντας τῇσι αἰχμῇσί τε καὶ τοῖσι ἐγχειριδίοισι συνέχεσθαι se dice que ellos disparaban flechas estando lejos unos de otros, pero después entraban en contacto atacando con lanzas y puñalesσυνέχωentrar en contacto, copular
Hdt.1.214.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ δὴ καὶ αὐτὸς Κῦρος τελευτᾷ, βασιλεύσας τὰ πάντα ἑνὸς δέοντα τριήκοντα ἔτεα y en efecto también muere el propio Ciro, tras haber reinado en total treinta años a falta de unoπᾶςtodos, en total
Hdt.1.214.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ μὲν δὴ κατὰ τὴν Κύρου τελευτὴν τοῦ βίου lo relacionado con el fin de la vida de Ciroκατάen relación a, según, por (medio de)
Hdt.1.214.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτά… δὴ κατὰ τὴν Κύρου τελευτὴν τοῦ βίου, πολλῶν λόγων λεγομένων, ὅδε μοι ὁ πιθανώτατος εἴρηται en relación, en efecto, al final de la vida de Ciro, <sobre lo que> se dicen muchas noticias, esta para mí es la que se dice más creíbleπιθανόςpersuasivo, creíble, convincente
Hdt.1.215.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσιδήρῳ δὲ οὐδ’ ἀργύρῳ χρέωνται οὐδέν· οὐδὲ γὰρ οὐδέ σφι ἐστὶ ἐν τῇ χωρῇ pero hierro ni tampoco plata los usan nada, pues ni siquiera tampoco tienen en su territorioοὐδέy no, ni
Hdt.1.215.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν ἵππων… περὶ τὰ στέρνα χαλκέους θώρηκας περιβάλλουσι rodean el pecho de los caballos con petos de bronceπεριβάλλωponer alrededor, rodear (con)
Hdt.1.216.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ κτηνέων ζώουσι καὶ ἰχθύων viven del ganado y la pescaζάωvivir
Hdt.1.216.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν δὲ νούσῳ τελευτήσαντα οὐ κατασιτέονται ἀλλ’ γῇ κρύπτουσι, συμφορὴν ποιεύμενοι ὅτι οὐκ ἵκετο ἐς τὸ τυθῆναι y no se comen al que se muere de enfermedad sino que lo cubren con tierra, considerando una desgracia que no alcanzó [a vivir] hasta ser sacrificadoἱκνέομαιalcanzar
Hdt.1.216.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥλιον σέβονται, τῷ θύουσι ἵππους… τῶν θεῶν τῷ ταχίστῳ πάντων τῶν θνητῶν τὸ τάχιστον δατέονται veneran al sol al que sacrifican caballos: con el más rápido de los dioses comparten lo más rápido entre todos los <seres> mortalesθνητόςser mortal
Hdt.1.207.6Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜασσαγέται εἰσὶ ἀγαθῶν… Περσικῶν ἄπειροι los masagetas no tienen experiencia de las cosas buenas de los persasἄπειροςinexperto (en), ignorante (de)
Hdt.2.115Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ χρήματα… φυλάξω ἐς ὃ ἂν αὐτὸς ἐλθὼν ἐκεῖνος ἀπαγαγέσθαι ἐθέλῃ vigilaré las riquezas hasta que aquel, llegando él en persona, quiera llevárse<las>ἐκεῖνοςaquel en persona
Hdt.2.1.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚαμβύσης Ἴωνας… καὶ Αἰολέας ὡς δούλους πατρωίους ἐόντας ἐνόμιζε Cambises consideraba a jonios y eolios como si fueran esclavos heredadosπατρῷοςheredado
Hdt.2.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὶν μὲν ἢ Ψαμμήτιχον σφέων βασιλεῦσαι antes de que Psamético fuera su reyβασιλεύωser rey de
Hdt.2.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΨαμμήτιχος δὲ ὡς οὐκ ἐδύνατο… πόρον οὐδένα τούτου ἀνευρεῖν… y Psamético como no podía encontrar ningún medio para eso…πόροςrecurso, medio (sust.)
Hdt.2.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐντειλάμενος μηδένα ἀντίον αὐτῶν μηδεμίαν φωνὴν ἱέναι ordenando <él> que nadie delante de ellos emitiese ningún sonidoφωνήemitir sonido, hacer oír su voz
Hdt.2.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ παιδία ἀμφότερα... «βεκὸς» ἐφώνεον, ὀρέγοντα τὰς χεῖρας ambos niños pronunciaban «bekós» tendiendo sus manosὀρέγωtender la mano
Hdt.2.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθέλων ἀκοῦσαι τῶν παιδίων… ἥντινα φωνὴν ῥήξουσι πρώτην queriendo <él> escuchar a los bebés, qué palabra emitirán primeraῥήγνυμιemitir, hacer sonar, prorrumpir
Hdt.2.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ παιδία ἀμφότερα προσπίπτοντα βεκὸς ἐφώνεον ambos muchachitos acudiendo decían «békos»φωνέωdecir, expresar
Hdt.2.2.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνεχώρησαν Αἰγύπτιοι… τοὺς Φρύγας πρεσβυτέρους εἶναι ἑωυτῶν los egipcios estuvieron de acuerdo en que los frigios eran más antiguos que ellosπρέσβυςmayor, más viejo, más antiguo, más respetable, más importante
Hdt.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς Θήβας... ἐτραπόμην me dirigí a Tebasτρέπωgirarse, dirigirse
Hdt.2.3.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατά… τὴν τροφὴν τῶν παίδων τοσαῦτα ἔλεγον en relación a la crianza de los niños decían todo esoτροφήalimentación, crianza, cría, cuidado infantil
Hdt.2.3.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτά… θεῖα τῶν ἀπηγημάτων οἷα ἤκουον οὐκ εἰμὶ πρόθυμος ἐξηγέεσθαι los relatos sobre dioses que escuchaba no estoy decidido a contar<los>πρόθυμοςdispuesto a/para, predispuesto a/para, decidido a
Hdt.2.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπάγουσι ἀνὰ πᾶν ἔτος πέντε ἡμέρας intercalan cinco días cada año completoἐπάγωañadir
Hdt.2.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον… πρώτους Αἰγυπτίους… ἐξευρεῖν τὸν ἐνιαυτόν, δυώδεκα μέρεα δασαμένους τῶν ὡρέων decían que los egipcios inventaron los primeros el año al dividir <el conjunto de> las estaciones en doce partesὥραestación
Hdt.2.4.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον... πᾶσαν Αἴγυπτον εἶναι ἕλος, καὶ αὐτῆς εἶναι οὐδὲν ὑπερέχον τῶν νῦν decían que todo Egipto era marisma y de él nada de lo que ahora <se ve> emergíaὑπερέχωlevantarse, emerger, asomar, sobresalir
Hdt.2.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΑἴγυπτος… ἐστί… δῶρον τοῦ ποταμοῦ Egipto es un don del río (Nilo)δῶρονdon, obsequio, ofrenda
Hdt.2.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδῆλα γὰρ δὴ καὶ μὴ προακούσαντι ἰδόντι δέ, ὅστις γε σύνεσιν ἔχει, ὅτι ... pues es evidente ciertamente incluso para el que no lo escuchó antes pero lo ha visto, cualquiera que ciertamente tiene comprensión, que…σύνεσιςcomprensión, inteligencia, sagacidad
Hdt.2.5.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμέρης δρόμον ἀπέχων estando alejado a una jornada de recorridoδρόμοςespacio recorrido
Hdt.2.5.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΑἰγύπτου γὰρ φύσις ἐστὶ τῆς χώρης τοιήδε pues tal es la naturaleza del territorio de Egiptoφύσιςnaturaleza, cualidad natural, condición natural, aspecto
Hdt.2.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… μέχρι… λίμνης παρ’ ἣν τὸ Κάσιον ὄρος τείνει ... hasta la laguna junto a la que se extiende el monte Casioτείνωextenderse
Hdt.2.7.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσμικρόν τι τὸ διάφορον εὕροι τις ἂν alguien podría encontrar una pequeña diferenciaδιάφοροςlo diferente, diferencia
Hdt.2.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνω ἰόντι yendo curso arribaἄνωhacia arriba, arriba
Hdt.2.8.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ ὦν δὴ ἀπὸ Ἡλίου πόλιος οὐκέτι πολλὸν χωρίον ὡς εἶναι Αἰγύπτου [parecía] que en efecto desde Heliópolis no había ya mucho terreno, para ser Egiptoχωρίονlugar, territorio, terreno
Hdt.2.86.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρασχίσαντες παρὰ τὴν λαπάρην ἐξ ὦν εἷλον τὴν κοιλίην πᾶσαν y tras hacer una incisión a lo largo del costado extrajeron en efecto todas las víscerasκοιλίαvísceras, intestinos, tripa
Hdt.2.8.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐοῦσα τῶν ὀρέων… τὸ μεταξὺ πεδιὰς… γῆ siendo tierra llana en medio de las montañasμεταξύen medio, mientras
Hdt.2.9.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ δὲ Ἡλίου πόλιος ἐς Θήβας ἐστὶ ἀνάπλοος ἐννέα ἡμερέων y desde Heliópolis hasta Tebas la navegación [por el Nilo] es de nueve díasΘῆβαιTebas
Hdt.2.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ αὐτὸς οὕτω κάρτα δοκέω εἶναι, ἰδών τε τὴν Αἴγυπτον προκειμένην τῆς ἐχομένης γῆς y <yo> mismo creo que seguramente es así, al ver que Egipto está situada delante de la tierra limítrofeπρόκειμαιestar situado delante de
Hdt.2.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ μὴ… ἀναβῇ… ὁ ποταμός… si el río no creceἀναβαίνωcrecer, subir
Hdt.2.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ μή… ἀναβῇ… ὁ ποταμός, οὐκ ὑπερβαίνει ἐς τὴν χώρην si no sube el <nivel del> río no traspasa tierra adentroὑπερβαίνωrebasar, saltar, sobrepasar, traspasar
Hdt.2.13.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἰ μὴ ἐθελήσει σφι ὕειν ὁ θεὸς ἀλλὰ αὐχμῷ διαχρᾶσθαι si es que la divinidad no va a querer hacer llover para ellos sino hacer seguir la sequíaθεόςdios, divinidad
Hdt.2.13.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφασαν Ἕλληνας… κακῶς πεινήσειν afirmaron que los griegos tendrían hambre de malas manerasπεινάωtener hambre, estar hambriento
Hdt.2.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεάν σφι ὁ ποταμός… ἄρσῃ τὰς ἀρούρας, ἄρσας δὲ ἀπολίπῃ ὀπίσω… después de que el río riega sus tierras y de nuevo deja de regarlas…ἀπολείπωdejar (de hacer algo)
Hdt.2.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεάν σφι ὁ ποταμὸς αὐτόματος ἐπελθὼν ἄρσῃ… cuando el río por sí solo se precipita e inunda…αὐτόματοςque actúa por sí mismo, espontáneo, automático
Hdt.2.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε ἄλλο ἐργαζόμενοι οὐδὲν τῶν οἱ ἄλλοι ἄνθρωποι περὶ λήιον πονέουσι y sin realizar ningún otro trabajo de los que <hacen> los demás hombres <cuando> trabajan por la miesπονέωtrabajar, sufrir
Hdt.2.15.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε Αἰγυπτίους δοκέω ἅμα τῷ Δέλτα… γενέσθαι… προϊούσης δὲ τῆς χώρης… y no me parece que los egipcios hayan surgido en el mismo momento que el delta, sino que avanzando el territorio [sobre el mar]...πρόειμι (εἶμι)ir hacia delante, avanzar
Hdt.2.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἝλληνάς τε καὶ αὐτοὺς Ἴωνας ἀποδείκνυμι οὐκ ἐπισταμένους λογίζεσθαι pongo de manifiesto que ni los griegos ni los propios jonios saben contarλογίζομαιcontar (números), calcular, imputar (en contabilidad)
Hdt.2.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… οἳ φασὶ τρία μόρια εἶναι γῆν πᾶσαν, Εὐρώπην τε καὶ Ἀσίην καὶ Λιβύην … quienes dicen que toda la tierra son tres partes: Europa, Asia y Áfricaμόριονparte, porción, sección
Hdt.2.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ ὦν ἡμεῖς ὀρθῶς περὶ αὐτῶν γινώσκομεν, Ἴωνες οὐκ εὖ φρονέουσι περὶ Αἰγύπτου por tanto, si nosotros tenemos un buen conocimiento sobre eso, los jonios no aciertan sobre Egiptoφρονέωpensar (bien), acertar, tener buena intención
Hdt.2.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ Δέλτα… κατὰ τὸ ὀξὺ περιρρήγνυται ὁ Νεῖλος en lo agudo (el vértice) del Delta el Nilo se bifurcaὀξύςagudo, aguzado
Hdt.2.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Νεῖλος… ὁ τὴν Ἀσίην οὐρίζων τῇ Λιβύῃ el Nilo, que separa Asia de Libiaὁρίζωseparar de
Hdt.2.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ γὰρ δὴ Νεῖλος ἀρξάμενος ἐκ τῶν Καταδούπων ῥέει μέσην Αἴγυπτον σχίζων ἐς θάλασσαν pues, en efecto, el Nilo tras nacer fluye desde las cataratas hasta el mar dividiendo Egipto al medioΝεῖλοςNilo
Hdt.2.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ γὰρ δὴ Νεῖλος… ῥέει μέσην Αἴγυπτον σχίζων ἐς θάλασσαν pues, en efecto, el Nilo… fluye hacia el mar dividiendo Egipto al medioσχίζωseparar, dividir
Hdt.2.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμέχρι μέν νυν Κερκασώρου πόλιος ῥέει εἷς ἐὼν ὁ Νεῖλος, τὸ δὲ ἀπὸ ταύτης τῆς πόλιος σχίζεται τριφασίας ὁδούς en efecto, hasta la ciudad de Cercasoro, el Nilo fluye siendo uno, pero a partir de esa ciudad se divide en curso tripleσχίζωsepararse, dividirse, bifurcarse, escindirse
Hdt.2.17.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο δὲ Κανωβικὸν στόμα κέκληται y esa desembocadura se llama Canóbicaστόμαdesembocadura
Hdt.2.18.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμαρτυρέει δέ μοι τῇ γνώμῃ… τὸ Ἄμμωνος χρηστήριον y testifica a favor de mi opinión la respuesta del oráculo de Amónμαρτυρέωser testigo (para alguien), testificar (a favor de)
Hdt.2.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Νεῖλος… ὀπίσω ἀπέρχεται ἀπολείπων τὸ ῥέεθρον el Nilo vuelve hacia atrás perdiendo su caudalἀπέρχομαιvolver
Hdt.2.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατέρχεται μὲν ὁ Νεῖλος πληθύων baja el Nilo crecidoκατέρχομαιbajar
Hdt.2.19.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἱστορέων αὐτοὺς ἥντινα δύναμιν ἔχει ὁ Νεῖλος … preguntándoles <él> qué fuerza tiene el Niloἱστορέωinterrogar, preguntarse, informarse
Hdt.2.20.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκωλύοντας ἐς θάλασσαν ἐκρέειν τὸν Νεῖλον que impiden al Nilo verter en el marκωλύωimpedir (a alguien hacer algo)
Hdt.2.20.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλάκις δὲ ἐτησίαι μὲν οὔκων ἔπνευσαν, ὁ δὲ Νεῖλος τὠυτὸ ἐργάζεται y muchas veces no soplan, en efecto, los vientos etesios, pero el Nilo se comporta igual [ἔπνευσαν es aor. gnómico]πνέωsoplar
Hdt.2.20.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[ποταμοὶ] ἐλάσσονες ἐόντες ἀσθενέστερα τὰ ῥεύματα παρέχονται ríos, que siendo menores, presentan corrientes más débilesῥεῦμαcorriente, flujo
Hdt.2.20.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰσὶ δὲ πολλοὶ μὲν ἐν τῇ Συρίῃ ποταμοί, πολλοὶ δὲ ἐν τῇ Λιβύῃ y hay muchos ríos en Siria y muchos en LibiaΣυρίαSiria
Hdt.2.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγει… τὸν Νεῖλον ῥέειν ἀπὸ τηκομένης χιόνος dice… que el Nilo fluye de nieve que se fundeτήκωser fundido, ser consumido, fundirse, consumirse
Hdt.2.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ τρίτη τῶν ὁδῶν πολλὸν ἐπιεικεστάτη ἐοῦσα μάλιστα ἔψευσται y el tercero de los caminos aunque era con mucho el más conveniente ha resultado muy decepcionanteψεύδομαιser falso, ser decepcionante
Hdt.2.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκῶς ὦν δῆτα ῥέοι ἂν ἀπὸ χιόνος, ἀπὸ τῶν θερμοτάτων ῥέων ἐς τὰ ψυχρότερα τὰ πολλά ἐστι; ¿cómo, por tanto, fluiría [el Nilo] desde la nieve, yendo de <regiones> muy cálidas a las que son en su mayor parte más frías?ψυχρόςfrío
Hdt.2.22.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπᾶσα ἀνάγκη ἐστὶ ὗσαι es totalmente necesario que lluevaἀνάγκηes necesario que
Hdt.2.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ ἥλιος… ἔρχεται τῆς Λιβύης τὰ ἄνω el sol llega a la parte superior de Libiaἔρχομαιir hacia
Hdt.2.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφράσω δι’ ὅ τι μοι δοκέει πληθύνεσθαι ὁ Νεῖλος τοῦ θέρεος explicaré por qué me parece que el Nilo crece en veranoθέροςverano
Hdt.2.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιεξιὼν τῆς Λιβύης τὰ ἄνω ὁ ἥλιος τάδε ποιέει cruzando las zonas interiores de Libia el sol realizaba lo siguienteδιέξειμιcruzar, atravesar
Hdt.2.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[ὁ ἥλιος] ἰὼν τὸ μέσον τοῦ οὐρανοῦ [el sol] que recorría la mitad del cielo(el sol) que recorría el centro del cieloεἶμιir por, recorrer
Hdt.2.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ παντὸς τοῦ χρόνου αἰθρίου… ἐόντος τοῦ ἠέρος τοῦ κατὰ ταῦτα τὰ χωρία estando despejado el aire de esos territorios durante todo el tiempoχρόνοςdurante tiempo, tras tiempo, hace tiempo
Hdt.2.25.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[ἥλιος] ἕλκει τὸ ὕδωρ ἐπ’ ἑωυτόν el sol atrae el agua hacia síἕλκωtirar de (hacia uno), desenvainar, atraer
Hdt.2.25.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ θέρεος… ἀσθενέες εἰσί y en verano [los ríos] son poco caudalososἀσθενήςpoco fuerte, débil
Hdt.2.26.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἴτιος δὲ ὁ αὐτὸς οὗτος κατὰ γνώμην τὴν ἐμὴν καὶ τὸν ἠέρα ξηρὸν τὸν ταύτῃ εἶναι y ese mismo es responsable según mi parecer también de que el aire de esa parte sea secoγνώμηsegún mi opinión
Hdt.2.26.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἴτιος δὲ ὁ [ἥλιος]... κατὰ γνώμην τὴν ἐμὴν καὶ τὸν ἠέρα ξηρὸν τὸν ταύτῃ εἶναι y el sol <es> causante, según mi opinión, también de que el aire de por allí sea secoξηρόςseco, reseco
Hdt.2.27Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκάρτα ἀπὸ θερμέων χωρέων οὐκ οἰκός ἐστι οὐδὲν ἀποπνέειν no es habitual que sople nada de lugares extremadamente calientesκάρταmucho, muchísimo, extremadamente, muy
Hdt.2.28.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος δ’ ἔμοιγε παίζειν ἐδόκεε φάμενος εἰδέναι ἀτρεκέως y a mí al menos me parecía que ese bromeaba al decir que <lo> sabía con precisiónπαίζωbromear
Hdt.2.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ Νείλου τὰς πηγὰς… τῶν ἐμοὶ ἀπικομένων ἐς λόγους οὐδεὶς ὑπέσχετο εἰδέναι ninguno de los que llegó a hablar conmigo aseguró que conociera las fuentes del Niloἀφικνέομαιllegar (a hablar con), llegar (a discutir con)
Hdt.2.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ Νείλου τὰς πηγὰς οὔτε Αἰγυπτίων οὔτε Λιβύων οὔτε Ἑλλήνων… οὐδεὶς ὑπέσχετο εἰδέναι y sobre las fuentes del Nilo, ninguno de los egipcios, libios o griegos aseguró tener conocimientoπηγήfuente, manantial
Hdt.2.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ Νείλου τὰς πηγὰς...οὐδεὶς ὑπέσχετο εἰδέναι y las fuentes del Nilo… nadie aseguró conocer<las>ὑπισχνέομαιasegurar (que)
Hdt.2.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ γραμματιστὴς τῶν ἱρῶν χρημάτων τῆς Ἀθηναίης el registrador de los bienes sagrados de Ateneaχρῆμαbienes, propiedades, enseres, utensilios, riqueza, dinero
Hdt.2.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπυθόμην… ἀκοῇ… ἱστορέων me informé investigando a partir de lo escuchadoἀκοήnoticia, sonido
Hdt.2.29.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ἔπειτα ἀπίξεαι ἐς πεδίον λεῖον y después llegarás a una llanura lisaλεῖοςliso, llano
Hdt.2.29.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσκόπελοί τε γὰρ ἐν τῷ Νείλῳ ὀξέες ἀνέχουσι… δι’ ὧν οὐκ οἷά τε ἐστὶ πλέειν pues en el Nilo emergen afilados escollos entre los que no es posible navegarπλέωnavegar
Hdt.2.29.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρὰ τὸν ποταμὸν ὁδοιπορίην ποιήσεαι ἡμερέων τεσσεράκοντα harás una marcha a lo largo del río de cuarenta díasποιέωhacer
Hdt.2.29.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιεξελθὼν… τοῦτο τὸ χωρίον atravesando esta regiónδιεξέρχομαιmarchar a través de, recorrer punto por punto, transitar
Hdt.2.29.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δ’ ἐν ταύτῃ Δία θεῶν καὶ Διόνυσον μούνους σέβονται y los de ese [territorio] veneran entre los dioses solo a Zeus y DionisoΔιόνυσοςDioniso, Baco
Hdt.2.30.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς ὦν δὴ Αἰγυπτίους τρία ἔτεα φρουρήσαντας ἀπέλυε οὐδεὶς τῆς φρουρῆς así pues, a los egipcios que hicieron guardia tres años nadie los liberaba de su guardiaἀπολύωliberar, despedir, mandar a casa
Hdt.2.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτους ἐκέλευε ἐξελόντας τὴν ἐκείνων γῆν οἰκέειν <él> ordenaba <que ellos> tras expulsar a esos [etiopes] habitaran la tierra de aquellosἐξαιρέωsacar (de un sitio), expulsar
Hdt.2.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμερώτεροι γεγόνασι Αἰθίοπες, ἤθεα μαθόντες Αἰγύπτια [ellos] se han hecho etíopes más civilizados tras aprender costumbres egipciasἥμεροςcivilizado, cultivado, educado, manso
Hdt.2.31Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ δὲ ἀπὸ τοῦδε οὐδεὶς ἔχει σαφέως φράσαι y a partir de aquí nadie puede explicarlo con seguridadὅδεa partir de aquí
Hdt.2.31Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ δὲ ἀπὸ τοῦδε οὐδεὶς ἔχει σαφέως φράσαι y lo <siguiente> a partir de eso nadie puede afirmarlo con seguridadσαφήςcon claridad, con seguridad
Hdt.2.32Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνέμεται… τὴν πρὸς ἠῶ χώρην τῆς Σύρτιος οὐκ ἐπὶ πολλόν y habita la tierra no muy al este de Sirteπολύςmucho, generalmente
Hdt.2.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγειν περὶ τῶν ἐρήμων τῆς Λιβύης hablar sobre las lugares desiertos de Libiaἐρῆμοςdesierto, aislado
Hdt.2.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἰρωτωμένους εἴ τι ἔχουσι πλέον λέγειν περὶ τῶν ἐρήμων τῆς Λιβύης … y al ser preguntados si pueden decir algo más sobre los desiertos de Libia… ΛιβύηLibia, África
Hdt.2.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἀποκληρῶσαι πέντε ἑωυτῶν ὀψομένους… τὰ μακρότατα … sortear a cinco de ellos mismos que verán las <tierras> más lejanasμακρόςlargo en distancia, lejano, distante
Hdt.2.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤκουσα… φάναι παρὰ σφίσι γενέσθαι… παῖδας ὑβριστάς, τοὺς ἄλλα τε μηχανᾶσθαι ἀνδρωθέντας περισσὰ καὶ δὴ καὶ ἀποκληρῶσαι πέντε ἑωυτῶν ὀψομένους τὰ ἔρημα τῆς Λιβύης escuché que decían que hubo entre ellos jóvenes soberbios que, al hacerse hombres, planeaban otras cosas extravagantes como, en concreto, sortear a cinco de ellos para ver los desiertos de Libiaπεριττόςexcesivo, desmesurado, extravagante, rebuscado
Hdt.2.32.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… μέχρι Σολόεντος ἄκρης, ᾗ τελευτᾷ <τὰ> τῆς Λιβύης … hasta el promontorio de Soloente donde acaba el territorio de Libiadonde, adonde, por donde
Hdt.2.32.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅπτεσθαι τοῦ ἐπεόντος ἐπὶ τῶν δενδρέων καρποῦ apropiarse del fruto que estaba en los árbolesἅπτωtocar (algo), apropiarse de (algo)
Hdt.2.32.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἁπτομένοισι δέ σφι ἐπελθεῖν ἄνδρας μικρούς, μετρίων ἐλάσσονας ἀνδρῶν y [decía que] cuando estaban cogiendo [la fruta] se les acercaron hombres pequeños, menores que hombres de talla mediaμέτριοςmedido, medio, de talla media
Hdt.2.32.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἀπικέσθαι ἐς πόλιν ἐν τῇ πάντας εἶναι… χρῶμα… μέλανας [dice que] llegaron a una ciudad en la que todos eran negros de color de pielχρῶμαpiel, color de piel
Hdt.2.33.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasῥέει γὰρ ἐκ Λιβύης ὁ Νεῖλος καὶ μέσην τάμνων Λιβύην fluye el Nilo desde Libia y divide Libia por la mitadτέμνωcortar, dividir, partir
Hdt.2.33.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτελευτᾷ δὲ ὁ Ἴστρος ἐς θάλασσαν ῥέων τὴν τοῦ Εὐξείνου πόντου διὰ πάσης Εὐρώπης y el Danubio muere en el mar Negro fluyendo por toda Europaθάλασσαmar, océano
Hdt.2.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλεῖστα θωμάσια ἔχει Αἴγυπτος ἢ ἄλλη πᾶσα χώρη mucho más que admirar tiene Egipto que cualquier otra tierraque
Hdt.2.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔργα λόγου μέζω παρέχεται (Egipto) presenta hechos mayores que su descripción (que sobrepasan lo que puede describirse)λόγοςnoticia, descripción
Hdt.2.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐστήσαντο ἤθεά τε καὶ νόμους establecieron normas y leyesἵστημιponer (en un cargo), disponer, establecer
Hdt.2.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΑἰγύπτιοι… τὰ πολλὰ πάντα ἔμπαλιν τοῖσι ἄλλοισι ἀνθρώποισι ἐστήσαντο ἤθεά τε καὶ νόμους los egipcios… han adoptado muy mayoritariamente costumbres y leyes contrarias a las de los demás hombresπᾶςmuy principalmente, muy mayoritariamente
Hdt.2.35.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐσθίουσι δὲ ἔξω ἐν τῇσι ὁδοῖσι ἐπιλέγοντες ὡς τὰ μὲν αἰσχρὰ ἀναγκαῖα δὲ ἐν ἀποκρύφῳ ἐστὶ ποιέειν χρεόν, τὰ δὲ μὴ αἰσχρὰ ἀναφανδόν y comen fuera en los caminos explicando que las necesidades vergonzosas hay que hacerlas a escondidas pero las no vergonzosas de forma manifiestaἐπιλέγωexplicar, añadir (explicaciones)
Hdt.2.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλὰ ἀπὸ ὀλυρέων ποιεῦνται σιτία, τὰς ζειὰς μετεξέτεροι καλέουσι pero hacen panes de espelta, que algunos llaman escandaσιτίονpan
Hdt.2.36.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγράμματα γράφουσι… Ἕλληνες μὲν ἀπὸ τῶν ἀριστερῶν ἐπὶ τὰ δεξιὰ φέροντες τὴν χεῖρα, Αἰγύπτιοι δὲ ἀπὸ τῶν δεξιῶν ἐπὶ τὰ ἀριστερά los griegos escriben las letras llevando su mano desde la izquierda hacia la derecha y los egipcios desde la derecha hacia la izquierdaἀριστερόςhacia la izquierda, a la izquierda, a mano izquierda
Hdt.2.36.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ λογίζονται ψήφοισι Ἕλληνες… ἀπὸ τῶν ἀριστερῶν ἐπὶ τὰ δεξιὰ φέροντες τὴν χεῖρα y los griegos cuentan con guijarros llevando la mano de izquierda a derechaψῆφοςguijarro usado para calcular, piedra de ábaco
Hdt.2.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν día a díaἀνάcada
Hdt.2.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθεοσεβέες δὲ περισσῶς μάλιστα πάντων ἀνθρώπων νόμοισι τοιοῖσιδε χρέωνται y por ser extremadamente piadosos, muchísimo más que todos los hombres, tienen tales costumbresπεριττόςextraordinariamente, exageradamente, en exceso
Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τρίτης ἡμέρης cada dos días (en origen, ‘pasado el tercer día’)διάpasado un tiempo, en intervalos
Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ ἱρέες ξυρῶνται πᾶν τὸ σῶμα διὰ τρίτης ἡμέρης, ἵνα μήτε φθεὶρ μήτε ἄλλο μυσαρὸν μηδὲν ἐγγίνηταί σφι θεραπεύουσι τοὺς θεούς y los sacerdotes se afeitan todo el cuerpo durante dos días para que ningún piojo ni otro ser sucio esté en ellos cuando veneran a los diosesἐγγίγνομαιnacer en, estar en, vivir en
Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… προτιμῶντες καθαροὶ εἶναι ἢ εὐπρεπέστεροι … al preferir <ellos> ser castos a ser de mejor aspectoεὐπρεπήςde buen aspecto, reluciente, brillante, decente
Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ ἱρέες ξυρῶνται πᾶν τὸ σῶμα διὰ τρίτης ἡμέρης y los sacerdotes se afeitan todo el cuerpo cada dos díasἡμέραen el espacio del día, en el espacio de tantos días
Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ ἱρέες… θεραπεύουσι τοὺς θεούς y los sacerdotes sirven a los diosesθεραπεύωservir, atender, cuidar, tratar (médicamente)
Hdt.2.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθρησκηίας ἐπιτελέουσι μυρίας ὡς εἰπεῖν λόγῳ llevan a cabo rituales innumerables, por decirlo en una palabraλόγοςpalabra, expresión, discurso
Hdt.2.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλοῦνται δὲ δὶς τῆς ἡμέρης ἑκάστης ψυχρῷ y se bañan dos veces cada día en agua fríaψυχρόςagua fría
Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε τι γὰρ τῶν οἰκηίων τρίβουσι οὔτε δαπανῶνται pues no consumen ni gastan (los sacerdotes) nada de su propiedadδαπανάωgastar
Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπάσχουσι… ἀγαθὰ οὐκ ὀλίγα obtienen beneficios no escasosπάσχωirle a uno bien, pasarlo bien, beneficiarse
Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσιτία σφι ἐστὶ ἱρὰ πεσσόμενα son cocinados para ellos alimentos sagradosπέττωcocer, cocinar
Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλὰ καὶ σιτία σφι ἐστὶ ἱρὰ πεσσόμενα... γίνεται pero también hay panes sagrados cocidos para ellos σιτίονpan
Hdt.2.37.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκυάμους δὲ οὔτε τι μάλα σπείρουσι Αἰγύπτιοι ἐν τῇ χώρῃ y <ni> habas ni otra cosa en absoluto siembran los egipcios en su tierraμάλα(no) en absoluto
Hdt.2.37.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκυάμους δὲ οὔτε τι μάλα σπείρουσι Αἰγύπτιοι ἐν τῇ χώρῃ, τούς τε γινομένους οὔτε τρώγουσι οὔτε ἕψοντες πατέονται y habas ni <las> siembran mucho los egipcios en su tierra, y las que brotan tampoco las ingieren ni cociéndo<las> se alimentan <de ellas>οὔτεni... ni..., ni... tampoco...
Hdt.2.38.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγῆν σημαντρίδα ἐπιπλάσας ἐπιβάλλει τὸν δακτύλιον tras amasar tierra para sellar, coloca encima su anilloἐπιβάλλωcolocar encima, aplicar, imponer, disponer sobre
Hdt.2.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπικαλέσαντες τὸν θεὸν σφάζουσι, σφάξαντες δὲ ἀποτάμνουσι τὴν κεφαλήν tras invocar al dios degüellan [a la víctima de sacrificio] y, tras degollar<la>, <le> cortan la cabezaἀποτέμνωcortar (separando), amputar, extirpar
Hdt.2.40.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσκέλεα δὲ ἀποτάμνουσι… τοὺς ὤμους τε καὶ τὸν τράχηλον y cortan las piernas, los hombros y el cuelloτράχηλοςcuello, garganta
Hdt.2.40.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ ἄλλο σῶμα τοῦ βοὸς πιμπλᾶσι ἄρτων καθαρῶν καὶ μέλιτος rellenan el resto del cuerpo del buey de panes <de harina> pura y mielπίμπλημιllenar (de), colmar (de)
Hdt.2.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς βοῦς τὰς θηλέας Αἰγύπτιοι πάντες ὁμοίως σέβονται a las vacas todos los egipcios las veneran de la misma maneraβοῦςvaca
Hdt.2.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ γὰρ τῆς Ἴσιος ἄγαλμα ἐὸν γυναικήιον βούκερων ἐστὶ κατά περ Ἕλληνες τὴν Ἰοῦν γράφουσι pues la imagen de Isis, que es la de una mujer, tiene cuernos de vaca, como precisamente los griegos pintan a Íoγράφωpintar, dibujar
Hdt.2.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς βοῦς τὰς θηλέας Αἰγύπτιοι πάντες ὁμοίως σέβονται προβάτων πάντων μάλιστα μακρῷ de entre todo el ganado los egipcios, todos por igual, veneran sobre todo a las vacas con diferenciaπρόβατονganado
Hdt.2.41.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροσίῃ ὁ τεταγμένος χρόνος el momento establecido se acercabaτάττωestablecer, disponer, fijar
Hdt.2.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοι… νομοῦ τοῦ Θηβαίου εἰσί, οὗτοι μέν νυν πάντες ὀίων ἀπεχόμενοι αἶγας θύουσι todos los que son del distrito tebano, todos ellos en efecto, absteniéndose de las ovejas, sacrifican cabrasΘηβαῖοςtebano
Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… Ἡρακλέα θελῆσαι πάντως ἰδέσθαι τὸν Δία, καὶ τὸν οὐκ ἐθέλειν ὀφθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ dicen que Heracles quería ver a Zeus de cualquier forma y que este no quiere ser visto por élἩρακλῆςHeracles, Hércules
Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΘηβαῖοι μέν νυν καὶ ὅσοι διὰ τούτους ὀίων ἀπέχονται, διὰ τάδε λέγουσι τὸν νόμον τόνδε σφίσι τεθῆναι los tebanos, en efecto, y todos los que se abstienen de las ovejas por mediación de ellos, dicen que por lo siguiente esta ley ha sido establecida por ellosΘηβαῖοςtebano
Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… Ἡρακλέα θελῆσαι πάντως ἰδέσθαι τὸν Δία dicen que Heracles quería ver absolutamente a Zeusπᾶςtotalmente, del todo, absolutamente, en cualquier caso
Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τάδε λέγουσι τὸν νόμον τόνδε σφίσι τεθῆναι por esto dicen que esta ley fue promulgada por ellosτίθημιestablecer, disponer, administrar, promulgar
Hdt.2.42.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑωυτὸν ἐπιδέξαι exhibirse a sí mismoἐπιδείκνυμιmostrar, enseñar (mostrar)
Hdt.2.42.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… προσχέσθαι… τὴν κεφαλὴν ἀποταμόντα τοῦ κριοῦ [dicen] que puso delante la cabeza de un carnero tras cortarlaκριόςcarnero
Hdt.2.43.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέ σφι θεοὶ οὗτοι ἐν τοῖσι ἄλλοισι θεοῖσι ἀποδεδέχαται tampoco esos dioses suyos han sido proclamados <como tales> entre los demás diosesἀποδείκνυμιproclamar, asignar, declarar
Hdt.2.43.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλά μοι καὶ ἄλλα τεκμήρια ἐστὶ τοῦτο οὕτω ἔχειν, ἐν δὲ καὶ τόδε tengo también muchas otras pruebas de que eso es así, y entre ellas también estaἐνentre estos, entre ellos, además
Hdt.2.43.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴ περ καὶ τότε ναυτιλίῃσι ἐχρέωντο si es que entonces hacían viajes en barcoχράωusar, hacer uso de
Hdt.2.44.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπλευσα καὶ ἐς Τύρον τῆς Φοινίκης, πυνθανόμενος αὐτόθι εἶναι ἱρὸν Ἡρακλέος ἅγιον navegué también a Tiro de Fenicia, al enterarme de que allí hay un templo sagrado de HeraclesἩρακλῆςHeracles, Hércules
Hdt.2.44.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσαν στῆλαι δύο, ἣ μὲν χρυσοῦ ἀπέφθου, ἣ δὲ σμαράγδου λίθου λάμποντος τὰς νύκτας μέγαθος había dos pilares, uno de oro puro, el otro de piedra esmeralda, que de noche brilla muchoλίθοςpiedra
Hdt.2.44.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱρόν… εἶδον πλουσίως κατεσκευασμένον un templo… vi que estaba ricamente dispuestoπλούσιοςricamente
Hdt.2.45.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι... τὸν δὲ τέως... ἡσυχίην ἔχειν dicen que este durante cierto tiempo mantenia la tranquilidadἔχωtener
Hdt.2.45.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅδε ὁ μῦθος ἐστὶ τὸν περὶ τοῦ Ἡρακλέος λέγουσι esta es la leyenda que dicen sobre Heraclesμῦθοςleyenda, ficción, mito
Hdt.2.45.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπερὶ τοῦ Ἡρακλέος λέγουσι, ὡς αὐτόν… οἱ Αἰγύπτιοι ὑπὸ πομπῆς ἐξῆγον sobre Heracles dicen que los egipcios lo sacaban con una procesiónὑπόpor medio de, con, con el acompañamiento de
Hdt.2.46.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔ μοι ἥδιόν ἐστι λέγειν no es para mí demasiado agradable de decirἡδύςagradable
Hdt.2.47.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέ σφι ἐκδίδοσθαι οὐδεὶς θυγατέρα ἐθέλει οὐδ’ ἄγεσθαι ἐξ αὐτῶν nadie quiere entregarles una hija ni casarse con una de ellosἐκde, (descendiente) de
Hdt.2.47.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ συβῶται… οὐδέ σφι ἐκδίδοσθαι οὐδεὶς θυγατέρα ἐθέλει οὐδ’ ἄγεσθαι ἐξ αὐτῶν los porqueros (en Egipto)… nadie quiere entregarles su hija (en matrimonio) ni casarse (con la hija) de ellosἐκδίδωμιentregar (algo propio), confiar (algo propio), arrendar
Hdt.2.47.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι μέν νυν ἄλλοισι θεοῖσι θύειν ὗς οὐ δικαιοῦσι Αἰγύπτιοι, Σελήνῃ δὲ καὶ Διονύσῳ μούνοισι los egipcios no consideran justo sacrificar cerdos a los demás dioses sino solo a la Luna y a DionisoσελήνηLuna
Hdt.2.47.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπ’ ἀσθενείης βίου por la escasez de <medios de> vidaἀσθένειαfalta de fuerza, debilidad, escasez
Hdt.2.47.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ πένητες αὐτῶν ὑπ’ ἀσθενείης βίου σταιτίνας πλάσαντες ὗς καὶ ὀπτήσαντες ταύτας θύουσι y los pobres entre ellos, por escasez de sustento, tras modelar cerdas de harina y cocerlas, las ofrecen en sacrificioπλάττωmoldear, plasmar, modelar, dar forma
Hdt.2.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροηγέεται δὲ αὐλός, αἳ δὲ ἕπονται ἀείδουσαι τὸν Διόνυσον el flautista va delante y ellas siguen cantando alabanzas a Dionisoἀείδωcantar alabanzas a
Hdt.2.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἀγάλματα νευρόσπαστα, τὰ περιφορέουσι κατὰ κώμας γυναῖκες, νεῦον τὸ αἰδοῖον … muñecos que se mueven con cuerdas que llevan de un lado a otro por las aldeas las mujeres, con el pene levantadoαἰδοῖοςpene
Hdt.2.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνάγουσι ὁρτὴν τῷ Διονύσῳ οἱ Αἰγύπτιοι los egipcios celebran un festival en honor a Dionisoἀνάγωcelebrar un festival
Hdt.2.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν δὲ ἄλλην ἀνάγουσι ὁρτὴν τῷ Διονύσῳ οἱ Αἰγύπτιοι πλὴν χορῶν κατὰ ταὐτὰ σχεδὸν πάντα Ἕλλησι y los Egipcios celebraban el resto de la fiesta en honor de Dioniso casi en todo igual que los griegos excepto en los bailesχορόςcoro, danza coral, baile
Hdt.2.49.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδοκέει μοι Μελάμπους… τῆς θυσίης ταύτης οὐκ εἶναι ἀδαὴς ἀλλ’ ἔμπειρος me parece que Melampo no es desconocedor de ese rito sino experimentadoἔμπειροςexperimentado (en), experto (en)
Hdt.2.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιότι… γὰρ ἐκ τῶν βαρβάρων ἥκει, πυνθανόμενος οὕτω εὑρίσκω ἐόν pues que [eso] procede de [pueblos] no griegos, descubro que es así al informarmeδιότιque
Hdt.2.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ Ἑρμέω τὰ ἀγάλματα ὀρθὰ ἔχειν τὰ αἰδοῖα ποιεῦντες οὐκ ἀπ’ Αἰγυπτίων μεμαθήκασι [los griegos] no han aprendido de los egipcios a fabricar estatuas de Hermes que tienen los órganos sexuales erectosαἰδοῖοςvergüenzas, órganos sexuales
Hdt.2.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ Ἑρμέω τὰ ἀγάλματα ὀρθὰ ἔχειν τὰ αἰδοῖα ποιεῦντες οὐκ ἀπ’ Αἰγυπτίων μεμαθήκασι, ἀλλ’ ἀπὸ Πελασγῶν y han aprendido a hacer que las estatuas de Hermes tengan sus vergüenzas erectas no de los egipcios sino de los pelasgos.ἙρμῆςHermes, Mercurio
Hdt.2.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἝλληνες ἀπ’ Αἰγυπτίων νενομίκασι los griegos tienen ese hábito por los egipciosνομίζωmantener un hábito, hacer uso habitual
Hdt.2.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἝλληνες ἤρξαντο νομισθῆναι empezaron a ser considerados griegosνομίζωreconocer, considerar
Hdt.2.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναίοισι γὰρ ἤδη τηνικαῦτα ἐς Ἕλληνας τελέουσι Πελασγοὶ σύνοικοι ἐγένοντο pues los pelasgos fueron vecinos de los atenienses ya en el momento en que forman parte de los griegosτελέωcompletar (el paso a), integrarse (en), formar parte de
Hdt.2.52.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρόνου πολλοῦ διεξελθόντος habiendo pasado mucho tiempoδιεξέρχομαιpasar
Hdt.2.52.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπειτα δὲ χρόνου πολλοῦ διεξελθόντος y después tras pasar mucho tiempoχρόνοςtiempo
Hdt.2.52.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ ἀνέλωνται τὰ οὐνόματα τὰ ἀπὸ τῶν βαρβάρων ἥκοντα… si debían adoptar los nombres que procedían de los bárbaros …ἀναιρέωaceptar como propio, adoptar
Hdt.2.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς εἰπεῖν λόγῳ para decirlo en una palabraὡςpara, por
Hdt.2.53.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ πρότερον ποιηταὶ λεγόμενοι τούτων τῶν ἀνδρῶν γενέσθαι y los poetas que se dice que fueron anteriores a estos hombresποιητήςpoeta, pintor
Hdt.2.54.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφασαν… ζήτησιν μεγάλην ἀπὸ σφέων γενέσθαι τῶν γυναικῶν τουτέων dijeron que hubo una gran búsqueda por su parte de esas mujeresἀπόpor (causal), a partir de, con
Hdt.2.55.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδύο πελειάδας μελαίνας… ἀπικέσθαι, ἱζομένην δέ μιν ἐπὶ φηγὸν αὐδάξασθαι φωνῇ ἀνθρωπηίῃ ὡς χρεὸν εἴη μαντήιον αὐτόθι Διὸς γενέσθαι [dice] que llegaron dos palomas negras y que <una> posándose en un roble le dijo con lenguaje humano que era necesario que hubiera allí mismo un oráculo de Zeusφωνήlenguaje, idioma, dialecto
Hdt.2.56.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδουλεύουσα mientras era esclavaδουλεύωser esclavo, servir
Hdt.2.57.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπελειάδες δέ μοι δοκέουσι κληθῆναι… ἐπὶ τοῦδε αἱ γυναῖκες, διότι βάρβαροι ἦσαν, ἐδόκεον δέ σφι ὁμοίως ὄρνισι φθέγγεσθαι y me parece que esas mujeres son llamadas “palomas” por lo siguiente: porque <ellas> no hablaban griego y <a ellos> les parecía que chillaban como pájarosφθέγγομαιchillar, balar, relinchar, graznar
Hdt.2.58Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφαίνονται ἐκ πολλοῦ τευ χρόνου ποιεύμεναι parece que se hacen desde hace mucho tiempo (ceremonias religiosas en Egipto)ἐκdesde, de
Hdt.2.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ una vez al añoἅπαξuna vez
Hdt.2.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπανηγυρίζουσι δὲ Αἰγύπτιοι… μάλιστα μὲν καὶ προθυμότατα ἐς Βούβαστιν πόλιν τῇ Ἀρτέμιδι y los egipcios celebran asambleas solemnes sobre todo y con el mayor entusiasmo para Ártemis en la ciudad de Bubastisπρόθυμοςcon máximo empeño, con el mayor entusiasmo
Hdt.2.59.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπανηγυρίζουσι δὲ Αἰγύπτιοι οὐκ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ… δεύτερα δέ… τρίτα δέ… τέταρτα δὲ ἐς Ἡλίου πόλιν τῷ Ἡλίω y los egipcios hacen festivales no solo una vez al año… en segundo lugar… en tercer lugar… en cuarto lugar en la ciudad de Heliópolis en honor al solτέταρτοςen cuarto lugar, en cuarta vez
Hdt.2.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτύπτονται μὲν γὰρ δὴ μετὰ τὴν θυσίην πάντες καὶ πᾶσαι… τὸν δὲ τύπτονται, οὔ μοι ὅσιον ἐστὶ λέγειν pues de hecho se golpean el pecho después del sacrificio todos y todas pero por quién se golpean no me es lícito decir<lo>τύπτωgolpearse el pecho (en señal de duelo)
Hdt.2.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ μέτωπα κόπτονται μαχαίρῃσι se cortan la cara con cuchillosκόπτωgolpearse (como muestra de dolor), cortarse
Hdt.2.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοι δὲ Καρῶν εἰσι ἐν Αἰγύπτῳ οἰκέοντες… τὰ μέτωπα κόπτονται μαχαίρῃσι y todos los carios que viven en Egipto se cortan sus frentes con cuchillosμέτωπονfrente
Hdt.2.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ Παπρήμι θυσίας… καὶ ἱρά… ποιεῦσι… εὐχωλὰς ἐπιτελέοντες y en Papremi hacen sacrificios y ritos cumpliendo votosἐπιτελέωrealizar, cumplir, celebrar
Hdt.2.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἕκαστοι ἔχοντες ξύλα καὶ οὗτοι provistos de estacas también esosξύλονobjeto de madera (en forma de tronco), tronco, poste, estaca, garrote
Hdt.2.63.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλοὶ καὶ ἀποθνήσκουσι ἐκ τῶν τρωμάτων muchos también mueren a causa de las heridasτραῦμαherida
Hdt.2.63.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τὸν Ἄρεα ἀπότροφον γενόμενον ἐλθεῖν ἐξανδρωμένον ἐθέλοντα τῇ μητρὶ συμμῖξαι, καὶ τοὺς προπόλους τῆς μητρός… οὐ περιορᾶν παριέναι [dicen] que Ares, que había sido criado lejos de su hogar, al hacerse hombre, por querer tener relaciones con su madre, llegó y que los criados de su madre no permitían que acudiese <junto a ella>περιοράωtolerar, permitir
Hdt.2.63.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ τούτου τῷ Ἄρεϊ ταύτην τὴν πληγὴν ἐν τῇ ὁρτῇ νενομικέναι φασί dicen que a partir de eso ha quedado establecido ese enfrentamiento en la fiesta para Aresπληγήenfrentamiento, combate
Hdt.2.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνεῖται τὰ θηρία los animales están consagradosἀνίημιestar consagrado
Hdt.2.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναγκαίῃ καταλαμβανόμενος εἶπον hablé obligado por la necesidadκαταλαμβάνωforzar, obligar
Hdt.2.65.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμελεδωνοὶ ἀποδεδέχαται τῆς τροφῆς χωρὶς ἑκάστων καὶ ἔρσενες καὶ θήλεαι están establecidos cuidadores de la alimentación tanto masculinos como femeninos por separado para cada sexo [de animal]τροφήalimentación, crianza, cría, cuidado infantil
Hdt.2.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἕκαστοι εὐχὰς τάσδε… ἀποτελέουσι cada uno cumple sus plegarias de la siguiente maneraἀποτελέωcumplir
Hdt.2.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ ἐν τῇσι πόλισι ἕκαστοι εὐχὰς τάσδε σφι ἀποτελέουσι y los de las ciudades, uno por uno, llevan a cabo estas plegarias en su propio beneficioἕκαστοςcada, cada uno, uno por uno, todos
Hdt.2.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱστᾶσι σταθμῷ πρὸς ἀργύριον τὰς τρίχας coloca en la balanza sus cabellos frente a oroἵστημιcolocar (en la balanza), pesar, sopesar
Hdt.2.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν μὲν ἑκών, θάνατος ἡ ζημίη, ἢν δὲ ἀέκων, ἀποτίνει ζημίην si es con intención, el castigo es la muerte, si es sin intención, paga una multaζημίαmulta, castigo
Hdt.2.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποτίνει ζημίην τὴν ἂν οἱ ἱρέες τάξωνται <él> paga la pena que los sacerdotes establecenτάττωestablecer (en su beneficio)
Hdt.2.66.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἁρπάζοντες ἀπὸ τῶν θηλέων… τὰ τέκνα κτείνουσι arrancando sus hijos a sus madres <los> matanἀπόpor (causal), a partir de, con
Hdt.2.66.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄλλων δὲ ἐπιθυμέουσαι y (ellas) deseando otras cosasἐπιθυμέωdesear
Hdt.2.66.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀμελήσαντες σβεννύναι τὸ καιόμενον sin preocuparse de apagar el fuegoἀμελέωdespreocuparse de
Hdt.2.66.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυρκαϊῆς δὲ γενομένης θεῖα πρήγματα καταλαμβάνει τοὺς αἰελούρους y cuando hay un incendio, sucesos extraordinarios se apoderan de los gatosθεῖοςdivino, excelente, maravilloso, extraordinario
Hdt.2.66.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ… γὰρ Αἰγύπτιοι διαστάντες φυλακὰς ἔχουσι τῶν αἰελούρων, ἀμελήσαντες σβεννύναι τὸ καιόμενον pues los egipcios tienen dispuestos a intervalos guardas de los gatos, sin preocuparse de apagar lo que ardeσβέννυμιapagar, extinguir
Hdt.2.66.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ὁτέοισι δ’ ἂν οἰκίοισι αἰέλουρος ἀποθάνῃ ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου en las casas en las que muere un gato accidentalmenteαὐτόματοςsuerte, accidente, que ocurre por sí solo
Hdt.2.66.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπένθεα μεγάλα τοὺς Αἰγυπτίους καταλαμβάνει grandes pesadumbres se apoderan de los egipciosκαταλαμβάνωcoger, apoderarse de, capturar
Hdt.2.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[ὁ κροκόδειλος] τὸ πολλὸν τῆς ἡμέρης διατρίβει ἐν τῷ ξηρῷ, τὴν δὲ νύκτα πᾶσαν ἐν τῷ ποταμῷ el cocodrilo pasa la mayor parte del día en seco, pero toda la noche en el ríoξηρόςen seco
Hdt.2.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δὲ κροκοδείλων φύσις ἐστὶ τοιήδε… τίκτει… ᾠὰ ἐν γῇ… y la naturaleza de los cocodrilos es así: pone <sus> huevos en tierraᾠόνhuevo
Hdt.2.68.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτά… γὰρ ᾠὰ χηνέων οὐ πολλῷ μέζονα τίκτει pues <los cocodrilos> ponen huevos no mucho mayores que los de los gansosτίκτωponer (huevos)
Hdt.2.68.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο μοῦνον θηρίων τὴν ἄνω γνάθον προσάγει τῇ κάτω solo ese de los animales salvajes (el cocodrilo) acerca la mandíbula superior a la inferiorπροσάγωllevar hacia, conducir a, acercar a, presentar ante
Hdt.2.70.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὰν νῶτον ὑὸς δελεάσῃ περὶ ἄγκιστρον, μετιεῖ ἐς μέσον τὸν ποταμόν después de poner como cebo el costillar de un perro, lo tira lejos al medio del ríoμεθίημιmandar lejos, mandar a paseo, despedir, repudiar
Hdt.2.71Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ ἵπποι οἱ ποτάμιοι νομῷ… τῷ Παπρημίτῃ ἱροί εἰσι y los hipopótamos del distrito de Papremis son sagradosἵπποςhipopótamo
Hdt.2.73.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι δὲ καὶ ἄλλος ὄρνις ἱρός, τῷ οὔνομα φοῖνιξ. ἐγὼ μέν μιν οὐκ εἶδον εἰ μὴ ὅσον γραφῇ y hay otro pájaro sagrado, de nombre fénix. Yo de hecho no lo vi, a no ser solo en pinturaγραφήpintura, dibujo, representación gráfica
Hdt.2.73.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμιν… φοιτᾶν δὲ τότε φασὶ ἐπεάν οἱ ἀποθάνῃ ὁ πατήρ dicen que él acude entonces cuando se le muere su padremi, tu, su
Hdt.2.73.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι δέ, εἰ τῇ γραφῇ παρόμοιος, τοσόσδε καὶ τοιόσδε y es, si similar a su representación gráfica, tal en tamaño y aspectoτοῖοςtal, así, tan importante, tal en aspecto
Hdt.2.73.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐσκειμένου δὲ τοῦ πατρὸς γίνεσθαι τὠυτὸ βάρος [dicen] que estando colocado dentro el padre el peso llega a ser el mismoβάροςpeso, carga

« Anterior 1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 98 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas