logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 51 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 24/51
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.24.334Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἙρμεία, σοὶ γάρ τε μάλιστά γε φίλτατόν ἐστιν ἀνδρὶ ἑταιρίσσαι... Hermes, pues a ti te es especialmente querido ser compañero de un hombre...μάλαabsolutamente, totalmente, especialmente
Hom.Il.24.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀρθαὶ τρίχες ἔσταν ἐνὶ γναμπτοῖσι μέλεσσι y erizados se pusieron <sus> cabellos en sus flexibles miembrosθρίξcabello, pelo
Hom.Il.24.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀρθαὶ δὲ τρίχες ἔσταν se le pusieron rectos (erizaron) los pelosἵστημιlevantarse
Hom.Il.24.366Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῶν εἴ τίς δε ἴδοιτο θοὴν διὰ νύκτα μέλαιναν si uno de ellos (te) viera a través de la veloz negra nocheνύξnoche, oscuridad
Hom.Il.24.368Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔτ’ αὐτὸς νέος ἐσσί, γέρων δέ τοι οὗτος ὀπηδεῖ <tú> mismo no eres joven, y en verdad un anciano, ese, te acompañaοὔτεno
Hom.Il.24.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὕτω πῃ τάδε γ’ ἐστὶ φίλον τέκος ὡς ἀγορεύεις así, más o menos, son concretamente estas cosas, hijo mío, como dicesπῇde alguna manera, más o menos
Hom.Il.24.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμακάρων δ’ ἔξεσσι τοκήων y eres <hijo> de felices padresἔξειμι (εἰμί)ser de, ser (hijo) de
Hom.Il.24.397Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΜυρμιδόνων δ’ ἔξειμι, πατὴρ δέ μοί ἐστι Πολύκτωρ y soy de los mirmidones y mi padre es Políctorἔξειμι (εἰμί)ser de, ser (hijo) de
Hom.Il.24.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθήσονται περὶ ἄστυ μάχην ἑλίκωπες Ἀχαιοί combatirán alrededor de la ciudad los aqueos de mirada penetranteμάχηcombatir, batallar
Hom.Il.24.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθήσονται περὶ ἄστυ μάχην harán una batalla en torno de la ciudadτίθημιhacer, preparar
Hom.Il.24.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄγε δή μοι πᾶσαν ἀληθείην κατάλεξον ea, declárame toda la verdadἀλήθειαverdad
Hom.Il.24.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄγε δή μοι πᾶσαν ἀληθείην κατάλεξον ¡venga ya! cuéntame toda la verdadκαταλέγωdecir (con detalle), contar (con detalle), recitar, enumerar
Hom.Il.24.411Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὦ γέρον οὔ πω τόν γε κύνες φάγον οὐδ’ οἰωνοί ¡viejo! todavía a este al menos no se lo comieron los perros ni las avesφαγεῖνcomer, devorar
Hom.Il.24.418Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦ μέν μιν περὶ σῆμα ἑοῦ ἑτάροιο φίλοιο ἕλκει... οὐδέ μιν αἰσχύνει en verdad lo arrastra alrededor de la tumba de su querido compañero pero no lo vejaοὐδέpero no
Hom.Il.24.419Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθηοῖό κεν αὐτὸς ἐπελθῶν οἷον ἐερσήεις κεῖται verías tú mismo al acercarte qué fresco yaceοἷοςcómo, qué, de qué modo
Hom.Il.24.423Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τοι κήδονται μάκαρες θεοὶ υἷος ἑῆος… ἐπεί σφι φίλος περὶ κῆρι porque los dioses bienaventurados cuidan de tu hijo valiente pues les es querido en su corazónφίλοςamigo, querido
Hom.Il.24.431Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὄφρά κεν ἐς κλισίην Πηληϊάδεω ἀφίκωμαι para que yo llegue a la tienda del hijo de Peleoἀφικνέομαιllegar a, llegar hasta
Hom.Il.24.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπερὶ δόρπα φυλακτῆρες πονέοντο los centinelas se ocupaban de la cenaπερί(ocuparse) de, (trabajar) en
Hom.Il.24.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δὲ νέον περὶ δόρπα φυλακτῆρες πονέοντο y estos hacía poco que trabajaban como guardianes en torno a la comidaπονέωtrabajar, bregar, sufrir
Hom.Il.24.455Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀναοίγεσκον… κληῖδα abrían el gran cerrojoἀνοίγωabrir (una puerta)
Hom.Il.24.463Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγὼ πάλιν εἴσομαι, οὐδ’ Ἀχιλῆος ὀφθαλμοὺς εἴσειμι yo me iré de regreso y no me presentaré a los ojos de Aquilesεἴσειμι (εἶμι)presentarse, entrar
Hom.Il.24.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγέρων δ’ ἰθὺς κίεν οἴκου, τῇ ῥ’ Ἀχιλεὺς ἵζεσκε el anciano fue derecho a la morada donde habitaba Aquilesοἶκοςcasa, morada, habitación
Hom.Il.24.476Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνέον δ’ ἀπέληγεν ἐδωδῆς ἔσθων καὶ πίνων y cuando comía y bebía al poco dejaba el alimentoἐσθίωcomer
Hom.Il.24.483Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς Ἀχιλεὺς θάμβησεν… θάμβησαν δὲ καὶ ἄλλοι del mismo modo que Aquiles se asombró, se asombraron también los demásδέy, pero, sin traduc., y es que
Hom.Il.24.491Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκεῖνός γε σέθεν ζώοντος ἀκούων χαίρει τ’ ἐν θυμῷ aquel ciertamente al escuchar que tú estás vivo se alegra en su ánimoχαίρωalegrarse en su ánimo, alegrarse en su espíritu
Hom.Il.24.503Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰδεῖο θεοὺς Ἀχιλεῦ, αὐτόν τ’ ἐλέησον respeta a los dioses, Aquiles, y compadécete de míαὐτός
Hom.Il.24.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ αἰδεῖο θεοὺς Ἀχιλεῦ, αὐτόν τ’ ἐλέησον μνησάμενος σοῦ πατρός· ἐγὼ δ’ ἐλεεινότερός περ pero respeta a los dioses, Aquiles, y compadécete de mí al recordar a tu padre; yo soy sin duda más digno de compasiónπερ
Hom.Il.24.506Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀνδρὸς… ποτὶ στόμα χεῖρ’ ὀρέγεσθαι estirar la mano a la boca de un hombreὀρέγωestirarse, estirar una parte del cuerpo
Hom.Il.24.515Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγέροντα δὲ χειρὸς ἀνίστη levantaba al anciano dándole la manoἀνίστημιlevantar
Hom.Il.24.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄγε δὴ κατ’ ἄρ’ ἕζευ ἐπὶ θρόνου ¡venga ya, siéntate en el sillón!θρόνοςsillón
Hom.Il.24.524Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γάρ τις πρῆξις πέλεται κρυεροῖο γόοιο pues no hay ningún resultado del lamento heladoπέλωser, haber, producirse, llegar a ser
Hom.Il.24.524Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γάρ τις πρῆξις πέλεται κρυεροῖο γόοιο pues ningún resultado hay (se obtiene) del frío llantoπρᾶξιςresultado, logro
Hom.Il.24.527Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδοιοὶ γάρ τε πίθοι κατακείαται ἐν Διὸς οὔδει δώρων οἷα δίδωσι κακῶν, ἕτερος δὲ ἑάων pues dos grandes vasijas se almacenan en el suelo [de la morada] de Zeus con los dones que reparte, [una] de males, otra de bienesπίθοςvasija grande
Hom.Il.24.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγέροντι … ὀρθαὶ δὲ τρίχες ἔσταν ἐνὶ γναμπτοῖσι μέλεσσι y al viejo se le pusieron tiesos los pelos en sus curvados miembrosὀρθόςen pie, derecho, erecto, enhiesto, tieso
Hom.Il.24.547Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπῆμα τόδ’ ἤγαγον Οὐρανίωνες los hijos de Urano atrajeron esta calamidadἄγωtraer, atraer
Hom.Il.24.558Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaζώειν καὶ ὁρᾶν φάος ἠελίοιο vivir y ver la luz del solζάωvivir
Hom.Il.24.560Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνοέω δὲ καὶ αὐτὸς Ἕκτορά τοι λῦσαι y planeo también yo liberar para ti <el cadáver de> Héctorνοέωplanear
Hom.Il.24.579Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπ’ ἀπήνης ᾕρεον… ἄποινα cogían los rescates del carroαἱρέωcoger, agarrar
Hom.Il.24.605Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτούς Ἀπόλλων πέφνεν ἀπ’ ἀργυρέοιο βιοῖο a ellos los mató Apolo con su arco de plataἀπόpor (causal), a partir de, con
Hom.Il.24.611Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλαοὺς δὲ λίθους ποίησε Κρονίων y el Cronida convirtió a las huestes en piedrasλίθοςpiedra
Hom.Il.24.615Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὐνὰς Νυμφάων las moradas de las ninfasεὐνήmorada, madriguera
Hom.Il.24.633Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐς ἀλλήλους ὁρόωντες mirándose unos a otrosὁράωmirar, ver
Hom.Il.24.635Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλέξον νῦν με τάχιστα… ὄφρα καὶ ἤδη ὕπνῳ ὕπο γλυκερῷ ταρπώμεθα ponme a dormir ahora cuanto antes, para que al punto podamos disfrutar del dulce sueñoἤδηahora mismo
Hom.Il.24.642Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἶνον λαυκανίης καθέηκα dejé caer vino garganta abajoκαθίημιdejar caer, tirar, arrojar
Hom.Il.24.652Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… οἵ τέ μοι αἰεὶ βουλὰς βουλεύουσι παρήμενοι … los cuales siempre planean decisiones sentados junto a míβουλεύωplanear, decidir
Hom.Il.24.652Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβουλὰς βουλεύουσι παρήμενοι sentados hacen deliberacionesβουλήdeliberación (en grupo, en asamblea)
Hom.Il.24.660Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰ μὲν δή μ’ ἐθέλεις τελέσαι τάφον Ἕκτορι δίῳ… si de hecho quieres que yo lleve a cabo el funeral por el divino Héctor...τάφοςfuneral, funerales
Hom.Il.24.670Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτόσσον χρόνον ὅσσον ἄνωγας tanto tiempo cuanto pidesὅσοςtanto … cuanto
Hom.Il.24.698Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ τις ἄλλος ἔγνω… ἀλλ’ ἄρα Κασσάνδρη ningún otro [los] conoció sino precisamente Casandraἀλλάsino (conj.), pero sí
Hom.Il.24.719Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δ’ ἐπεὶ εἰσάγαγον κλυτὰ δώματα, τὸν μέν… ἐν λεχέεσσι θέσαν y después de que (lo) introdujeron en las ilustres moradas, lo colocaron en el lechoεἰσάγωllevar a, llevar dentro, introducir
Hom.Il.24.721Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπαρὰ δ’ εἷσαν ἀοιδοὺς θρήνων ἐξάρχους, οἵ τε στονόεσσαν ἀοιδὴν οἳ μὲν ἄρ’ ἐθρήνεον y sentaron al lado a cantores iniciadores de los trenos, los cuales cantaban un canto de lamentoᾠδήcanción, canto (composición cantada)
Hom.Il.24.733Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθά κεν ἔργα ἀεικέα ἐργάζοιο donde realizarías labores inapropiadasἐργάζομαιrealizar (algo), realizar (algo a alguien)
Hom.Il.24.766Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ἐξ οὗ κεῖθεν ἔβην καὶ ἐμῆς ἀπελήλυθα πάτρης … desde que salí de allí y me he marchado de mi patriaἀπέρχομαιirse, marcharse
Hom.Il.24.766Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐξ οὗ κεῖθεν ἔβην καὶ ἐμῆς ἀπελήλυθα πάτρης desde que vine de allí y estoy alejado de mi patriaἐκεῖθενdesde allí, de allí
Hom.Il.24.786Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐξέφερον θρασὺν Ἕκτορα δάκρυ χέοντες derramando lágrimas llevaban a enterrar al valiente Héctorἐκφέρωsacar (para enterrar), llevar a enterrar
Hom.Il.24.799Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχεύαντες δὲ τὸ σῆμα πάλιν κίον y tras verter <tierra como> túmulo de nuevo se marchabanχέωverter, derramar, hacer caer, hacer salir
Hom.Od.22.477Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχεῖράς τ’ ἠδὲ πόδας κόπτον cortaban manos y piesκόπτωcortar
Hom.Od.18.22Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡσυχίη δ’ ἂν ἐμοί… εἴη y yo tendría tranquilidadἡσυχίαcalma, tranquilidad
Hom.Od.6.152Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἈρτέμιδί σε ἐγώ... εἶδός τε μέγεθός τε φυήν τ’ ἄγχιστα ἐίσκω yo te encuentro mucho parecido con Ártemis por el aspecto, la estatura y el porteμέγεθοςtamaño (corporal), estatura
Hom.Od.1.170Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίς πόθεν εἰς ἀνδρῶν; πόθι τοι πόλις ἠδὲ τοκῆες; ¿quién, de dónde, eres entre los hombres? ¿dónde <está tu> ciudad o <tus> padres?πόλιςciudadanía, conjunto de ciudadanos, patria, población
Hom.Od.10.175Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ πω καταδυσόμεθα… εἰς Ἀίδαο δόμους, πρὶν μόρσιμον ἦμαρ ἐπέλθῃ pues todavía no bajaremos a las moradas del Hades, hasta que el día señalado por el hado llegueπρίνhasta que, antes que, antes de que
Hom.Od.11.191Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκακὰ δὲ χροῒ εἵματα εἷται y malas ropas visten su pielκακόςmalo
Hom.Od.3.209Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῦν δὲ χρὴ τετλάμεν ἔμπης y ahora es necesario sufrir en cualquier casoχρήser necesario
Hom.Od.232Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπερὶ δὲ ζώνην βάλετ’ ἰξυῖ καλὴν χρυσείην y puso alrededor de su cintura un hermoso cinturón de oroχρυσοῦςde oro, áureo, adornado con oro
Hom.Od.5.247Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδοῦρα… τέτρηνεν δ’ ἄρα πάντα καὶ ἥρμοσεν ἀλλήλοισιν perforó todas las tablas y las ajustó unas con otrasἁρμόζωajustar, asentar
Hom.Od.15.285Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπὰρ δὲ οἷ αὐτῷ εἷσε Θεοκλύμενον y sentó a Teoclímeno junto a síse, sí (pron.)
Hom.Od.9.293Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδ’ ἀπέλειπεν ἔγκατά τε σάρκας τε καὶ ὀστέα μυελόεντα y no dejó entrañas ni carnes ni huesos llenos de tuétanoὀστοῦνhueso
Hom.Od.24.296Homerus, Odyssea: Homero, Odisea... ὀφθαλμοὺς καθελοῦσα· τὸ γὰρ γέρας ἐστὶ θανόντων ... tras apartarle <ella> los ojos; es, en efecto, el privilegio de los muertos (tras cerrarle <ella>... )καθαιρέωquitar, apartar, retirar, arriar
Hom.Od.8.499Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφαῖνε δ’ ἀοιδήν hacía oír el cantoφαίνωhacer oír
Hom.Od.14.132Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… εἴ τίς τοι χλαῖνάν τε χιτῶνά τε εἵματα δοίη … si alguien te diera un manto y un quitón como vestidosχιτώνtúnica, quitón
Hom.Od.4.85Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱκόμην καὶ Σιδονίους καὶ Ἐρεμβοὺς καὶ Λιβύην llegué también <donde> los sidonios y los erembos y a LibiaΛιβύηLibia, África
Hom.Od.1.65Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπῶς ἂν ἔπειτ’ Ὀδυσῆος ἐγὼ θείοιο λαθοίμην…; Entonces ¿cómo me olvidaría yo del divino Odiseo?ὈδυσσεύςOdiseo, Ulises
Hom.Od.1.1Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη cuéntame, Musa, del ingenioso varón que muy mucho vagóμάλαmuy, absolutamente
Hom.Od.1.1Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη cuéntame, Musa, del hombre de muchas mañas que anduvo errante muy muchoΜοῦσαMusa
Hom.Od.1.6Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ οὐδ’ ὣς ἑτάρους ἐρρύσατο ni siquiera así salvó a sus compañerosὥςni siquiera así
Hom.Od.1.7Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ οὐδ’ ὣς ἑτάρους ἐρρύσατο… αὐτῶν γὰρ σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν ὄλοντο pero ni siquiera así rescató a <sus> compañeros pues perecían por sus propias imprudenciasσφέτεροςsu, suyo, de ellos, de ellas
Hom.Od.1.11Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄλλοι… πάντες, ὅσοι φύγον αἰπὺν ὄλεθρον, οἴκοι ἔσαν πόλεμόν τε πεφευγότες ἠδὲ θάλασσαν todos los demás cuantos escaparon de la terrible muerte estaban en su casa, habiendo escapado de la guerra y del marφεύγωhuir de, evitar, rehuir, escapar de, eludir
Hom.Od.1.16Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅτε δὴ ἔτος ἦλθε περιπλομένων ἐνιαυτῶν, τῷ… justo cuando llegó el año, al transcurrir las añadas, en el que…ἐνιαυτόςaño cumplido, añada, largo período
Hom.Od.1.18Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδ’ ἔνθα πεφυγμένος ἦεν ἀέθλων tampoco entonces <él> había escapado de las penalidadesφεύγωhaber escapado
Hom.Od.1.23Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΑἰθίοπας…, ἔσχατοι ἀνδρῶν a los etíopes…, los hombres más lejanosἔσχατοςúltimo, extremo, el más lejano
Hom.Od.1.26Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθ’ ὅ γ’ ἐτέρπετο δαιτὶ παρήμενος allí este, en efecto, se alegraba de estar sentado en el banqueteτέρπωdeleitarse, alegrarse
Hom.Od.1.32Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεοὺς βροτοὶ αἰτιόωνται los mortales acusan a los diosesαἰτιάομαιacusar a alguien
Hom.Od.1.32Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἷον δή νυ θεοὺς βροτοὶ αἰτιόωνται ¡cómo culpan los mortales a los dioses!οἷοςcómo, qué, de qué modo
Hom.Od.1.36Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΑἴγισθος Ἀτρεΐδαο γῆμ’ ἄλοχον μνηστήν Egisto tuvo relaciones con la esposa legítima del Atridaγαμέωtener relaciones sexuales (con), acostarse (con)
Hom.Od.1.37Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρό οἱ εἴπομεν ἡμεῖς nosotros le hablamos antesπρόantes, delante
Hom.Od.1.46Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαὶ λίην κεῖνός γε ἐοικότι κεῖται ὀλέθρῳ y de cierto aquel ha perecido con justa muerteλίανy con seguridad, y de cierto
Hom.Od.1.47Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς ἀπόλοιτο καὶ ἄλλος, ὅτις τοιαῦτά γε ῥέζοι ¡Perezca igualmente cualquier otro que tal cosa diga!ὅστιςcualquiera que, cualquier cosa que
Hom.Od.1.47Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὡς ἀπόλοιτο καὶ ἄλλος ¡que muera también otro!ὡς¡ojalá que …!, ¡que …!
Hom.Od.1.50Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπήματα πάσχει νήσῳ ἐν ἀμφιρύτῃ sufre calamidades en una isla rodeada por olasἐνen
Hom.Od.1.54Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔχει δέ τε [Ἄτλας] κίονας... μακράς, αἳ γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἀμφὶς ἔχουσι y Atlas soporta unas grandes columnas que a un lado y otro sostienen la tierra y la bóveda celesteοὐρανόςcielo, bóveda celeste
Hom.Od.1.56Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἰεὶ δὲ μαλακοῖσι καὶ αἱμυλίοισι λόγοισιν θέλγει y lo adula siempre con dulces y halagadoras palabrasλόγοςpalabras, conversación
Hom.Od.1.73Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΘόωσα δέ μιν τέκε νύμφη… ἐν σπέσσι γλαφυροῖσι Ποσειδάωνι μιγεῖσα y la ninfa Toosa lo alumbró tras unirse con Posidón en cóncavas grutasμίγνυμιunirse (sexualmente con), tener relaciones sexuales (con)
Hom.Od.1.76Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡμεῖς οἵδε περιφραζώμεθα πάντες νόστον nosotros, estos, todos (nosotros aquí todos) pensamos en el regresoὅδεaquí, este, yo, me, mi
Hom.Od.1.77Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΠοσειδάων δὲ μεθήσει ὃν χόλον y Posidón depondrá su iraΠοσειδῶνPosidón, Poseidón, Neptuno
Hom.Od.1.90Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼν Ἰθάκηνδ’ ἐσελεύσομαι, ὄφρα οἱ υἱὸν μᾶλλον ἐποτρύνω… εἰς ἀγορὴν καλέσαντα… Ἀχαιοὺς πᾶσι μνηστήρεσσιν ἀπειπέμεν y yo iré a Ítaca para animar más a su hijo a que, tras convocar a los aqueos a una asamblea, hable contra todos los pretendientesἈχαιόςaqueo, griego
Hom.Od.1.90Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐποτρύνω… εἰς ἀγορὴν καλέσαντα Ἀχαιούς… ἀπειπέμεν (le) exhorto a que tras convocar al ágora a los aqueos hableκαλέωllamar, convocar, invocar
Hom.Od.1.98Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἅμα πνοιῇς ἀνέμοιο junto con los soplos del vientoἅμαjunto con
Hom.Od.1.98Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμιν φέρον… ἐπ’ ἀπείρονα γαῖαν la llevaban sobre la tierra sin límitesἄπειροςilimitado, infinito, inabarcable
Hom.Od.1.110Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ μὲν οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ, οἱ δέ… unos mezclaban en las crateras vino y agua, otros…μίγνυμιmezclar, combinar
Hom.Od.1.110Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ μὲν οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ, οἱ δέ… unos mezclaban vino y agua en crateras, otros…ὕδωρagua
Hom.Od.1.112Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ μὲν οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ, οἱ δ’ αὖτε… τραπέζας νίζον καὶ πρότιθεν unos mezclaban vino y agua en cántaros, otros a su vez lavaban y disponían las mesasπροτίθημιponer delante, disponer, preparar, ofrecer
Hom.Od.1.123Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαῖρε, ξεῖνε, παρ’ ἄμμι φιλήσεαι ¡hola, extranjero! serás tratado con afecto entre nosotrosχαίρωhola, saludos
Hom.Od.1.127Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔγχος… ἔστησε φέρων πρὸς κίονα μακρήν colocó la lanza llevándo<la> contra un pilar altoμακρόςlargo en altura, alto, profundo
Hom.Od.1.135Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἵνα μιν περὶ πατρὸς ἀποιχομένοιο ἔροιτο la sentó en un banco para preguntarle por su padre que estaba ausenteεἴρομαιpreguntar (a alguien)
Hom.Od.1.135Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἵνα μιν περὶ πατρὸς ἀποιχομένοιο ἔροιτο … para que <él> le preguntara sobre su padre que se había marchadoπερίen relación a, a propósito de, sobre
Hom.Od.1.140Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴδατα πόλλ’ ἐπιθεῖσα habiendo puesto (ella) mucha comida (sobre la mesa)ἐπιτίθημιponer sobre
Hom.Od.1.151Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῖσιν… ἐνὶ φρεσὶν ἄλλα μεμήλει para estos en sus mentes tienen importancia otras cosasμέλωimportar (a), interesar (a)
Hom.Od.1.165Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπάντες κ’ ἀρησαίατ’ ἐλαφρότεροι πόδας εἶναι ἢ ἀφνειότεροι χρυσοῖό τε ἐσθῆτός τε todos suplicarían ser ligeros de pies antes que ricos en oro o ropaἐσθήςvestido
Hom.Od.1.166Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀπόλωλε κακὸν μόρον ha perecido de mala muerte (de muerte violenta)ἀπόλλυμιperecer, morir
Hom.Od.1.166Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῦν δ’ ὁ μὲν ὣς ἀπόλωλε pero ahora este así ha perecidoνῦνahora ya, ya, de hecho
Hom.Od.1.176Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ πολλοὶ ἴσαν ἀνέρες ἡμέτερον δῶ ἄλλοι cuando vinieron otros muchos hombres a nuestra casaεἶμιvenir
Hom.Od.1.183Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῦν δ’ ὧδε ξὺν νηὶ κατήλυθον… πλέων ἐπὶ οἴνοπα πόντον ἐπ’ ἀλλοθρόους ἀνθρώπους y ahora así con una nave llegué navegando por el mar vinoso hasta hombres de distinta lenguaπλέωnavegar por
Hom.Od.1.185Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπ’ ἀγροῦ νόσφι πόληος en el campo lejos de la ciudadἀγρόςcampo
Hom.Od.1.192Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… γρηὶ σὺν ἀμφιπόλῳ, ἥ οἱ βρῶσίν τε πόσιν τε παρτιθεῖ … con una vieja sirvienta que le ofrece comida y bebidaπαρατίθημιcolocar al lado, colocar delante, ofrecer
Hom.Od.1.195Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτόν γε θεοὶ βλάπτουσι κελεύθου a este precisamente los dioses entorpecen en su caminoβλάπτωtrabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar
Hom.Od.1.199Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαλεποὶ δέ μιν ἄνδρες ἔχουσιν ἄγριοι οἵ που κεῖνον ἐρυκανόωσ’ ἀέκοντα y hombres malos lo guardan, que crueles de alguna manera retienen a aquel contra su voluntadἄγριοςfiero, cruel
Hom.Od.1.208Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκεφαλήν τὲ καὶ ὄμματα καλὰ ἔοικας κείνῳ te pareces en la cabeza y en tus bellos ojos a élἔοικαser parecido a, parecerse a
Hom.Od.1.209Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐμισγόμεθ’ ἀλλήλοισιν hicimos tratos mutuamenteἀλλήλουςmutuamente, recíprocamente
Hom.Od.1.209Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ θαμὰ τοῖον ἐμισγόμεθ’ ἀλλήλοισιν puesto que con tanta frecuencia nos juntamos uno con otroτοῖοςasí, en tal modo, tanto
Hom.Od.1.210Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐς Τροίην ἀναβήμεναι embarcar hacia Troyaἀναβαίνωsubir a una nave, embarcar
Hom.Od.1.212Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐκ τοῦ δ’ οὔτ’ Ὀδυσῆα ἐγὼν ἴδον οὔτ’ ἔμ’ ἐκεῖνος y desde entonces ni yo vi a Odiseo ni aquel a míἐκεῖνοςaquel, aquella, aquello
Hom.Od.1.216Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ πώ τις ἑὸν γόνον αὐτὸς ἀνέγνω pues uno por sí mismo no reconoce su linajeἀναγιγνώσκωconocer bien, reconocer
Hom.Od.1.249Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δ’ οὔτ’ ἀρνεῖται στυγερὸν γάμον… ella ni rehúsa el odioso matrimonio…ἀρνέομαιnegar, decir que no, rehusar
Hom.Od.1.250Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔτε τελευτὴν ποιῆσαι δύναται ni se atreve a dar finδύναμαιser capaz, poder
Hom.Od.1.251Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοὶ δὲ φθινύθουσιν ἔδοντες οἶκον ἐμόν y esos consumen mi patrimonio devorándoloοἶκοςcasa, familia, hogar, patrimonio familiar
Hom.Od.1.276Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἴτω ἐς μέγαρον πατρὸς μέγα δυναμένοιο que vaya al palacio de su padre que es muy poderosoδύναμαιpoder, tener poder
Hom.Od.1.277Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δὲ γάμον τεύξουσι y ellos prepararán la bodaγάμοςboda
Hom.Od.1.281Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔρχεο πευσόμενος πατρός vete para informarte sobre tu padreπυνθάνομαιinformarse (de algo)
Hom.Od.1.289Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ δέ κε τεθνηῶτος ἀκούσῃς, μηδ’ ἔτ’ ἐόντος si oyes que ha muerto y que ya no existeεἰμίhaber, existir, ser
Hom.Od.1.298Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκλέος ἔλλαβε δῖος Ὀρέστης ganaba fama el divino Orestesλαμβάνωobtener, ganar
Hom.Od.1.300Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaὈρέστης… ἔκτανε… Αἴγισθον… ὅ οἱ πατέρα κλυτὸν ἔκτα Orestes mató a Egisto quien mató a su glorioso padreque (relativo), quien
Hom.Od.1.302Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵνα τίς σε… ἐὺ εἴπῃ para que alguien hable bien de tiεὖhablar bien de alguien
Hom.Od.1.313Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοι κειμήλιον ἔσται ἐξ ἐμεῦ, οἷα φίλοι ξεῖνοι ξείνοισι διδοῦσι será para ti un tesoro de mi parte, como dan los amigos que hospedan a sus huéspedes (invitados)ξένοςhuésped, invitado
Hom.Od.1.313Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅ τοι κειμήλιον ἔσται ἐξ ἐμεῦ, οἷα φίλοι ξεῖνοι ξείνοισι διδοῦσι lo que será para ti un tesoro de mi parte, como <los regalos> que los anfitriones afectuosos entregan a <sus> huéspedesφίλοςamigable, afectuoso
Hom.Od.1.317Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὖτις ἀνερχομένῳ al que regresa a casa de nuevoἀνέρχομαιvolver, regresar
Hom.Od.1.318Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ ἄξιόν ἐστιν ἀμοιβῆς es para ti digno de recompensaἄξιοςvalioso, estimable
Hom.Od.1.322Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὑπέμνησέν τέ ἑ πατρὸς μᾶλλον ἔτ’ ἢ τὸ πάροιθεν y le hizo acordarse de <su> padre incluso más que antesμάλαmás, en mayor grado
Hom.Od.1.326Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ δ’ Ἀχαιῶν νόστον ἄειδε él narraba el regreso de los aqueosἀείδωcantar algo
Hom.Od.1.328Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦ δ’ ὑπερωιόθεν φρεσὶ σύνθετο θέσπιν ἀοιδήν… Πηνελόπεια y desde arriba Penélope meditó en su mente su divino cantoσυντίθημιmeditar, comprender
Hom.Od.1.332Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμνηστῆρας ἀφίκετο llegó hasta los pretendientesἀφικνέομαιllegar a, llegar hasta
Hom.Od.1.338Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔργ’ ἀνδρῶν τε θεῶν τε hechos de hombres y diosesἔργονacción, hecho, actividad
Hom.Od.1.344Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… τοῦ κλέος εὐρὺ καθ’ Ἑλλάδα καί… Ἄργος … cuya fama <es> amplia en Hélade y ArgosἙλλάςHélade (Grecia sin el Peloponeso)
Hom.Od.1.356Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰς οἶκον ἰοῦσα τὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε yendo a tu habitación, ocúpate de tu trabajoοἶκοςcasa, morada, habitación
Hom.Od.1.358Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμῦθος δ’ ἄνδρεσσι μελήσει el discurso será ocupación de los varonesμῦθοςdiscurso
Hom.Od.1.359Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦ γὰρ κράτος ἔστ’ ἐνὶ οἴκῳ pues suyo es el poder en la casaκράτοςfuerza, poder (sust.)
Hom.Od.1.361Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαιδὸς γὰρ μῦθον πεπνυμένον ἔνθετο θυμῷ pues guardó en su ánimo el sabio relato de su hijoἐντίθημιcolocar en, poner en, guardar en
Hom.Od.1.363Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκλαῖεν ἔπειτ’ Ὀδυσῆα (ella) lloraba después a Odiseoκλαίωllorar (a alguien), llorar (por alguien), llorar algo
Hom.Od.1.371Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ τόδε καλὸν ἀκουέμεν ἐστὶν ἀοιδοῦ τοιοῦδ’ οἷος ὅδ’ ἐστί porque esto es hermoso, escuchar a un aedo tal cual es esteτοῖοςtal... (cual), tal… (como), algo tal… (que), tan… (como)
Hom.Od.1.372Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες yendo al ágora sentémonos (a deliberar)καθίζωsentarse, estar sentado
Hom.Od.1.375Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀμειβόμενοι κατὰ οἴκους turnándose casa por casaἀμείβωturnarse
Hom.Od.1.394Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβασιλῆες Ἀχαιῶν εἰσὶ καὶ ἄλλοι πολλοὶ ἐν…Ἰθάκῃ hay también otros muchos señores de aqueos en Ítacaβασιλεύςseñor
Hom.Od.1.401Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται ὅς τις ἐν… Ἰθάκῃ βασιλεύσει Ἀχαιῶν eso está en manos de los dioses, quién en Ítaca será rey de los Aqueosβασιλεύωser rey de
Hom.Od.1.407Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐθέλω σε… ἐρέσθαι… ποίης δ’ ἐξ εὔχεται εἶναι γαίης, ποῦ δέ νύ οἱ γενεὴ καὶ πατρὶς ἄρουρα quiero que tú preguntes de qué tierra alardea ser, y dónde, entonces, <fue> su nacimiento y <están> las tierras de su padreγενεάnacimiento
Hom.Od.1.410Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδ’ ὑπέμεινε γνώμεναι y no esperó a conocer<nos>ὑπομένωesperar
Hom.Od.1.422Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δέ… τέρποντο, μένον δ’ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν y ellos se divertían y esperaban a que llegara la tardeμένωesperar, aguardar
Hom.Od.1.422Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δ’ εἰς... ἀοιδὴν τρεψάμενοι τέρποντο y ellos poniendo su atención en el canto disfrutabanτρέπωcambiar (intr.), dedicarse, poner su atención
Hom.Od.1.423Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῖσι δὲ τερπομένοισι μέλας ἐπὶ ἕσπερος ἦλθε y les sobrevino la oscura noche mientras se divertíanμέλαςnegro, oscuro
Hom.Od.1.427Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔβη εἰς εὐνήν se dirigió al lechoεὐνήlecho, tálamo
Hom.Od.1.433Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεὐνῇ δ’ οὔ ποτ’ ἔμικτο, χόλον δ’ ἀλέεινε γυναικός pero nunca se acostó con ella, es que temía la cólera de su esposaδέy es que, es que
Hom.Od.1.444Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβούλευε φρεσὶν ᾗσιν ὁδὸν <él> decidía en su mente el caminoβουλεύωplanear, decidir
Hom.Od.2.12Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεσπεσίην δ’ ἄρα τῷ γε χάριν κατέχευεν Ἀθήνη y, en efecto, un encanto divino sobre él precisamente vertió Ateneaχάριςgracia, belleza, encanto
Hom.Od.2.13Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν δ’ ἄρα πάντες λαοὶ ἐπερχόμενον θηεῦντο y toda la tropa observaba a este según se acercabaθεάομαιmirar, observar, contemplar
Hom.Od.2.21Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ… μνηστῆρσιν ὁμίλει este está junto con los pretendientesὁμιλέωestar junto (con), estar en compañía (de)
Hom.Od.2.24Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδάκρυ χέων derramando lágrimasδάκρυονlágrima
Hom.Od.2.27Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐξ οὗ Ὀδυσσεὺς δῖος ἔβη κοίλῃς ἐνὶ νηυσί desde donde el divino Odiseo marchó en cóncavas navesἐνen
Hom.Od.2.33Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος me parece que es bueno, por disfrutar <del favor divino>ὀνίνημιbeneficiarse, disfrutar, contentarse
Hom.Od.2.35Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαῖρε δὲ φήμῃ Ὀδυσσῆος φίλος υἱός y se alegraba de la noticia el querido hijo de Odiseoχαίρωalegrarse (con/de/por algo)
Hom.Od.2.40Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐχ ἑκὰς οὗτος ἀνήρ… ὃς λαὸν ἤγειρα no está lejos ese hombre, <soy yo> que reuní la tropaοὗτοςese
Hom.Od.2.45Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοι κακὰ ἔμπεσεν οἴκῳ δοιά dos males se precipitaron sobre mi casaἐμπίπτωcaer sobre, precipitarse sobre, sobrevenir, alcanzar
Hom.Od.2.45Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔτε τι δήμιον ἄλλο πιφαύσκομαι… ἀλλ’ ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος, ὅ μοι κακὰ ἔμπεσεν οἴκῳ δοιά y no voy a exponer ninguna otra cosa pública, sino mi interés por eso, porque cayeron en mi casa males doblesχρέοςinterés, utilidad
Hom.Od.2.46Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπατέρ’ ἐσθλὸν ἀπώλεσα perdí a mi noble padreἀπόλλυμιperder
Hom.Od.2.62Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴ μοι δύναμίς γε παρείη si tuviera poderδύναμιςfuerza, poder (sust.)
Hom.Od.2.64Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἶκος ἐμὸς διόλωλε mi hogar está perdidoοἶκοςcasa, familia, hogar, patrimonio familiar
Hom.Od.2.67Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκακὰ ἔργα malas obrasκακόςmalo
Hom.Od.2.78Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρήματ’ ἀπαιτίζοντες, ἕως κ’ ἀπὸ πάντα δοθείη exigiendo la devolución de los bienes hasta que todo fuera devueltoἀποδίδωμιdevolver, restituir, pagar
Hom.Od.2.78Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρήματ’ ἀπαιτίζοντες reclamando <nosotros> el dineroχρῆμαbienes, propiedades, enseres, utensilios, riqueza, dinero
Hom.Od.2.91Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφίλη μήτηρ... ὑπίσχεται ἀνδρὶ ἑκάστῳ ἀγγελίας προϊεῖσα <tu> querida madre promete matrimonio a cada hombre mandándo<les> recadosὑπισχνέομαιprometer (en matrimonio), prometer (matrimonio)
Hom.Od.2.105Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἠματίη μὲν ὑφαίνεσκεν μέγαν ἱστόν, νύκτας δ’ ἀλλύεσκεν, ἐπεὶ δαΐδας παραθεῖτο [ella] de día tejía una gran tela y de noche <la> deshacía cuando colocaba a su lado antorchasπαρατίθημιcolocar a su lado, poner cerca de uno, poner a su disposición
Hom.Od.2.113Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμητέρα σὴν ἀπόπεμψον despide a tu madre’ἀποπέμπωenviar lejos, despachar, despedir
Hom.Od.2.113Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμητέρα σὴν ἀπόπεμψον, ἄνωχθι δέ μιν γαμέεσθαι τῷ ὅτεῳ… ἁνδάνει αὐτῇ envía <tú> lejos a tu madre y ordena que ella se case con el que le agradeγαμέωcasarse (ella con)
Hom.Od.2.147Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς φάτο Τηλέμαχος, τῷ δ’ αἰετώ… Ζεύς… προέηκε πέτεσθαι así habló Telémaco y hacia él Zeus mandó que dos águilas volaranπροΐημιenviar a, mandar
Hom.Od.2.149Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτώ… ἐπέτοντο πλησίω ἀλλήλοισι estas (dos aves) volaban cercanas una a otraπλησίοςpróximo (a), cercano (a / de)
Hom.Od.2.171Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκείνῳ φημὶ τελευτηθῆναι ἅπαντα digo a aquel que todo ha acabadoτελευτάωterminar, acabar, cumplirse, consumarse
Hom.Od.2.186Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσῷ οἴκῳ δῶρον ποτιδέγμενος aguardando un regalo para tu casaπροσδέχομαιesperar, aguardar
Hom.Od.2.192Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν a ti, viejo, te impondremos una multaἐπιτίθημιimponer (un castigo)
Hom.Od.2.193Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν, ἥν κ’ ἐνὶ θυμῷ τίνων ἀσχάλλῃς y a ti, viejo, te impondremos una pena para que, al pagarla, sientas dolor en tu ánimoτίνωpagar, pagar (una pena), expiar
Hom.Od.2.193Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαλεπὸν δέ τοι ἔσσεται ἄλγος y tendrás un dolor penosoχαλεπόςdifícil, penoso, duro
Hom.Od.1.202Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔτε τι μάντις ἐὼν οὔτ’ οἰωνῶν σάφα εἰδώς y sin ser adivino en algo ni conocedor seguro de presagios de avesοἶδαconocedor (de), diestro (con)
Hom.Od.2.203Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρήματα δ’ αὖτε κακῶς βεβρώσεται, οὐδέ ποτ’ ἶσα ἔσσεται y a su vez <sus> propiedades serán devoradas de mala manera, jamás serán las mismas <que antes>οὐδέποτεnunca, jamás
Hom.Od.2.206Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἵνεκα τῆς ἀρετῆς ἐριδαίνομεν competimos por el valorἀρετήvalor (guerrero), valentía, coraje
Hom.Od.2.213Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἵ κέ μοι ἔνθα καὶ ἔνθα διαπρήσσωσι κέλευθον que recorran conmigo el camino aquí y alláδιαπράττωrecorrer
Hom.Od.2.213Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄγε μοι δότε… εἴκοσ’ ἑταίρους, οἵ κέ μοι ἔνθα καὶ ἔνθα διαπρήσσωσι κέλευθον venga, dadme veinte compañeros que culminen para mí el camino por un lado y otroἔνθαpor un lado y otro, unas veces… otras…
Hom.Od2.226Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ .. ἐπέτρεπεν οἶκον ἅπαντα le confiaba toda la casaἐπιτρέπωencargar (algo a alguien), confiar (algo a alguien)
Hom.Od.2.232Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή τις ἔτι πρόφρων ἀγανός… ἔστω σκηπτοῦχος βασιλεύς… ἀλλ’ αἰεὶ χαλεπός que ningún rey que lleva el cetro sea ya benévolo, amable, sino siempre ásperoχαλεπόςdifícil (de carácter), áspero (de trato), irritable, malhumorado
Hom.Od.2.236Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ ἦ τοι μνηστῆρας ἀγήνορας οὔ τι μεγαίρω ἔρδειν ἔργα βίαια pero de hecho no objeto en absoluto que los arrogantes pretendientes cometan violentas accionesβίαιοςviolento
Hom.Od.2.237Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαρθέμενοι κεφαλάς jugándose sus cabezasκεφαλήpersona
Hom.Od.2.245Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀργαλέον δὲ ἀνδράσι καὶ πλεόνεσσι μαχήσασθαι περὶ δαιτί y es duro luchar con hombres, sobre todo <siendo ellos> más numerosos, por la comidaπερίa causa de, por, en relación a
Hom.Od.2.248Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ … Ὀδυσεύς… μνηστῆρας ἀγαυοὺς ἐξελάσαι μεγάροιο μενοινήσει’ ἐνὶ θυμῷ… si Odiseo tramara en su ira expulsar del palacio a los ilustres pretendientes… ἐξελαύνωechar (fuera), expulsar, hacer salir
Hom.Od.2.256Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτελέει δ’ ὁδὸν οὔ ποτε ταύτην y jamás terminará <él> ese viajeτελέωterminar, acabar, llevar a cabo, completar
Hom.Od.2.260Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχος δ’ ἀπάνευθε κιὼν ἐπὶ θῖνα θαλάσσης… εὔχετ’ Ἀθήνῃ y Telémaco marchando lejos a la orilla del mar imploraba a AteneaΤηλεμάχοςTelémaco
Hom.Od.2.265Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰ δὲ πάντα διατρίβουσιν Ἁχαιοί los aqueos consumen todo esoδιατρίβωgastar, consumir
Hom.Od.2.285Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ ὁδὸς οὐκέτι δηρὸν ἀπέσσεται ἣν σὺ μενοινᾷς pero para ti ese viaje que anhelas no estará muy lejosὁδόςviaje, jornada
Hom.Od.2.287Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῖος γάρ τοι ἑταῖρος ἐγὼ πατρώιός εἰμι, ὅς τοι νῆα θοὴν στελέω pues para ti tal amigo de la casa de tu padre soy yo que te equiparé una rápida naveστέλλωequipar, aparejar, disponer
Hom.Od.2.293Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰσὶ δὲ νῆες πολλαὶ ἐν… Ἰθάκῃ, νέαι ἠδὲ παλαιαί y hay muchas naves en Ítaca, nuevas y viejasπαλαιόςviejo
Hom.Od.2.300Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἶγας ἀνιεμένους desollando las cabrasἀνίημιdesollar
Hom.Od.2.305Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή τί τοι ἄλλο ἐν στήθεσσι κακὸν μελέτω ἔργον τε ἔπος τε, ἀλλά μοι ἐσθιέμεν καὶ πινέμεν que no te preocupe ninguna otra malvada acción o palabra en <tu> pecho, sino comer y beber para míπίνωbeber
Hom.Od.2.306Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaταῦτα δέ τοι μάλα πάντα τελευτήσουσιν Ἀχαιοί y los aqueos te concederán absolutamente todas esas cosasμάλαmuy, absolutamente
Hom.Od.2.308Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἵνα θᾶσσον ἵκηαι ἐς Πύλον… μετ’ ἀγαυοῦ πατρὸς ἀκουήν ... para que llegues rápidamente a Pilos tras noticias de tu ilustre padreἀκοήnoticia, sonido
Hom.Od.2.308Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵνα… ἵκηαι ἐς Πύλον… μετὰ… πατρὸς ἀκουήν para que llegues a Pilos en busca de noticias de tu padreμετάhacia, en pos de
Hom.Od.2.314Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῦν δ’ ὅτε δὴ μέγας εἰμὶ καὶ ἄλλων μῦθον ἀκούων πυνθάνομαι y ahora, cuando de hecho soy mayor y comprendo al oír a otros un relatoμέγαςgrande, mayor
Hom.Od.2.332Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἰὼν κοίλης ἐπὶ νηός yendo sobre la cóncava naveεἶμιir, marchar
Hom.Od.2.337Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὑψόροφον θάλαμον κατεβήσετο bajó a la bodega de alta bóvedaκαταβαίνωbajar (a)
Hom.Od.2.340Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν δὲ πίθοι οἴνοιο παλαιοῦ ἡδυπότοιο ἕστασαν y dentro tinajas de vino viejo dulce estaban depositadasπαλαιόςviejo
Hom.Od.2.341Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν δὲ πίθοι οἴνοιο παλαιοῦ ἡδυπότοιο ἕστασαν ἄκρητον θεῖον ποτὸν ἐντὸς ἔχοντες y colocaron dentro tinajas de vino viejo agradable de beber que contenían dentro una bebida divina sin mezclaποτόςbebida
Hom.Od.2.353Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδώδεκα δ’ ἔμπλησον [ἀμφιφορεῖς] καὶ πώμασιν ἄρσον ἅπαντας y llena <tú> doce cántaros y ajusta todos con tapasἀραρίσκωajustar, ensamblar, construir
Hom.Od.2.363Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίπτε δέ τοι, φίλε τέκνον, ἐνὶ φρεσὶ τοῦτο νόημα ἔπλετο ¿y por qué, hijo querido, estaba ese pensamiento en tu mente?φίλοςquerido
Hom.Od.2.367Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δέ τοι αὐτίκ’ ἰόντι κακὰ φράσσονται ellos planean males contra ti en cuanto te marchesαὐτίκαinmediatamente, en cuanto, tan pronto como, nada más
Hom.Od.2.367Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δέ τοι αὐτίκ’ ἰόντι κακὰ φράσσονται ὀπίσσω y ellos planearán males contra ti después en cuanto te marchesφράζωponderar, reflexionar, planear, meditar
Hom.Od.2.372Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή no sin la ayuda divina <se ha tomado> esta decisiónἄνευsin
Hom.Od.2.372Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ οὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή porque ciertamente esta decisión en concreto no <se produce> sin <intervención de> la divinidadθεόςdios, divinidad
Hom.Od.2.377Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεῶν μέγαν ὅρκον ἀπώμνυ… ὄμοσέν τε τελεύτησέν τε τὸν ὅρκον prestaba solemne juramento por los dioses … juró y cumplió el juramentoὅρκοςjuramento
Hom.Od.2.390Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅπλ’ ἐτίθει, τά τε νῆες… φορέουσι colocaba el aparejo que llevan las navesὅπλονaparejo (de un barco)
Hom.Od.2.392Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὤιξεν ταμίη καὶ ἀπὸ κρήδεμνον ἔλυσε la despensera abrió y soltó la tapa <de la cratera>ἀπολύωsoltar, desatar, separar
Hom.Od.2.409Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱερὴ ἲς Τηλεμάχοιο fuerza sobrenatural de Telémacoἱερόςsobrenatural, sagrado, de origen divino
Hom.Od.2.413Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡγήσατο, τοὶ δ’ ἅμ’ ἕποντο se puso delante y ellos seguían juntosἕπομαιseguir, ir detrás
Hom.Od.2.416Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἂν δ’… νηός a bordo de un barcoἀνάen, a bordo de
Hom.Od.2.418Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοὶ δὲ πρυμνήσι’ ἔλυσαν y ellos soltaron las amarras de popaλύωsoltar, desatar
Hom.Od.2.426Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἕλκον δ’ ἱστία λευκὰ ἐϋστρέπτοισι βοεῦσιν y tiraban de las blancas velas (izaban las blancas velas) con las drizas de cuero bien trenzadoἕλκωtirar de (la cuerda del arco), tirar de (una vela), tensar (una cuerda)
Hom.Od.2.429Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄνεμος… ἴαχε νηὸς ἰούσης· ἡ δ’ ἔθεεν κατὰ κῦμα el viento retumbaba mientras la nave avanzaba, y esta corría por las olasθέωir deprisa, correr
Hom.Od.2.430Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδησάμενοι δ’ ἄρα ὅπλα habiendo atado amarrasὅπλονamarras
Hom.Od.3.11Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱστία… στεῖλαν ἀείραντες izando las velas partieronαἴρωlevantar, alzar
Hom.Od.3.14Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχ’, οὐ μέν σε χρὴ ἔτ’ αἰδοῦς Telémaco, no tienes en verdad necesidad ya de <tener> vergüenzaχρήtener necesidad de
Hom.Od.3.16Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὄφρα πύθηαι πατρός, ὅπου κύθε γαῖα para que sepas de tu padre, dónde la tierra lo cubrióὅπουdónde
Hom.Od.3.22Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΜέντορ, πῶς τ’ ἄρ’ ἴω; Mentor, ¿y cómo entonces voy a ir?πῶς¿cómo (entonces)?
Hom.Od.3.23Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τί πω μύθοισι πεπείρημαι πυκινοῖσιν tampoco en modo alguno estoy entrenado en discursos sutilesπυκνόςsutil, sagaz, astuto
Hom.Od.3.34Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἁθρόοι ἦλθον ἅπαντες marcharon todos reunidosἀθρόοςjuntos, reunidos, agrupados
Hom.Od.3.38Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵδρυσεν… κώεσιν ἐν μαλακοῖσιν <los> hizo sentar en blandos vellonesμαλακόςblando, mullido
Hom.Od.3.61Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδὸς δ’ ἔτι Τηλέμαχον… πρήξαντα νέεσθαι, οὕνεκα δεῦρ’ ἱκόμεσθα y concede además que Telémaco regrese tras haber realizado (aquello) por lo que llegamos aquíἕνεκαa causa de que, porque
Hom.Od.3.71Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὦ ξεῖνοι, τίνες ἐστέ; πόθεν πλεῖθ’ ὑγρὰ κέλευθα; ¿quiénes sois, forasteros? ¿Desde dónde surcáis los húmedos caminos?πλέωnavegar por, surcar
Hom.Od.3.72Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἤ τι κατά πρῆξιν ἦ μαψιδίως ἀλάλησθε; ¿viajáis por negocio o por aventura?o
Hom.Od.3.72Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπόθεν πλεῖθ’ ὑγρὰ κέλευθα; ἤ τι κατά πρῆξιν… ἀλάλησθε... ; ¿desde dónde navegáis las rutas marítimas?, ¿ο acaso por negocio vais de un lado a otro?πρᾶξιςnegocio, comercio
Hom.Od.3.73Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλάλησθε οἷά τε ληιστῆρες ὑπεὶρ ἅλα vagabundeáis como piratas por el marοἷοςcomo, (como) por ejemplo
Hom.Od.3.74Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλάλησθε οἷά τε ληιστῆρες ὑπεὶρ ἅλα, τοί τ’ ἀλόωνται ψυχὰς παρθέμενοι… ; ¿vagabundeáis como piratas por el mar quienes en efecto vagabundean arriesgando sus vidas?παρατίθημιponer (a disposición algo propio), arriesgar (algo propio)
Hom.Od.3.82Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρῆξις δ’ ἥδ’ ἰδίη, οὐ δήμιος y esta acción es privada, no públicaἴδιοςprivado, propio, personal, particular
Hom.Od.3.90Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ τις δύναται… εἰπέμεν ὁππόθ’ ὄλωλεν, εἴθ’ ὅ γ’ ἐπ’ ἠπείρου δάμη ἀνδράσι… εἴτε καὶ ἐν πελάγει pues nadie puede decir dónde ha perecido, si fue muerto por hombres sobre la tierra ... o si en el marεἴτεsi… si...
Hom.Od.3.90Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ τις δύναται σάφα εἰπέμεν ὁππόθ’ ὄλωλεν, εἴθ’ ὅ γ’ ἐπ’ ἠπείρου δάμη ἀνδράσι δυσμενέεσσιν pues nadie puede dicer dónde ha muerto o al menos si él fue muerto en tierra firme por hombres hostilesἤπειροςtierra firme
Hom.Od.3.91Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν πελάγει μετὰ κύμασιν en el mar entre las olasμετάentre, en medio de
Hom.Od.3.93Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… κείνου λυγρὸν ὄλεθρον… εἴ που ὄπωπας ὀφθαλμοῖσι τεοῖσιν … si acaso has visto con tus ojos la triste muerte de aquelὄπωπαhaber visto, tener visto
Hom.Od.3.99Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἢ ἔπος ἠέ τι ἔργον ὑποστὰς ἐξετέλεσσε tras prometer tanto palabras como alguna acción, <lo> cumplióὑφίστημιprometer
Hom.Od.3.103Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν ἐκείνῳ δήμῳ en aquel puebloἐκεῖνοςaquel, aquella, aquello
Hom.Od.3.103Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεί μ’ ἔμνησας ὀϊζύος puesto que me has hecho recordar el infortunioμιμνήσκωhacer recordar
Hom.Od.3.124Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμῦθοὶ γὲ ἐοικότες relatos al menos apropiadosἔοικαapropiado, acorde, verosímil
Hom.Od.3.146Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνήπιος, οὐδὲ τὸ ᾔδη, ὃ οὐ πείσεσθαι ἔμελλεν insensato, ni siquiera eso sabía, que [la diosa] no iba a dejarse persuadirπείθωdejarse persuadir, convencerse
Hom.Od.3.148Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὼ μὲν χαλεποῖσιν ἀμειβομένω ἐπέεσσιν ambos se respondieron con duras palabrasἀμείβωresponder, contestar
Hom.Od.3.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνέας ἔβαν se dirigieron a las navesβαίνωandar (hacia), caminar (hacia)
Hom.Od.3.169Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν Λέσβῳ δ’ ἔκιχεν δολιχὸν πλόον ὁρμαίνοντας nos encontró en Lesbos cuando planeábamos una larga travesíaπλοῦςnavegación, travesía
Hom.Od.3.173Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaᾐτέομεν δὲ θεὸν φῆναι τέρας pedíamos a la divinidad que mostrara una señalαἰτέωpedir (a uno que haga algo)
Hom.Od.3.174Homerus, Odyssea: Homero, Odisea[θεὸς] ἡμῖν δεῖξε [τέρας] un dios nos manifestó el prodigioδείκνυμιexponer, mostrar, enseñar (mostrar)
Hom.Od.3.179Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπέλαγος μέγα μετρήσαντες recorriendo <ellos> el extenso marμέγαςgrande, vasto, extenso
Hom.Od.3.179Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… πέλαγος μέγα μετρήσαντες … tras atravesar el vasto marμετρέωrecorrer de un extremo a otro, atravesar
Hom.Od.3.185Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τι οἶδα κείνων, οἵ τ’ ἐσάωθεν Ἀχαιῶν οἵ τ’ ἀπόλοντο tampoco sé nada de aquellos, quiénes de los aqueos se salvaron y quiénes perecieronσώζωsalvarse, preservarse, mantenerse
Hom.Od.3.193Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἈτρεΐδην δὲ καὶ αὐτοὶ ἀκούετε νόσφιν ἐόντες también vosotros estando lejos supisteis de oídas del Atridaἀκούωsaber de oídas, oír decir
Hom.Od.3.197Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἐπεὶ καὶ κεῖνος ἐτίσατο πατροφονῆα, Αἴγισθον … cuando también aquel castigó al asesino de su padre, Egistoτίνωhacer pagar (a), castigar (a), vengarse (de)
Hom.Od.3.207Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἵ τέ μοι ὑβρίζοντες ἀτάσθαλα μηχανόωνται los que me ultrajan maquinan actos violentosμηχανάομαιmaquinar, conspirar
Hom.Od.3.211Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaταῦτά μ’ ἀνέμνησας me recordaste estas cosasἀναμιμνῄσκωrecordar
Hom.Od.3.218Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ γάρ σ’ ὣς ἐθέλοι φιλέειν… Ἀθήνη, ὡς τότ’ Ὀδυσσῆος περικήδετο si así te quisiera Atenea como una vez se preocupaba de Odiseoὡς(así)… como
Hom.Od.3.227Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλίην γὰρ μέγα εἶπες pues <cosa> muy grande has dichoλίανmucho, demasiado, muy
Hom.Od.3.235Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὤλεθ’ ὑπ’ Αἰγίσθοιο δόλῳ καὶ ἧς ἀλόχοιο pereció por el engaño de Egisto y de su esposaὄλλυμιmorir, perecer
Hom.Od.3.255Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦ τοι μὲν τάδε καὐτὸς ὀίεαι, ὥς κεν ἐτύχθη de cierto, sin duda, esto que tú también supones, así pudo sucederοἴομαιintuir, presagiar, temer
Hom.Od.3.266Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφρεσὶ κέχρητ’ ἀγαθῆισι hace uso de buenas intencionesχράωusar, hacer uso de
Hom.Od.3.270Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐς νῆσον ἐρήμην hacia una isla solitariaἐρῆμοςdesierto, aislado
Hom.Od.3.272Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὴν δ’ ἐθέλων ἐθέλουσαν ἀνήγαγεν ὅνδε δόμονδε de buena gana la llevó a ella que consentía a su casaἐθέλωde buena gana, con gusto
Hom.Od.3.274Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλὰ δ’ ἀγάλματ’ ἀνῆψεν colgó <en un templo> muchas ofrendasἄγαλμαregalo agradable, ofrenda para los dioses
Hom.Od.3.277Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφίλα εἰδότες ἀλλήλοισιν conociendo (ellos) amistad mutua (profesándose amistad mutua)οἶδαsaber, conocer
Hom.Od.3.290Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκύματα… πελώρια ἶσα ὄρεσσιν olas gigantescas iguales a montañasἴσοςigual a, como
Hom.Od.3.300Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰς πέντε νέας… Αἰγύπτῳ ἐπέλασσε φέρων ἄνεμός τε καὶ ὕδωρ el viento y el agua [del mar] acercaron a Egipto las cinco naves llevándo<las>ὕδωρagua
Hom.Od.3.306Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδέδμητο δὲ λαὸς ὑπ’ αὐτῷ y el pueblo quedaba sometido bajo élὑπόbajo (prep.), por (agente), por (medio de)
Hom.Od.3.321Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὅν τινα πρῶτον ἀποσφήλωσιν ἄελλαι ἐς πέλαγος μέγα τοῖον … aquel al que primero las tempestades desviaron hacia un mar tan extensoτοῖοςtan
Hom.Od.3.334Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσπείσαντες κοίτοιο μεδώμεθα· τοῖο γὰρ ὥρη tras hacer libaciones ocupémosnos del lecho, pues es hora de esoὥραmomento (de), tiempo (de), hora (de), edad (de)
Hom.Od.3.350Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔτ’ αὐτῷ μαλακῶς οὔτε ξείνοισιν ἐνεύδειν ni <es posible> para él ni para <sus>huéspedes dormir cómodamenteμαλακόςblandamente, cómodamente
Hom.Od.3.367Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρεῖός μοι ὀφέλλεται una deuda se me debeὀφείλωdeber, adeudar
Hom.Od.3.367Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἶμ’ ἔνθα χρεῖός μοι ὀφέλλεται iré donde se me debe una deudaχρέοςcompensación, deuda
Hom.Od.3.383Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaῥέξω βοῦν… ἣν οὔ πω ὕπὸ ζυγὸν ἤγαγεν ἀνήρ sacrificaré una vaca a la que aún no condujo ningún hombre bajo el yugoὑπόdebajo, bajo (prep.)
Hom.Od.3.403Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλέχος πόρσυνε καὶ εὐνήν preparó el lecho y las ropasεὐνήropa de cama
Hom.Od.3.433Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαλκεὺς ὅπλ’ ἐν χερσὶν ἔχων χαλκήια el herrero con las broncíneas herramientas en la manoὅπλονherramientas
Hom.Od.3.435Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅπλα… οἷσίν τε χρυσὸν εἰργάξετο herramientas con las que trabajó el oroἐργάζομαιtrabajar (un material, la tierra)
Hom.Od.3.441Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἑτέρῃ con la otra mano (con la izquierda)ἕτεροςotra mano, mano izquierda
Hom.Od.3.450Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀπέκοψε τένοντας αὐχενίους, λῦσεν δὲ βοὸς μένος cortó los tendones de la cerviz y aflojó la fuerza del bueyλύωaflojar, relajar, debilitar
Hom.Od.3.453Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνελόντες ἀπὸ χθονός levantando del suelo la vacaἀναιρέωlevantar
Hom.Od.3.476Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵππους ζεύξαθ’ ὑφ’ ἅρματ’ ἄγοντες uncid los caballos llevándolos bajo el carroἄγωconducir, llevar, traer
Hom.Od.3.476Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαλλίτριχας ἵππους ζεύξαθ’ ὑφ’ ἅρματ’ ἄγοντες uncid los caballos de bellas crines llevándolos bajo el carroἅρμαcarro (de guerra), carro (de carreras), caja de carro
Hom.Od.3.480Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσῖτον καὶ οἶνον ἔθηκεν ὄψα τε, οἷα ἔδουσι… βασιλῆες colocó trigo, vino y viandas como las que comen reyesἔδωcomer
Hom.Od.3.487Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδύσετό τ’ ἠέλιος σκιόωντό τε πᾶσαι ἀγυιαί se puso el sol y todos los caminos se ensombrecíanδύομαιponerse
Hom.Od.4.1Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκοίλην Λακεδαίμονα Lacedemonia, asentada en una cuencaκοῖλοςasentado en una cuenca o valle
Hom.Od.4.3Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν δ’ εὗρον δαινύντα γάμον πολλοῖσιν ἔτῃσιν y lo encontraron dando un banquete de boda para <sus> muchos allegadosγάμοςboda
Hom.Od.4.12Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅς… γένετο… ἐκ δούλης el que había nacido de una esclavaδοῦλοςesclava
Hom.Od.4.16Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ μὲν δαίνυντο… γείτονες ἠδὲ ἔται Μενελάου estos festejaban, los vecinos y parientes de Menelaoγείτωνvecino
Hom.Od.4.24Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβῆ… ἀγγελέων… ποιμένι λαῶν marchó para anunciarlo al pastor de hombresἀγγέλλωllevar un mensaje
Hom.Od.4.28Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴπε… καταλύσομεν ὠκέας ἵππους dime, ¿desatamos los veloces caballos?καταλύωdesatar
Hom.Od.4.35Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλὰ λύ’ ἵππους ξείνων pero desata <tú> los caballos de los huéspedesλύωsoltar, desatar
Hom.Od.4.90Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΑἰθίοπάς θ’ ἱκόμην… καὶ Λιβύην… ἧος ἐγὼ περὶ κεῖνα… ἠλώμην y llegué a Etiopía y Libia mientras yo erraba por aquellos <países>ἐκεῖνοςaquel, aquella, aquello
Hom.Od.4.43Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτοὺς δ’ εἰσῆγον θεῖον δόμον y los introducían en la divina moradaεἰσάγωllevar a, llevar dentro, introducir
Hom.Od.4.66Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὄπτ’ ἐν χερσὶν ἑλών cogiendo en las manos la carne asadaαἱρέωcoger, agarrar
Hom.Od.4.91Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἧος ἐγὼ περὶ κεῖνα... ἠλώμην, τῆός μοι ἀδελφεὸν ἄλλος ἔπεφνεν λάθρῃ mientras yo vagaba alrededor de aquellas [tierras], entretanto otro mató a mi hermano a escondidasτέως(mientras…) entretanto, (mientras…) en ese momento
Hom.Od.4.114Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδάκρυ δ’ ἀπὸ βλεφάρων χαμάδις βάλε πατρὸς ἀκούσας y vertió a tierra una lágrima tras oír de su padreἀκούωoír, escuchar
Hom.Od.4.123Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκλισίην εὔτυκτον ἔθηκεν colocó un triclinio bien trabajadoτίθημιcolocar, poner, depositar
Hom.Od.4.130Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχωρὶς δ’ αὖθ’ Ἑλένῃ ἄλοχος πόρε κάλλιμα δῶρα y aparte también su esposa proporcionó bellos regalos a Helenaχωρίςaparte, por separado
Hom.Od.4.163Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐέλδετο γάρ σε ἰδέσθαι ὄφρα οἱ ἤ τι ἔπος ὑποθήσεαι ἠέ τι ἔργον pues <él> quería verte para que le sugieras alguna palabra o alguna acciónὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Hom.Od.4.200Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐμὸς τέθνηκεν ἀδελφεός… μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι mi hermano está muerto y tú tienes que saber<lo>μέλλωestar destinado a, tener que
Hom.Od.4.210Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΝέστορι δῶκε… αὐτὸν μὲν λιπαρῶς γηρασκέμεν… υἱέας αὖ πινυτούς… εἶναι a Néstor <le> concedió que él envejeciera espléndidamente y además tuviera hijos prudentesμέν... y además…
Hom.Od.4.230Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἙλένη… ἔχε… φάρμακα πολλὰ μὲν ἐσθλὰ μεμιγμένα πολλὰ δὲ λυγρά Helena tenía drogas, muchas buenas una vez mezcladas y muchas funestasφάρμακονdroga
Hom.Od.4.237Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΖεὺς ἀγαθόν τε κακόν τε διδοῖ Zeus da algo bueno y algo maloἀγαθόςbien, algo bueno
Hom.Od.4.237Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΖεὺς δύναται ἅπαντα Zeus todo lo puedeδύναμαιpoder, tener poder
Hom.Od.4.258Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκατὰ δὲ φρόνιν ἤγαγε πολλήν llevó mucha prudenciaκατάγωllevar, inducir
Hom.Od.4.268Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλὴν δ’ ἐπελήλυθα γαῖαν he recorrido mucho mundoἐπέρχομαιrecorrer, visitar
Hom.Od.4.272Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵππῳ ἔνι ξεστῷ, ἵν’ ἐνήμεθα πάντες ἄριστοι Ἀργείων en el pulido caballo donde estábamos sentados todos los mejores argivosπᾶςtodos
Hom.Od.4.275Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδαίμων, ὃς Τρώεσσιν ἐβούλετο κῦδος ὀρέξαι una divinidad que quería conceder gloria a los troyanosβούλομαιquerer, desear
Hom.Od.4.283Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῶι μὲν ἀμφοτέρω μενεήναμεν ὁρμηθέντε ἢ ἐξελθέμεναι, ἢ ἔνδοθεν αἶψ’ ὑπακοῦσαι en efecto nosotros dos deseamos con ímpetu salir u obedecer desde dentro al instanteἐξέρχομαιsalir
Hom.Od.4.294Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ ἄγετ’ εἰς εὐνὴν τράπεθ’ ἡμέας pero, venga, dirigidnos al lechoτρέπωdirigir, girar, cambiar, desviar
Hom.Od.4.319Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὄλωλε… δυσμενέων δ’ ἀνδρῶν πλεῖος δόμος está arruinada mi casa llena de varones hostilesπλέωςlleno (de), rebosante (de)
Hom.Od.4.331Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῶν νῦν μοι μνῆσαι recuerda esas cosas ahora para míμιμνήσκωacordarse de, recordar
Hom.Od.4.342Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἲ γάρ… τοῖος ἐών, οἷός ποτε… ἐνὶ Λέσβῳ ἐξ ἔριδος Φιλομηλεΐδῃ ἐπάλαισεν pues ojalá… [actuara él] siendo tal, cual una vez en Lesbos por una riña luchó con el hijo de Filomeloτοῖοςtal… (cual), tal… (como), de tal tipo, de tal cualidad, así
Hom.Od.4.344Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκὰδ δ’ ἔβαλε κρατερῶς le disparó con fuerza abajo (tirándolo al suelo)κατά(hacia) abajo
Hom.Od.4.347Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἅ μ’ εἰρωτᾷς lo que me preguntasἐρωτάωpreguntar (algo a alguien)
Hom.Od.4.350Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέν τοι ἐγὼ κρύψω ἔπος ninguna palabra te voy a ocultarκρύπτωocultar (palabras), mantener en secreto
Hom.Od.4.354Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῆσος ἔπειτά τις ἔστι… existe, pues, una isla…ἔπειταentonces, pues, en ese caso
Hom.Od.4.361Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ ποτ’ οὖροι πνείοντες φαίνονθ’ ἁλιαέες y nunca aparecen brisas que soplen mar adentroπνέωsoplar
Hom.Od.4.379Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεοὶ δέ τε πάντα ἴσασιν y los dioses sin duda saben todoτεsin duda, en verdad
Hom.Od.4.380Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμε… ἔδησε κελεύθου me mantuvo apartado del caminoδέωmantener apartado de
Hom.Od.4.389Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμέτρα κελεύθου distancias de la rutaμέτρονdistancia, longitud, edad
Hom.Od.4.402Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐξ ἁλὸς εἶσι γέρων ἅλιος νημερτὴς πνοιῇ ὕπο Ζεφύροιο μελαίνῃ φρικὶ καλυφθείς desde el mar viene el infalible viejo del mar con el soplo del céfiro, cubierto por una negra olaκαλύπτωser cubierto, ser ocultado
Hom.Od.4.406Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀμφὶ δέ μιν φῶκαι… ἁθρόαι εὕδουσιν… πικρὸν ἀποπνείουσαι ἁλὸς πολυβενθέος ὀδμήν y alrededor de él duermen focas amontonadas que despiden un olor penetrante a mar muy profundoπικρόςpicante, amargo, penetrante
Hom.Od.4.408Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺ δ’ ἐῢ κρίνασθαι ἑταίρους τρεῖς tú escógete tres compañerosκρίνωescoger para uno, escogerse
Hom.Od.4.411Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφώκας μέν τοι πρῶτον ἀριθμήσει sin duda contará primero las focasἀριθμέωcontar (números), contar (dinero), numerar, enumerar
Hom.Od.4.415Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαὶ τότ’ ἔπειθ’ ὑμῖν μελέτω κάρτος τε βίη τε y entonces, después, que os preocupe el poder y la fuerza (... preocupaos del poder y la fuerza)βίαfuerza
Hom.Od.4.417Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπάντα γιγνόμενος πειρήσεται intentará transformarse en cualquier cosaγίγνομαιllegar a ser algo, convertirse en algo
Hom.Od.4.724Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρίν… πόσιν ἐσθλὸν ἀπώλεσα yo perdí antes a mi noble maridoπρίνantes, anteriormente
Hom.Od.4.425Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὑπὸ πόντον ἐδύσετο κυμαίνοντα se sumergió bajo el mar henchido de olasδύομαιsumergirse
Hom.Od.4.446Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀμβροσίην… ἡδὺ μάλα πνείουσαν ambrosía que exhalaba dulcísimo aromaἡδύςdulce
Hom.Od.4.446Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΕἰδοθέη… ἀμβροσίην ὑπὸ ῥῖνα ἑκάστῳ θῆκε… ἡδὺ μάλα πνείουσαν Eidótea colocó a cada uno bajo la nariz ambrosía que olía muy agradablementeπνέωexhalar, oler, oler a
Hom.Od.4.451Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεὗρε δὲ φώκας… λέκτο δ’ ἀριθμόν y encontró focas y contaba su númeroἀριθμόςnúmero, cantidad, recuento
Hom.Od.4.455Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδ’ ὁ γέρων δολίης ἐπελήθετο τέχνης tampoco el anciano se olvidó de su arte engañosoτέχνηarte, maña, astucia, artimaña
Hom.Od.4.458Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΠρωτεύς... γίγνετο δ’ ὑγρὸν ὕδωρ y Proteo se convertía en líquida aguaὑγρόςhúmedo, líquido, lluvioso, de agua
Hom.Od.4.489Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὤλετ’ ὀλέθρῳ ἀδευκέι murió de cruel muerteὄλεθροςmuerte, exterminio
Hom.Od.4.495Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλοὶ δὲ λίποντο muchos quedaron (con vida)λείπωquedar (con vida)
Hom.Od.4.504Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὑπερφίαλον ἔπος… φῆ ῥ’ ἀέκητι θεῶν φυγέειν μέγα λαῖτμα θαλάσσης ... una declaración arrogante… dijo, de hecho, que contra la voluntad de los dioses evitó la gran sima del marἄραde hecho, en realidad
Hom.Od.4.508Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸ δὲ τρύφος ἔμπεσε πόντῳ y el trozo <de roca> se precipitó en el pontoἐμπίπτωcaer en, caer sobre
Hom.Od.4.520Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεοὶ οὖρον στρέψαν los dioses hicieron girar (virar) el vientoστρέφωgirar, hacer girar
Hom.Od.4.527Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφύλασσε δ’ ὅ γ’ εἰς ἐνιαυτόν, μή ἑ λάθοι παριών y precisamente él vigilaba hasta un año que [Agamenón] no pasara de largo sin percartase élπάρειμι (εἶμι)ir al lado, pasar al lado, pasar de largo, marchar a lo largo (de la costa)
Hom.Od.4.545Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπείρα ὅπως κεν δὴ σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκηαι prueba a ver cómo puedes llegar a tu patriaὅπωςcomo, cómo
Hom.Od.4.551Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτούτους μὲν δὴ οἶδα· σὺ δὲ τρίτον ἄνδρ’ ὀνόμαζε a esos, desde luego, bien los conozco pero tú nombra al tercer hombreοἶδαsaber, entender, conocer
Hom.Od.4.558Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… νύμφης ἐν μεγάροισι Καλυψοῦς, ἥ μιν ἀνάγκῃ ἴσχει … en las estancias de la ninfa Calipso que lo retiene a la fuerzaἴσχωretener
Hom.Od.4.568Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΖεφύροιο… ἀήτας Ὠκεανὸς ἀνίησιν y el Océano lanza los soplos del Céfiroἀνίημιlanzar, enviar
Hom.Od.4.580Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἅλα τύπτον ἐρετμοῖς golpeaban el mar con los remosτύπτωgolpear, pegar
Hom.Od.4.605Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδρόμοι εὐρέες anchos lugares para correrδρόμοςlugar para correr, lugar para pasear
Hom.Od.4.612Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγώ τοι ταῦτα μεταστήσω yo cambiaré contigo esos <regalos>μεθίστημιcambiar, alterar, apartar
Hom.Od.4.615Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδώσω τοι κρητῆρα τετυγμένον· ἀργύρεος δὲ ἔστιν ἅπας te daré un cántaro bien trabajado: es todo de plataἀργυροῦςde plata, argénteo
Hom.Od.4.616Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδώσω τοι κρητῆρα τετυγμένον· ἀργύρεος δὲ ἔστιν ἅπας te daré una cratera labrada, es toda de plataἅπας
Hom.Od.4.622Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦγον μὲν μῆλα, φέρον δ’ ἐυήνορα οἶνον conducían corderos y llevaban vino que alegraφέρωllevar
Hom.Od.4.625Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἬλιδ’ ἐς εὐρύχορον διαβήμεναι cruzar hasta la espaciosa Élideδιαβαίνωcruzar
Hom.Od.4.633Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦ ῥά τι ἴδμεν… ὁππότε Τηλέμαχος νεῖται; ¿sabemos cuándo regresa Telémaco?ὁπότεcuándo
Hom.Od.4.636Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθα μοι ἵπποι δώδεκα θήλειαι, ὑπὸ δ’ ἡμίονοι tengo allí doce yeguas, <sus> muletos debajoὑπόdebajo
Hom.Od.4.639Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ἔφαντο ἐς Πύλον οἴχεσθαι… ἀλλά που αὐτοῦ ἀγρῶν… παρέμμεναι pues decían que no iba a Pilos, sino que ahí en algún lugar de sus campos se encontrabaποῦen alguna parte
Hom.Od.4.657Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀπέβη πρὸς δώματα πατρός se fue a casa de <su> padreἀποβαίνωirse, alejarse, marcharse
Hom.Od.4.665Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνέος πάϊς un muchachoνέοςjoven
Hom.Od.4.684Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμηδ’ ἄλλοθ’ ὁμιλήσαντες ὕστατα… νῦν ἐνθάδε δειπνήσειαν y que sin reunirse en otro lugar, por última vez ahora aquí banquetearanὁμιλέωreunirse, estar con
Hom.Od.4.691Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἥ τ’ ἐστὶ δίκη θείων βασιλήων esta es la costumbre de los divinos reyesδίκηcostumbre
Hom.Od.4.708Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… νηῶν… αἵ θ’ ἁλὸς ἵπποι ἀνδράσι γίγνονται en naves que son para los hombres carros de marἵπποςtiro de caballos, carro
Hom.Od.4.710Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵνα μηδ’ ὄνομ’ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώποισι λέπηται; ¿para que no quede ni su nombre entre los hombres?ὄνομαnombre, renombre, fama
Hom.Od.4.732Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ γὰρ ἐγὼ πυθόμην ταύτην ὁδὸν ὁρμαίνοντα… si me hubiera enterado de que <él> iniciaba su caminoπυνθάνομαιenterarse (de que alguien hace algo), averiguar (que alguien hace algo)
Hom.Od.4.780Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῆα μὲν οὖν πάμπρωτον ἁλὸς βένθοσδε ἔρυσσαν, ἐν δ’ ἱστόν… ἐτίθεντο por una parte en efecto, arrastraron la nave lo primero de todo a lo profundo del mar, por otra, dentro el mástil colocaronοὖνy es más, (por una parte) en efecto
Hom.Od.4.793Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμιν… ἐπήλυθε νήδυμος ὕπνος le sobrevino un placentero sueñoἐπέρχομαιsobrevenir, surgir, ocurrir
Hom.Od.4.802Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐς θάλαμον δ’ εἰσῆλθε y entró en la habitación nupcialεἰσέρχομαιentrar (en), presentarse (en), penetrar
Hom.Od.4.834Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦ ἤδη τέθνηκε καὶ εἰν Ἀίδαο δόμοισι en efecto ya está muerto también en la morada de HadesἍιδηςHades, Plutón
Hom.Od.4.844Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔστι δέ τις νῆσος μέσσῃ ἁλὶ πετρήεσσα y hay una isla rocosa en medio del marμέσοςen el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio
Hom.Od.5.223Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλὰ πάθον καὶ πολλὰ μόγησα sufrí mucho y padecí muchoπάσχωpasarle (a uno algo malo), sufrir, padecer
Hom.Od.5.40Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλαχὼν ἀπὸ ληίδος αἶσαν obteniendo su parte del botínἀπόpor (causal), a partir de, con
Hom.Od.5.51Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλάρῳ ὄρνιθι ἐοικώς parecido a una (ave) gaviotaὄρνιςave
Hom.Od.5.307Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΔαναοί... οἳ τότ’ ὄλοντο Τροίῃ χάριν Ἀτρεΐδῃσι φέροντες dánaos que en otro tiempo perecieron en Troya por hacer un favor a los Atridasφέρωhacer un favor, obtener un favor
Hom.Od.5.68Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δ’ αὐτοῦ τετάνυστο περὶ σπείους γλαφυροῖο ἡμερίς y esta, una vid, se extendía allí alrededor de la hueca cuevaπερίen torno a, alrededor de
Hom.Od.5.105Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὀϊζυρώτατος ἄλλων el más desdichado de todos los demásἄλλοςde todos los demás
Hom.Od.5.105Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφησί τοι ἄνδρα παρεῖναι ὀιζυρώτατον Hom.Od.5.105 <él> afirma que a tu lado está un varón el más miserable πάρειμι (εἰμί)estar al lado (de), estar presente (junto a), asistir (a)
Hom.Od.5.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδούρατα μακρὰ ταμών cortando unos largos maderosδόρυmadero, viga
Hom.Od.5.183Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἷον δὴ τὸν μῦθον… ἀγορεῦσαι declarar precisamente tales palabrasδήprecisamente, justamente
Hom.Od.5.205Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺ δὲ χαῖρε καὶ ἔμπης y a ti que te vaya bien, no obstanteχαίρωadiós, que vaya bien
Hom.Od.5.213Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ οὔ πως οὐδὲ ἔοικεν θνητὰς ἀθανάτῃσι δέμας καὶ εἶδος ἐρίζειν puesto que en modo alguno tampoco parece bien que <siendo ellas> mortales rivalicen con <diosas> inmortales por su cuerpo y aspectoθνητόςmortal, perecedero
Hom.Od.5.234Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδῶκέν οἱ πέλεκυν μέγαν, ἄρμενον ἐν παλάμῃσι le dio un hacha grande que se acomoda a las palmas [de sus manos]ἀραρίσκωacomodarse a, confortar, complacer
Hom.Od.5.243Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ τάμνετο δοῦρα él se cortaba troncosτέμνωcortar (en beneficio propio), cortarse
Hom.Od.5.260Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν δ’ ὑπέρας τε κάλους τε πόδας τ’ ἐνέδησεν ἐν αὐτῇ y ató en ella (la nave) cuerdas, drizas y escotas (cabos de la vela)πούςpie (de monte), remo, timón, escota
Hom.Od.5.265Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀσκὸν ἔθηκε θεὰ μέλανος οἴνοιο colocó la diosa un odre de negro vinoμέλαςnegro, oscuro
Hom.Od.5.265Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν δέ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε θεὰ μέλανος οἴνοιο τὸν ἕτερον, ἕτερον δ’ ὕδατος μέγαν la diosa colocó para él un odre de negro vino y otro grande de aguaοἶνοςvino
Hom.Od.5.274Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐσορῶντι… Βοώτην Ἄρκτον τε… ἥ τ’ αὐτοῦ στρέφεται… (a él) que veía el Boyero y la Osa que gira allí’στρέφωgirar(se), revolverse
Hom.Od.5.277Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaὨρίωνα… μιν ἄνωγε Καλυψώ… ποντοπορευέμεναι ἐπ’ ἀριστερὰ χειρὸς ἔχοντα Calipso le ordenó navegar por el mar teniendo Orión a mano izquierdaἀριστερόςhacia la izquierda, a la izquierda, a mano izquierda
Hom.Od.5.282Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν δ’ ἐξ Αἰθιόπων ἀνιὼν κρείων ἐνοσίχθων τηλόθεν ἐκ Σολύμων ὀρέων ἴδεν a este, (Poseidón) que venía desde (tierra de) los etíopes, el poderoso, el que hace temblar la tierra, lo vio desde lejos, desde las montañas de Sólimosἐκdesde
Hom.Od.5.283Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴσατο γάρ οἱ πόντον ἐπιπλώων pues [Odiseo] se le mostró mientras navegaba por el marεἴδομαιhacerse visible, mostrarse, aparecer, representarse
Hom.Od.5.288Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμετεβούλευσαν θεοὶ ἄλλως ἀμφ’ Ὀδυσῆι… καὶ δὴ Φαιήκων γαίης σχεδόν los dioses decidieron otra cosa sobre Odiseo y de hecho está cerca de la tierra de los feaciosσχεδόνcerca de
Hom.Od.5.291Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς εἰπὼν σύναγεν νεφέλας (Poseidón) diciendo así, reunía las nubesσυνάγωreunir, recoger
Hom.Od.5.291Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐτάραξε δὲ πόντον χερσὶ τρίαιναν ἑλών y [Poseidón] cogiendo el tridente con las manos agitó el marταράττωagitar, revolver
Hom.Od.5.296Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺν δ’ Εὖρός τε Νότος τ’ ἔπεσον Ζέφυρός τε δυσαὴς καὶ Βορέης αἰθρηγενέτης y cayeron (sobrevinieron) el Euro, el Noto, el tormentoso Céfiro y Bóreas que despeja el cieloΒορέαςviento del norte, Bóreas
Hom.Od.5.312Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθανάτῳ εἵμαρτο ἁλῶναι mi destino era ser presa de la muerteἁλίσκομαιser apresado, ser capturado, ser conquistado
Hom.Od.5.320Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνσχεθέειν μεγάλου ὑπὸ κύματος ὁρμῆς alzarse por el embate de las grandes olasἀνέχωaparecer, alzarse, mostrarse, sobresalir
Hom.Od.5.329Homerus, Odyssea: Homero, Odisea(ἄκανθαι) πυκιναὶ δὲ πρὸς ἀλλήλῃσιν ἔχονται (los cardos) están en contacto unos con otrosπρόςjunto a, en, cerca de
Hom.Od.5.342Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδοκέεις δέ μοι οὐκ ἀπινύσσειν no me parece que seas necioδοκέωtener cierto aspecto, parecer
Hom.Od.5.348Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπὴν χείρεσσιν ἐφάψεαι ἠπείροιο… cuando toques con tus manos tierra firme…ἐφάπτομαιtocar, alcanzar, poner la mano encima
Hom.Od.5.386Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὦρσε δ’ ἐπὶ κραιπνὸν Βορέην… ἧος ὃ Φαιήκεσσι φιληρέτμοισι μιγείη al rápido Bóreas dio fuerza… hasta que él pudiera llegar junto a los Feacios, animosos marinosἕωςhasta que
Hom.Od.5.392Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄνεμος μὲν ἐπαύσατο ἠδὲ γαλήνη ἔπλετο νηνεμίη cesó el viento y se produjo una calma tranquilaπέλωser, haber, producirse, llegar a ser
Hom.Od.5.392Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ δ’ ἄρα σχεδὸν εἴσιδε γαῖαν y él miró la tierra (que estaba) cercaσχεδόνcerca
Hom.Od.5.396Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaστυγερὸς δέ οἱ ἔχραε δαίμων y una aciaga fortuna se abalanzaba contra élδαίμωνfortuna, destino
Hom.Od.5.404Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ἔσαν λιμένες νηῶν ὄχοι pues no había puertos, refugio para las navesλιμήνpuerto
Hom.Od.5.443Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπὶ σκέπας ἦν ἀνέμοιο además había protección contra el vientoἐπίademás
Hom.Od.5.450Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱκέτης δέ τοι εὔχομαι εἶναι de ti me declaro suplicanteεὔχομαιdeclararse
Hom.Od.5.451Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔσχε κῦμα (Posidón) retuvo el oleajeἔχωretener, contener
Hom.Od.5.452Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρόσθε δέ οἱ ποίησε γαλήνην y dispuso delante para él un mar en calmaπρόσθενdelante, por delante
Hom.Od.5.466Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ… κ’ ἐν ποταμῷ δυσκηδέα νύκτα φυλάσσω, μή με… στίβη… κακὴ δαμάσῃ si en el río hago guardia durante la noche angustiosa, que no me someta la dañina escarchaφυλάττωhacer guardia (nocturna)
Hom.Od.5.467Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή με… θῆλυς ἐέρση δαμάσῃ… θυμόν no sea que el suave rocío me domine el ánimoθῆλυςfemenino, suave, delicado, afeminado
Hom.Od.5.471Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ δέ κεν ἐς κλιτὺν ἀναβὰς καὶ δάσκιον ὕλην θάμνοις ἐν πυκινοῖσι καταδράθω… pero si tras subir a una colina y al bosque umbrío me quedo dormido entre apretados arbustos…πυκνόςdenso, apretado, compacto
Hom.Od.5.490Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσπέρμα πυρὸς σώζων, ἵνα μή ποθεν ἄλλοθεν αὔοι conservando <él> una semilla de fuego para nunca hacer llama de otro origenσπέρμαsemilla, germen, origen
Hom.Od.5.491Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὣς Ὀδυσεὺς φύλλοισι καλύψατο … así se tapó Odiseo con hojasκαλύπτωcubrirse, taparse
Hom.Od.5.295Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺν δ’ Εὖρός τε Νότος τ’ ἔπεσον Ζέφυρός τε δυσαὴς καὶ Βορέης y coincidieron Euro, Noto, Céfiro tormentoso y Bóreasσυμπίπτωcoincidir (con), encontrarse (con)
Hom.Od.5.93Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκέρασσε δὲ νέκταρ ἐρυθρόν y mezcló el rojo néctarκεράννυμιmezclar
Hom.Od.6.6Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβίηφι δὲ φέρτεροι ἦσαν y eran superiores en fuerzaβίαfuerza
Hom.Od.6.16Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀθανάτῃσι φυὴν καὶ εἶδος ὁμοίη, Ναυσικάα igual a las diosas en su porte y figura, Nausicaaὅμοιοςparecido (en), semejante (en)
Hom.Od.6.23Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκεχάριστο δὲ θυμῷ y <él> estaba complacido en su ánimoχαρίζομαιresultar complacido, estar complacido, ser complaciente
Hom.Od.6.29Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐκ γάρ τοι τούτων φάτις ἀνθρώπους ἀναβαίνει ἐσθλή pues a partir de eso aumenta la buena fama entre los hombresἀναβαίνωsubir
Hom.Od.6.42Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅθι φασὶ θεῶν ἕδος ἀσφαλὲς αἰεὶ ἔμμεναι donde dicen que está la morada siempre segura de los diosesἀσφαλήςfirme, seguro, fiable
Hom.Od.6.45Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλευκὴ δ’ ἐπιδέδρομεν αἴγλη una luz brillante estaba extendida por encimaλευκόςbrillante, luminoso, venturoso
Hom.Od.6.61Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… καθαρὰ χροΐ εἵματ’ ἔχοντα … que tienes ropas limpias sobre tu pielκαθαρόςlimpio, puro
Hom.Od.6.100Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσφαίρῃ ταὶ δ’ ἄρ’ ἔπαιζον y ellas, en efecto, jugaban a la pelotaπαίζωjugar
Hom.Od.6.106Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνύμφαι, κοῦραι Διὸς… παίζουσι las ninfas, hijas de Zeus jueganπαίζωjugar
Hom.Od.6.114Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἥ οἱ Φαιήκων ἀνδρῶν πόλιν ἡγήσαιτο la cual lo guiaría a la ciudad de los feaciosἡγέομαιguiar
Hom.Od.6.115Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΝαυσικάα… σφαῖραν ἔπειτ’ ἔρριψε μετ’ ἀμφίπολον Nausicaa tiró después la pelota hacia una sirvientaῥίπτωlanzar, arrojar, tirar, despeñar
Hom.Od.6.133Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκέλεται δέ ἑ γαστὴρ μήλων πειρήσοντα y el vientre (el hambre) lo anima a atacar el rebañoγαστήρvientre, estómago
Hom.Od.6.136Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς Ὀδυσεὺς κούρῃσιν… ἔμελλε μίξεσθαι, γυμνός περ ἐών así Odiseo iba a reunirse con muchachas, aun estando desnudoγυμνόςdesnudo
Hom.Od.6.142Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμερμήριξεν… γούνων λίσσοιτο λαβὼν… κούρην ‘tuvo la duda de si cogiéndola por las rodillas suplicaba a la muchachaλαμβάνωcoger, agarrar
Hom.Od.6.162Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΔήλῳ δή ποτε τοῖον Ἀπόλλωνος παρὰ βωμῷ… ἐνόησα en Delos, en efecto, una vez observé tal cosa junto al altar de ApoloΔῆλοςDelos
Hom.Od.6.163Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφοίνικος νέον ἔρνος ἀνερχόμενον ἐνόησα vi un retoño de palmera que crecíaἀνέρχομαιcrecer
Hom.Od.6.167Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔπω τοῖον ἀνήλυθεν ἐκ δόρυ γαίης nunca otro árbol igual surgió de la tierraδόρυtronco, árbol
Hom.Od.6.188Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνέμει ὄλβον Ὀλύμπιος ἀνθρώποισιν el Olímpico reparte la felicidad entre los hombresνέμωrepartir, distribuir, dispensar
Hom.Od.6.197Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦ δ’ ἐκ Φαιήκων ἔχεται κάρτος τε βίη τε y por él se mantiene la fuerza y el vigor de los feaciosἐκa partir de, por (causal), con
Hom.Od.6.208Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες ξεῖνοί τε πτωχοί τε, δόσις δ’ ὀλίγη τε φίλη τε pues todos los forasteros y mendigos están bajo el amparo de Zeus y <para ellos> un regalo, aunque pequeño, es gratoφίλοςquerido, grato
Hom.Od.6.218Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀμφίπολοι, στῆθ’ οὕτω ἀπόπροθεν… sirvientas, quedaos así, lejos…οὕτωςasí
Hom.Od.6.221Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἰδέομαι γὰρ γυμνοῦσθαι me avergüenzo de desnudarmeαἰδέομαιavergonzarse (de)
Hom.Od.6.234Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνὴρ ἴδρις, ὃν Ἥφαιστος δέδαεν… τέχνην παντοίην un hombre sabio al que Hefesto ha enseñado el arte <de los metales> en su totalidadτέχνηarte, habilidad, destreza
Hom.Od.6.263Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαλὸς δὲ λιμὴν ἑκάτερθε πόληος y un puerto propicio a cada lado de la ciudadκαλόςbueno, favorable, propicio
Hom.Od.6.264Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαλὸς δὲ λιμὴν ἑκάτερθε πόληος, λεπτὴ δ’ εἰσίθμη y <hay> un bello puerto a cada lado de la ciudad y <su> entrada <es> angostaλεπτόςestrecho, angosto
Hom.Od.6.276Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίς δ’ ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται ¿y quién es este que sigue a Nausícaa?ὅδεeste
Hom.Od.6.283Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτούσδε γ’ ἀτιμάζει κατὰ δῆμον desprecia a estos ante el puebloἀτιμάζωdespreciar, desdeñar
Hom.Od.6.288Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺ δ’ ὦκ’ ἐμέθεν ξυνίει ἔπος y tú escucha al instante mis palabrasσυνίημιoír, escuchar
Hom.Od.6.297Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaποτὶ δώματ’ ἀφῖχθαι llegar a <nuestras> moradasἀφικνέομαιllegar a, llegar hasta
Hom.Od.6.310Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμητρὸς περὶ γούνασι χεῖρας βάλλειν ἡμετέρης lanza <tus> brazos alrededor de las rodillas de nuestra madreχείρbrazo
Hom.Od.6.319Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δὲ μάλ’ ἡνιόχευεν y ella sin duda llevaba las riendasμάλαea, venga, sin duda
Hom.Od.6.320Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δὲ μάλ’ ἡνιόχευεν… νόῳ δ’ ἐπέβαλλεν ἱμάσθλην y ella llevaba totalmente las riendas y aplicaba con prudencia el látigoἐπιβάλλωcolocar encima, aplicar, imponer, disponer sobre
Hom.Od.6.320Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνόῳ δ’ ἐπέβαλλεν ἱμάσθλην aplicaba el látigo con prudenciaνοῦςprudentemente, con entendimiento
Hom.Od.7.5Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐσθῆτά τε ἔσφερον εἴσω y llevaban dentro su ropajeεἰσφέρωllevar hacia, llevar dentro
Hom.Od.7.13Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴσω δόρπον ἐκόσμει (ella) preparaba la cena dentroεἴσωdentro, por dentro
Hom.Od.7.13Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδόρπον ἐκόσμει preparaba la cenaκοσμέωordenar, disponer
Hom.Od.7.28Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοιγὰρ ἐγώ τοι, ξεῖνε πάτερ, δόμον, ὅν με κελεύεις, δείξω pues en efecto yo te mostraré, señor extranjero, la casa que me pidesπατήρpadre, señor
Hom.Od.7.32Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ξείνους . . ἀνέχονται pues no soportan a los extranjerosἀνέχωsostener, aguantar, soportar
Hom.Od.7.45Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτείχεα μακρὰ ὑψηλά, σκολόπεσσιν ἀρηρότα muros largos, altos, pertrechados con estacasἀραρίσκωprovisto (de), pertrechado (con)
Hom.Od.7.52Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ καί ποθεν ἄλλοθεν ἔλθοι incluso si viniera de alguna forma desde algún otro ladoπόθενde algún lugar, de alguna manera
Hom.Od.7.55Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἐκ δὲ τοκήων τῶν αὐτῶν οἵ περ τέκον Ἀλκίνοον βασιλῆα ... y de los mismos padres que precisamente engendraron al rey Alcínooτίκτωengendrar
Hom.Od.7.59Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅς… Γιγάντεσσιν βασίλευεν quien era rey para los Gigantesβασιλεύωser rey para, ser rey de
Hom.Od.7.80Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵκετο δ’ ἐς Μαραθῶνα καὶ εὐρυάγυιαν Ἀθήνην y llegó a Maratón y a Atenas de amplias callesἈθηνᾶciudad de Atenea, Atenas
Hom.Od.7.87Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχάλκεοι μὲν γὰρ τοῖχοι ἐληλέδατ’ ἔνθα καὶ ἔνθα… περὶ δὲ θριγκὸς κυάνοιο pues se extendían por un lado y otro unos muros de bronce y alrededor un friso de color azulπερίalrededor
Hom.Od.7.88Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρύσειαι δὲ θύραι πυκινὸν δόμον ἐντὸς ἔεργον y puertas doradas protegían por dentro la sólida moradaεἴργωcerrar, proteger
Hom.Od.7.97Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπέπλοι λεπτοὶ ἐύννητοι peplos delicados bien tejidosλεπτόςfino, delgado, flaco, delicado, ligero
Hom.Od.7.100Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρύσειοι δ’ ἄρα κοῦροι ἐυδμήτων ἐπὶ βωμῶν ἕστασαν y en efecto unos muchachos dorados se pusieron en pie sobre unos pedestales bien construidosβωμόςpedestal, basa (de estatua)
Hom.Od.7.117Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ ποτε καρπὸς ἀπόλλυται οὐδ’ ἀπολείπει χείματος οὐδὲ θέρευς nunca desaparece el fruto y no falta ni en invierno ni en veranoἀπόλλυμιperecer, morir, desaparecer
Hom.Od.7.126Homerus, Odyssea: Homero, Odisea(σταφυλαί) ὄμφακές εἰσιν ἄνθος ἀφιεῖσαι unos ramos de viña que echan florἀφίημιproducir, dejar salir, verter
Hom.Od.7.128Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθα δὲ κοσμηταὶ πρασιαί… παντοῖαι πεφύασιν y allí crecen ordenados plantíos variadosφύωnacer, crecer, brotar
Hom.Od.7.132Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν Ἀλκινόοιο… ἔσαν estaban en casa de Alcínooἐνen (casa de)
Hom.Od.7.135Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὑπὲρ οὐδὸν ἐβήσετο δώματος εἴσω fue más allá del umbral dentro de casaὑπέρmás allá de, por encima de
Hom.Od.7.149Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαισὶν ἐπιτρέψειεν ἕκαστος κτήματ’ que cada uno confíe a sus hijos sus posesionesἐπιτρέπωencargar (algo a alguien), confiar (algo a alguien)
Hom.Od.7.150Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῖσιν θεοὶ ὄλβια δοῖεν… κτήματα… γέρας θ’ ὅ τι δῆμος ἔδωκεν que los dioses les den riquezas, propiedades y el privilegio que <les> haya concedido el puebloγέραςprivilegio, prerrogativa
Hom.Od.7.189Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἠῶθεν δὲ γέροντας ἐπὶ πλέονας καλέσαντες ξεῖνον ἐνὶ μεγάροις ξεινίσσομεν y al alba, tras invitar a más ancianos acojamos al huésped en palacioἐπικαλέωllamar, invitar
Hom.Od.7.194Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμάλα τηλόθεν ἐστί está muy lejosμάλαmuy, absolutamente, completamente
Hom.Od.7.196Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθα δ’ ἔπειτα πείσεται, ἅσσα οἱ κλῶθες… γιγνομένῳ νήσαντο λίνῳ y entonces más tarde sufrirá cuanto las diosas del destino tejieron con su hilo para él cuando nacíaἔνθαentonces
Hom.Od.7.206Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεοί… οὔ τι κατακρύπτουσιν, ἐπεί σφισιν ἐγγύθεν εἰμέν, ὥς περ Κύκλωπες los dioses no se esconden porque somos cercanos a ellos como los Cíclopesὥσπερcomo (precisamente), como (por ejemplo)
Hom.Od.7.210Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ἐγώ γε ἀθανάτοισιν ἔοικα, τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν… ἀλλὰ θνητοῖσι βροτοῖσιν pues al menos yo no me parezco a los inmortales que ocupan el ancho cielo sino a los hombres mortalesβροτόςhombre (mortal), persona mortal, mortal
Hom.Od.7.223Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὥς κ’ ἐμὲ τὸν δύστηνον ἐμῆς ἐπιβήσετε πάτρης … de forma que a mí, desgraciado, me haréis caminar por mi patriaἐπιβαίνωhacer caminar, poner en camino
Hom.Od.7.224Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαί περ πολλὰ παθόντα aun habiendo padecido muchoκαίe incluso, aun
Hom.Od.7.230Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ μὲν… ἔβαν οἶκόνδε ἕκαστος… αὐτὰρ ὁ ἐν μεγάρῳ ὑπελείπετο δῖος Ὀδυσσεύς ellos se fueron cada uno a casa pero este divino Odiseo se quedaba atrás en la gran salaὑπολείπωquedarse atrás, quedarse rezagado
Hom.Od.7.235Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔγνω γὰρ φᾶρός τε χιτῶνά τε εἵματ’ ἰδοῦσα καλά, τά ῥ’ αὐτὴ τεῦξε pues reconoció, al verlos, el manto, la túnica y los bellos vestidos que ella misma elaboróτεύχωfabricar, construir, elaborar, producir
Hom.Od.7.270Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦ γὰρ ἔμελλον ἔτι ξυνέσεσθαι ὀιζυῖ πολλῇ pues en verdad <yo> todavía iba a estar con una gran aflicciónσύνειμι (εἰμί) estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con
Hom.Od.7.292Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ τι νοήματος ἤμβροτεν ἐσθλοῦ no se equivocó en su mente discretaἁμαρτάνωequivocarse en, fallar en
Hom.Od.7.305Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ οὐκ ἔθελον δείσας αἰσχυνόμενός τε yo no quería teniendo miedo y avergonzándomeαἰσχύνωavergonzarse
Hom.Od.7.319Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δ’ ἐλόωσι γαλήνην, ὄφρ’ ἂν ἵκηαι πατρίδα σήν y ellos [te] conducirán por el mar calmado para que llegues a tu patriaἐλαύνωconducir, llevar, guiar, arrear
Hom.Od.7.347Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπὰρ δὲ γυνὴ δέσποινα λέχος πόρσυνε y al lado <su> mujer, ama de la casa, preparaba el lechoγυνήmujer
Hom.Od.8.16Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔμπληντο βροτῶν ἀγοραί τε καὶ ἕδραι las calles y bancos se llenaron de mortalesἐμπίπλημιllenarse, llenar (algo propio), saciarse, hartarse
Hom.Od.8.28Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaξεῖνος ὅδ’, οὐκ οἶδ’ ὅς τις este extranjero, no sé quién esὅστιςqué, cuál
Hom.Od.8.29Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaξεῖνος ὅδε… ἵκετ’ ἐμὸν δῶ, ἠὲ πρὸς ἠοίων ἦ ἑσπερίων ἀνθρώπων este extranjero llegó a mi casa, procedente de los hombres orientales u occidentalesπρόςprocedente de, del lado de, delante de
Hom.Od.8.39Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡμέτερόνδ’ ἐλθόντες tras venir <ellos> a nuestra casaἡμέτεροςhacia lo nuestro, hacia nuestra casa
Hom.Od.8.64Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδίδου δ’ ἡδεῖαν ἀοιδήν le daba el dulce cantoἡδύςdulce, agradable
Hom.Od.8.78Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαῖρε νόῳ se alegraba en su ánimoνοῦςánimo, corazón
Hom.Od.8.78Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄναξ δ’ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων χαῖρε νόῳ y el rey de hombres Agamenón se alegraba en su espírituχαίρωalegrarse en su ánimo, alegrarse en su espíritu
Hom.Od.8.79Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς γάρ οἱ χρείων μυθήσατο Φοῖβος así Febo (Apolo) le habló vaticinandoχράωdecir un oráculo, vaticinar
Hom.Od.8.81Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπήματος ἀρχή el origen de la desgraciaἀρχήprincipio, origen
Hom.Od.8.91Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΦαιήκων οἱ ἄριστοι… τέρποντ’ ἐπέεσσιν los nobles feacios se complacen con cantosἔποςcanción, canto
Hom.Od.8.95Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβαρὺ δὲ στενάχοντος ἄκουσεν lo escuchó lamentarse fuertementeβαρύςfuerte, profundo, violento, pesado
Hom.Od.8.106Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΔημοδόκου δ’ ἕλε χεῖρα καὶ ἔξαγεν ἐκ μεγάροιο κῆρυξ y el heraldo cogió la mano de Demódoco y <lo> sacaba del palacioἐξάγωsacar (de), expulsar (de)
Hom.Od.8.107Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦρχε δὲ τῷ αὐτὴν ὁδόν y guiaba a este por el propio caminoἄρχωmandar (ordenar algo a alguien)
Hom.Od.8.109Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβὰν δ’ ἴμεν εἰς ἀγορήν, ἅμα δ’ ἕσπετο πουλὺς ὅμιλος y echaron a andar hacia la plaza, y al tiempo seguía mucha multitudπολύςmucho, abundante, numeroso
Hom.Od.8.133Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν ξεῖνον ἐρώμεθα εἴ τιν’ ἄεθλον οἶδε preguntemos al extranjero si conoce algún certamenεἴρομαιpreguntar (algo a alguien)
Hom.Od.8.145Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδεῦρ’ ἄγε καὶ σύ, ξεῖνε πάτερ ven aquí también tú, señor huésped (invitado)ξένοςhuésped, invitado
Hom.Od.8.173Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνὰ ἄστυ de abajo arriba de la ciudadἀνάde abajo arriba
Hom.Od.8.176Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ κεν ἄλλως οὐδὲ θεὸς τεύξειε ni un dios lo plasmaría de otra manera <mejor>ἄλλοςde otra manera, de otro modo
Hom.Od.8.195Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαί κ’ ἀλαός… διακρίνειε τὸ σῆμα ἀμφαφόων incluso un ciego podría distinguir la señal palpandoδιακρίνωdistinguir, discernir
Hom.Od.8.197Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺ δὲ θάρσει τόνδε γ’ ἄεθλον y tú ten confianza ante esta competiciónθαρρέωtener confianza (ante/en), confiar

« Anterior 1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 51 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas