logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 ... 305 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 243/305
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.Trach.599Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτί χρὴ ποεῖν; σήμαινε… ὡς ἐσμὲν ἤδη τῷ μακρῷ χρόνῳ βραδεῖς indica <tú> qué hay que hacer porque estamos ya retrasados en mucho tiempoβραδύςretrasado, tardío
Soph.Trach.613Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias… αὐτόν… φανεῖν θεοῖς… καινῷ καινὸν ἐν πεπλώματι ... que él aparecería ante los dioses como nuevo en un nuevo ropajeἐνen, (revestido) de
Soph.Trach.632Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasδέδοικα γὰρ μὴ πρῲ λέγοις ἂν τὸν πόθον τὸν ἐξ ἐμοῦ πρὶν εἰδέναι τἀκεῖθεν εἰ ποθούμεθα pues temo que digas anticipadamente el deseo procedente de mí antes de saber si somos deseadas de allíἐκεῖθενde allí, allí
Soph.Trach.632Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias… πρὶν εἰδέναι τἀκεῖθεν εἰ ποθούμεθα … antes de saber lo de allí: si somos añoradasποθέωser añorado, ser deseado
Soph.Trach.671Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasδίδαξον… ἐξ ὅτου φοβεῖ ¡Dinos por qué temes!ὅστιςqué, cuál
Soph.Trach.672Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτοιοῦτον ἐκβέβηκεν οἷον… θαῦμ’ ἀνέλπιστον μαθεῖν ha resultado de tal manera que <es> un suceso extraordinario e inesperado de comprenderἐκβαίνωsalir, resultar
Soph.Trach.674Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasᾧ γὰρ τὸν ἐνδυτῆρα πέπλον ἀρτίως ἔχριον… τοῦτ’ ἠφάνισται pues [aquello] con lo que hace poco <yo> untaba el manto de gala… eso ha desaparecidoἄρτιοςhace poco, recientemente
Soph.Trach.681Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὁ θήρ με Κένταυρος, πονῶν πλευρὰν πικρᾷ γλωχῖνι… lastimándome el costado la fiera Centauro con una punta aguda <de flecha>…πικρόςagudo, punzante
Soph.Trach.704Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasποτοῦ… Βακχίας ἀπ’ ἀμπέλου bebida de la vid de Bacoἀπόde, a partir de
Soph.Trach.708Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasπόθεν γὰρ ἄν... θνῄσκων ὁ θὴρ ἐμοὶ παρέσχ’ εὔνοιαν... ; ¿pues por qué el monstruo al morir me hubiera ofrecido afecto?παρέχωproporcionar, suministrar, ofrecer
Soph.Trach.718Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasδόξῃ γοῦν ἐμῇ según mi opinión al menosδόξαconjetura, opinión, ilusión
Soph.Trach.728Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὀργὴ πέπειρα, τῆς σε τυγχάνειν πρέπει ... una cólera ablandada (que es) la que te conviene alcanzarπρέπωconviene
Soph.Trach.731Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasσιγᾶν ἂν ἁρμόζοι σε τὸν πλείω λόγον convendría que tú callaras la mayor parte del discursoἁρμόζωconvenir
Soph.Trach.731Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasσιγᾶν ἂν ἁρμόζοι σε τὸν πλείω λόγον te convendría no decir el discurso más largo (te convendría no decir nada más)πλείωνmás, mayor, más largo
Soph.Trach.737Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasλῴους φρένας τῶν νῦν παρουσῶν τῶνδ’ ἀμείψασθαί obtener a cambio mejores sentimientos que los que tienes ahoraἀμείβωobtener a cambio
Soph.Trach.741Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasοἴμοι, τιν’ ἐξήνεγκας, ὦ τέκνον, λόγον; ¡ay de mí! ¿qué palabra pronunciaste, hijo?ἐκφέρωsacar (a la luz), hacer público, pronunciar, declarar
Soph.Trach.753Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἔνθα πατρῴῳ Διὶ βωμοὺς ὁρίζει allí establece altares para Zeus paternalπατρῷοςpaterno, paternal
Soph.Trach.759Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias… θανάσιμον πέπλον· ὃν κεῖνος ἐνδύς… ταυροκτονεῖ ... un peplo mortal; tras vestirse con el cual sacrifica un toroἐνδύομαιponerse (ropa), vestirse (con), revestirse (de)
Soph.Trach.775Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὁ δ’ οὐδὲν εἰδὼς δύσμορος τὸ σὸν μόνης δώρημ’ ἔλεξεν y él, desventurado, sin saber nada, dijo que era tu regalo, de ti solaσόςtu
Soph.Trach.787Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἀμφὶ δ’ ἐκτύπουν πέτραι y por un lado y otro resonaban las rocasἀμφίpor un lado y otro, en torno, alrededor
Soph.Trach.795Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὀφθαλμὸν ἄρας levantando la miradaαἴρωlevantar, alzar
Soph.Trach.817Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὄγκον γὰρ ἄλλως ὀνόματος τί δεῖ τρέφειν μητρῷον, ἥτις μηδὲν ὡς τεκοῦσα δρᾷ; pues ¿por qué sin razón es necesario que [ella] mantenga la consideración del nombre de madre, la que no hace nada propio de quien engendra?ὄγκοςimportancia, relevancia, consideración
Soph.Trach.823Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτοὔπος τὸ θεοπρόπον… τᾶς παλαιφάτου προνοίας la profética palabra del antiguo presagioπρόνοιαprevisión, presagio
Soph.Trach.875Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasβέβηκε Δῃάνειρα τὴν πανυστάτην ὁδῶν ἁπασῶν ἐξ ἀκινήτου ποδός se ha ido Deyanira por el último de todos los caminos con pie inerteἀκίνητοςinmóvil, inerte
Soph.Trach.898Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκαὶ ταῦτ’ ἔτλη τις χεὶρ γυναικεία κτίσαι; ¿y se atrevió a provocar eso una mano femenina?κτίζωprovocar, hacer (provocar), inventar
Soph.Trach.901Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκοῖλα δέμνια lecho vacíoκοῖλοςhueco, ahuecado, cóncavo
Soph.Trach.905Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκλαῖε δ’ ὀργάνων ὅτου ψαύσειεν οἷς ἐχρῆτο δειλαία πάρος y lloraba cuando tocaba cualquiera de los útiles que, desgraciada, usaba poco antesὄργανονherramienta, instrumento, útil (sust.)
Soph.Trach.921Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτὸ λοιπὸν ἤδη χαίρεθ’, ὡς ἔμ’ οὔποτε δέξεσθ’ ἔτι adiós ya en adelante porque ya nunca me recibiréisχαίρωadiós, que vaya bien
Soph.Trach.929Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκἀν ᾧ τὸ κεῖσε δεῦρό τ’ ἐξορμώμεθα… y en lo que nos precipitamos hacia allí y hacia aquí…ἐκεῖσεhacia allí, allá
Soph.Trach.933Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἔγνω γὰρ τάλας τοὔργον κατ’ ὀργὴν ὡς ἐφάψειεν τόδε pues supo [Hilo], desgraciado, que por <su> cólera vinculó [a Deyanira] a esta acciónἐφάπτομαιatar, unir, vincular, sujetar
Soph.Trach.933Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκατ’ ὀργήν con cóleraὀργήen cólera, con cólera, con ira
Soph.Trach.940Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἀναστένων, ὥς νιν ματαίως αἰτίᾳ βάλοι κακῇ quejándose <él> de que la atacó sin motivo con una acusación malévolaμάταιοςvanamente, inútilmente, sin motivo
Soph.Trach.943Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasεἴ τις δύο ἢ καὶ πλείους τις ἡμέρας λογίζεται, μάταιός ἐστιν si uno hace cálculos para dos días o, también, algún día más, es insensato (el futuro siempre es incierto)εἰsi
Soph.Trach.979Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκἀναστήσεις… νόσον y despertarás el sufrimientoἀνίστημιdespertar, resucitar
Soph.Trach.985Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκεῖμαι πεπονημένος ἀλλήκτοις ὀδύναις; ¿me hallo afligido por incesantes dolores?πονέωtrabajar, bregar, sufrir
Soph.Trach.989Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἆρ’ ἐξῄδη σ’ ὅσον ἦν κέρδος σιγῇ κεύθειν… ; ¿acaso he aprendido qué ventaja era que tú <lo> ocultaras en secreto?σιγήen silencio, en secreto
Soph.Trach.991Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasοὐ γὰρ ἔχω πῶς ἂν στέρξαιμι κακὸν τόδε λεύσσων pues no sé cómo conformarme al contemplar este malπῶςcómo
Soph.Trach.1025Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὦ παῖ, ποῦ ποτ’ εἶ; τᾷδέ με τᾷδέ με πρόσλαβε κουφίσας ¡hijo! ¿dónde estás? por aquí a mí, por aquí a mí, agárrame levantándomeπροσλαμβάνωagarrar (a), sujetar (a)
Soph.Trach.1046Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasὦ πολλὰ δὴ καὶ θερμὰ κοὐ λόγῳ κακὰ καὶ χερσὶ καὶ νώτοισι μοχθήσας ἐγώ ¡yo que con las manos y espaldas he sufrido males, muchos e intensos, no de palabra!θερμόςardiente, intenso, apasionado, vehemente, impulsivo
Soph.Trach.1049Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκοὔπω τοιοῦτον οὔτ’ ἄκοιτις ἡ Διὸς προύθηκεν οὔθ’ ὁ στυγνὸς Εὐρυσθεὺς ἐμοί y nunca ni la esposa de Zeus ni el odioso Euristeo me propuso tal cosaπροτίθημιexponer, proponer, poner delante, aducir
Soph.Trach.1063Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasμόνη με δὴ καθεῖλε φασγάνου δίχα y ella sola en efecto me eliminó sin espadaδίχαlejos de, aparte de, sin
Soph.Trach.1079Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἰδού, θεᾶσθε πάντες ἄθλιον δέμας ¡venga! mirad todos <este> cuerpo desgraciadoεἴδομαι¡mira!, ¡venga!, ¡ea!
Soph.Trach.1101Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἄλλων τε μόχθων μυρίων ἐγευσάμην y experimenté otros innumerables sufrimientosγεύωprobar (de), saborear, experimentar
Soph.Trach.1104Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτυφλῆς ὑπ’ ἄτης ἐκπεπόρθημαι τάλας desgraciado, estoy devastado por una ofuscación ciegaτυφλόςciego, cegado, sin salida
Soph.Trach.1115Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκλῦθί μου, νοσῶν ὅμως escúchame, aun si estás enfermoὅμωςsin embargo, aun así, aun si
Soph.Trach.1122Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτῆς μητρὸς ἥκω τῆς ἐμῆς φράσων ἐν οἷς νῦν ἐστιν ὥς θ’ ἥμαρτεν οὐχ ἑκουσία he venido para decirte de mi madre, en qué situación está ahora y cómo se equivocó involuntariamenteφράζωdecir, informar, declarar, referir
Soph.Trach.1126Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἔχει γὰρ οὕτως ὥστε μὴ σιγᾶν πρέπειν pues [ella] está en tal situación que no conviene callarοὕτωςtanto… (que)..., tal… (que)...
Soph.Trach.1134Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκἂν σοῦ στραφείη θυμός, εἰ τὸ πᾶν μάθοις y tu ánimo cambiaría si supieras todoστρέφωcambiar(se)
Soph.Trach.1149Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasκάλει δὲ τὴν τάλαιναν Ἀλκμήνην, Διὸς μάτην ἄκοιτιν y <tú> llama a la desafortunada Alcmena, en vano esposa de Zeusμάτηνen vano, inútilmente
Soph.Trach.1157Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἄκουε τοὔργον escucha el hechoἔργονacción, hecho, actividad
Soph.Trach.1167Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἐσελθὼν ἄλσος εἰσεγραψάμην tras adentrarme en una arboleda [lo] anotéεἰσέρχομαιentrar (en), presentarse (en), penetrar, adentrarse (en)
Soph.Trach.1170Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasμόχθων τῶν ἐφεστώτων ἐμοί los trabajos que se me han impuestoἐφίστημιestar sobre, estar encima
Soph.Trach.1173Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτοῖς γὰρ θανοῦσι μόχθος οὐ προσγίγνεται pues los que han muerto no tienen (ninguna) penuria másπροσγίγνομαιtener (algo) más, obtener
Soph.Trach.1179Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasταρβῶ μὲν εἰς λόγου στάσιν τοιάνδ’ ἐπελθών, πείσομαι δ’ ἅ σοι δοκεῖ me espanta llegar a tal enfrentamiento de palabra y obedeceré lo que te parezcaστάσιςdiscordia, enfrentamiento, enfrentamiento civil
Soph.Trach.1181Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἔμβαλλε χεῖρα δεξιάν dame la mano derechaἐμβάλλωdar (la mano)
Soph.Trach.1212Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasφορᾶς γέ τοι φθόνησις οὐ γενήσεται no habrá rechazo, al menos a tu transporteφοράtransporte, movimiento
Soph.Trach.1243Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἐς πολλὰ τἀπορεῖν ἔχω tengo dudas para muchas cosasἀπορέωdudar
Soph.Trach.1246Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasοὐ δυσσέβεια, τοὐμὸν εἰ τέρψεις κέαρ no <hay> impiedad si vas a deleitar mi corazónτέρπωdeleitar, alegrar, agradar
Soph.Trach.1248Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτούτων μάρτυρας καλῶ θεούς invoco a los dioses como testigos de esoκαλέωllamar, convocar, invocar
Soph.Trach.1248Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτούτων μάρτυρας καλῶ θεούς invoco a los dioses como testigos de esoμάρτυςtestigo
Soph.Trach.1257Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἀλλ’ οὐδὲν εἴργει σοὶ τελειοῦσθαι τάδε pero nada te impide concluir estoεἴργωimpedir
Soph.Trach.1273Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτὰ δὲ νῦν ἑστῶτ’ οἰκτρὰ μὲν ἡμῖν, αἰσχρὰ δ’ ἐκείνοις, χαλεπώτατα δ’ οὖν ἀνδρῶν πάντων τῷ τήνδ’ ἄτην ὑπέχοντι y lo que ahora está sucediendo es lamentable para nosotros, vergonzoso para aquellos, y, de hecho, muy duro para el que, entre todos los hombres, sufre esta cegueraοὖν(y) de hecho, (pero) de hecho
Soph.Trach.1274Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτὰ μὲν οὖν μέλλοντ’ οὐδεὶς ἐφορᾷ, τὰ δὲ νῦν ἑστῶτ’ οἰκτρὰ μὲν ἡμῖν… χαλεπώτατα δ’ οὖν ἀνδρῶν πάντων τῷ τήνδ’ ἄτην ὑπέχοντι el futuro, en efecto, nadie lo divisa, y lo que ahora hay es ciertamente lamentable para nosotros, pero, sin duda, entre todos los hombres lo más duro <es> para el que soporta esta ofuscaciónὑπέχωsoportar, aguantar
Strab.1.1.17Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτοὺς πορθμοὺς ὑπονοήσαντες εἶναι τυφλοὺς στενωπούς al suponer <ellos> que los estrechos <marítimos> están cegadosτυφλόςciego, cegado, sin salida
Strab.1.2.31Strabo, Geographica: Estrabón, GeografíaἈριστόνικος… ἐν τοῖς περὶ τῆς Μενελάου πλάνης πολλῶν ἀναγέγραφεν ἀνδρῶν ἀποφάσεις περὶ ἑκάστου τῶν ἐκκειμένων κεφαλαίων Aristónico en sus <escritos> sobre las andanzas de Menelao ha recogido por escrito opiniones de muchos hombres sobre cada una de los apartados expuestosκεφάλαιοςapartado, sección, capítulo
Strab.1.2.31Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaφησὶ δὴ πρὸς Τηλέμαχον ὁ Μενέλαος θαυμάσαντα τὸν τῶν βασιλείων κόσμον… dice, en efecto, Menelao a Telémaco que se admiró del ornato de su palacio…ΤηλεμάχοςTelémaco
Strab.2.1.18Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaἐκ δὲ τῶν εἰρημένων δῆλον ὡς καὶ σοφῶς ἀντιλέγει [ὁ Ἵππαρχος] a partir de lo dicho está claro que Hiparco contradice [a Eratóstenes] incluso sofisticadamenteσοφόςastutamente, sofisticadamente
Strab.2.1.39Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaἐροῦμεν δὲ πρὸς αὐτόν, ὅτι τοῦ Ἐρατοσθένους ἐν πλάτει λαμβάνοντος τὰς εὐθείας, ὅπερ οἰκεῖόν ἐστι γεωγραφίας y le diremos que <eso es propio> de Eratóstenes cuando toma de forma laxa las líneas rectas, lo que es habitual en geografíaπλάτοςde forma laxa
Strab.2.3.1Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτῷ γὰρ ἰσημερινῷ τμηθεῖσα δίχα ἡ σφαῖρα τῆς γῆς εἴς τε τὸ βόρειον ἡμισφαίριον, ἐν ᾧ ἡμεῖς ἐσμεν, καὶ τὸ νότιον pues la esfera de la tierra <está> partida en dos por la zona equinoccial, en hemisferio boreal, en el que estamos, y en meridionalσφαῖραesfera celeste, esfera terrestre
Strab.2.5.35Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaφησί… παρὰ δὲ τούτοις… τὴν μικρὰν ἄρκτον… ἀεὶ φαίνεσθαι dice que en esos [territorios] la Osa Menor siempre es visibleἄρκτοςconstelación de la Osa Menor, Osa Menor
Strab.4.6.7Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaσχίζοντες εἰς τὰς ἐξοχετείας τὸ ὕδωρ τὸ κοινὸν ῥεῖθρον ἐξεκένουν separando el agua hacia desvíos vaciaban el caudal comúnσχίζωseparar, dividir
Strab.5.2.4Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτὸ Πελασγικὸν Ἄργος ἡ Θετταλία λέγεται Argos pelásgica se denomina TesaliaἌργοςArgos (pelásgica)
Strab.6.1.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaοἱ Ἕλληνες… ἐπὶ τοσοῦτον ηὔξηντο ὥστε τὴν μεγάλην Ἑλλάδα ταύτην ἔλεγον καὶ τὴν Σικελίαν los griegos [del sur de Italia y Sicilia] crecían tanto que llamaban magna Grecia a ese <territorio> y a SiciliaἙλλάςMagna Grecia
Strab.7.6.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτὸ κέρας τὸ Βυζαντίων el cuerno de Bizancio (Cuerno de oro)κέραςbrazo de mar, curva de un río
Strab.7.2.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaπάντες μέντοι κατελύθησαν ὑπὸ τῶν Ῥωμαίων... οἱ μὲν ὑπερβαλόντες τὰς Ἄλπεις εἰς τὴν Ἰταλίαν οἱ δ’ ἔξω τῶν Ἄλπεων todos, sin embargo, fueron derrotados por los romanos, unos al atravesar los Alpes en dirección a Italia, otros lejos de los Alpesὑπερβάλλωpasar por encima, atravesar (una montaña)
Strab.8.6.5Strabo, Geographica: Estrabón, GeografíaἈργείους γοῦν καλεῖ πάντας καθάπερ καὶ Δαναοὺς καὶ Ἀχαιούς en efecto, llama [Homero] «argivos» a todos, por igual tanto a dánaos como a aqueosἈργεῖοςgriego, argivo
Strab.8.6.18Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaὕστερον δὲ καὶ μέχρι παντὸς ὑπερεβάλοντο Λακεδαιμόνιοι pero más tarde y para siempre los lacedemonios sobresalíanπᾶςhasta todo (el tiempo), (para) siempre
Strab.8.6.21Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaὄρος ὑψηλὸν ὅσον τριῶν ἥμισυ σταδίων una montaña alta como tres estadios y medioἥμισυς(y) mitad, (y) medio
Strab.8.7.1Strabo, Geographica: Estrabón, GeografíaἼων δέ… πρῶτον μὲν εἰς τέτταρας φυλὰς διεῖλε τὸ πλῆθος, εἶτα εἰς τέτταρας βίους pero Ion primero dividió el pueblo [de los atenienses] en cuatro tribus, después en cuatro estamentosβίοςestamento
Strab.9.1.15Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaπερί… τὸ ἱερὸν τοῦ Διὸς τοῦ σωτῆρος alrededor del templo de Zeus protectorσωτήρprotector, salvador
Strab.9.1.22Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaἡ Εὔβοια πρόκειται τῆς… παραλίας… κατὰ μῆκος τῇ ἠπείρῳ παραβεβλημένη Eubea está acostada delante de la costa colocada al lado del continente a lo largo παραβάλλωser puesto al lado, ser colocado al lado
Strab.9.5.21Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτυφλῶς καὶ οὐ γνωρίμως a ciegas y sin saberτυφλόςa ciegas
Strab.10.3.17Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτῶν ὀργάνων ἔνια βαρβάρως ὠνόμασται νάβλας καὶ σαμβύκη alguno de los instrumentos son llamados en lengua extranjera ""nablas"" y ""sambice""βάρβαροςen lengua extranjera
Strab.11.12.1Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaὥστε δεῖ προάγειν ἐπὶ τὰ παρακείμενα ταῖς Κασπίαις πύλαις de manera que es preciso avanzar hasta los <territorios> adyacentes a la entrada del Caspioπύληentrada (de un mar o lago)

« Anterior 1 ... 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 ... 305 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas