logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 ... 692 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 237/692
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.9.110.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ Μασίστεω γυναικὶ ἐβούλευε ὄλεθρον <ella> planeaba la muerte de la mujer de Masistesβουλεύωplanear, decidir
Hdt.9.110.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδεῖπνον… Περσιστὶ μὲν τυκτά, κατὰ δὲ τὴν Ἑλλήνων γλῶσσαν τέλειον un banquete, en lengua persa «tictá» y en lengua griega, perfectoτέλειοςperfecto, entero
Hdt.9.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοι ἀντ’ αὐτῆς ἐγὼ δίδωμι θυγατέρα τὴν ἐμήν te entrego en lugar de ella a mi hijaθυγάτηρhija
Hdt.9.111.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτην με κελεύεις μετέντα θυγατέρα τὴν σὴν γῆμαι; ¿me ordenas que tras repudiar a esa [mujer] me case con tu hija?μεθίημιmandar lejos, mandar a paseo, despedir, repudiar
Hdt.9.111.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀξιούμενος θυγατρὸς τῆς σῆς ser considerado digno de tu hermanaἀξιόωconsiderar digno, tener por digno, considerar merecedor
Hdt.9.111.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… οὔτε ἐκείνῃ πλεῦνα χρόνον συνοικήσεις … y no convivirás con aquella más tiempoπλείωνmás, mucho más, mayor, más numeroso
Hdt.9.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ τούτῳ διὰ μέσου χρόνῳ, ἐν τῷ Ξέρξης τῷ ἀδελφεῷ διελέγετο… y en ese tiempo entre medias en el que Jerjes dialogaba con su hermano…μέσοςentre medias, en el intervalo, mientras tanto, entretanto
Hdt.9.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούς τε μαζοὺς ἀποταμοῦσα κυσὶ προέβαλε καὶ ῥῖνα καὶ ὦτα καὶ χείλεα καὶ γλῶσσαν ἐκταμοῦσα y tras amputarle <ella> los pechos y cortarle la nariz, orejas, labios y lengua, <los> lanzó a los perrosπροβάλλωlanzar delante, lanzar, tirar, arrojar
Hdt.9.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγων δὲ τοιάδε Ξέρξην διεβάλετο diciendo lo siguiente engañaba a Jerjesδιαβάλλωengañar
Hdt.9.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμηδὲν φοβέο τὸ τέρας τοῦτο· οὐ γὰρ σοὶ πέφηνε, ἀλλ’ ἐμοί no temas ese prodigio, pues no se te ha aparecido a ti sino a míφαίνωaparecer, exponerse, brillar
Hdt.9.122.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚῦρος… παραίνεε… φιλέειν… ἐκ τῶν μαλακῶν χώρων μαλακοὺς γίνεσθαι Ciro avisaba de que suelen nacer de tierras blandas <hombres> blandosμαλακόςblando, cobarde, relajado
Hdt.9.122.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ τι τῆς αὐτῆς γῆς εἶναι καρπόν τε θωμαστὸν φύειν καὶ ἄνδρας ἀγαθοὺς τὰ πολέμια pues [decía Ciro] que de alguna manera no es <propio> de la misma tierra criar un fruto extraordinario y hombres buenos para el combateφύωhacer nacer, hacer crecer, criar
Hdt.1.15Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τούτου τε τυραννεύοντος en época en que ese era tiranoἐπίen (época de), en tiempo (de)
Hdt.1.79.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεὕρισκε πρῆγμά οἱ εἶναι ἐλαύνειν… ἐπὶ τὰς Σάρδις encontraba que era una oportunidad para él marchar contra Sardesπρᾶγμαcosa significativa, cosa ventajosa, oportunidad
Hdt.1.86.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasζῶντα κατακαυθῆναι ser quemado vivoκατακαίωquemar completamente, quemar del todo
Hdt.3.89.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφόρων πρόσοδον τὴν ἐπέτειον κατὰ τάδε διεῖλε distribuyó el rendimiento anual de las contribuciones según lo siguienteπρόσοδοςingreso, rendimiento
Hdt.4.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ τετμημενέων τῶν ὁδῶν sin estar abiertos los caminosτέμνωcortar (maleza), cortar (las olas), abrir (un camino), surcar
Hdt.170.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκεκακωμένων δὲ Ἰώνων… πυνθάνομαι γνώμην Βίαντα… ἀποδέξασθαι Ἴωσι χρησιμωτάτην y estando debilitados los jonios, me entero de que Bías ofreció a los jonios una opinión muy útilκακόωser maltratado, ser debilitado, sufrir daño
Heliod.1.8.4Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicasὦ φιλτάτη καὶ ψυχὴ ἐμὴ Χαρίκλεια ¡mi muy amada, también mi alma, Cariclea!ψυχήpersona, persona querida, objeto querido, vida, alma
Heliod.2.33.4Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicasαὕτη… λυπεῖ με λύπην ἀνίατον ella me hace un daño incurableλυπέωafligir (a alguien en algo), hacer daño (a alguien)
Heliod.7.19.6Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicasσυναπέστειλε δὲ καὶ ἀνδράποδα ὑπηρετησόμενα y envió al tiempo también esclavos para que sirvieranὑπηρετέωservir
Heliod.10.3.1Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicas… ἀλλὰ τὴν πόλιν ἐπιόντες τῶν εὐαγγελίων ἐμπλήσατε … sino que yendo a la ciudad saciaos con las buenas noticiasἔπειμι (εἶμι)ir hacia, acercarse, acudir
Heracl.2Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentosτοῦ λόγου δ’ ἐόντος ξυνοῦ ζώουσιν οἱ πολλοὶ ὡς ἰδίαν ἔχοντες φρόνησιν y siendo el razonamiento común la mayoría vive como si tuvieran una forma de pensar propiaφρόνησιςpensamiento, forma de pensar, entendimiento, intención
Heracl.10Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentosἐκ πάντων ἓν καὶ ἐξ ἑνὸς πάντα de todas las cosas <surge> la unidad y de la unidad <surgen> todas las cosasεἷςla unidad
Heracl.56Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentosἐξηπάτηνται οἱ ἄνθρωποι πρὸς τὴν γνῶσιν τῶν φανερῶν παραπλησίως Ὁμήρωι, ὃς ἐγένετο τῶν Ἑλλήνων σοφώτερος πάντων se engañan los hombres en relación al conocimiento de lo evidente de forma parecida a Homero, que fue de los griegos el más sabio de todosὍμηροςHomero
Heracl.98Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentosαἱ ψυχαὶ ὀσμῶνται καθ’ Ἅιδην los espíritus tienen olfato en el Hadesψυχήespíritu, ánima, fantasma
Herodas7.72Herodas, Mimiiambi: Herodas, Mimoyambosμὰ τήνδε τὴν τεφρὴν κόρσην, ἐπ’ ἦς ἀλώπηξ νοσσίην πεποιήται no, por esta sien cenicienta sobre la que una zorra ha hecho un nidoἀλώπηξcalva
Hes.Frag.9.1Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasἝλληνος δ’ ἐγένοντο φιλοπτολέμου βασιλῆος Δῶρός τε Ξοῦθός τε καὶ Αἴολος y de Helén, rey amigo de la guerra, nacieron Doro, Juto y EoloἝλληνHelén
Hes.Op.2Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasμοῦσαι Πιερίηθεν ἀοιδῇσιν κλείουσαι δεῦτε, Δί’ ἐννέπετε, σφέτερον πατέρ’ ὑμνείουσαι ¡Musas de Pieria! que glorificáis con cantos, venid, invocad a Zeus, haciendo himnos a vuestro padreσφέτεροςtu, vuestro
Hes.Op.4Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasΔί’ ἐννέπετε… ὅντε διὰ βροτοὶ ἄνδρες ὁμῶς ἄφατοί τε φατοί τε, ῥητοί τ’ ἄρρητοί τε cantad a Zeus por el que los hombres mortales por igual <quedan> sin fama o <son> famosos, <son> célebres o noῥητόςcélebre
Hes.Op.6Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasἀρίζηλον μινύθει καὶ ἄδηλον ἀέξει hace de menos al soberbio y exalta al que no destacaἄδηλοςoscuro, desconocido
Hes.Op.19Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasἀνδράσι πολλὸν ἀμείνω mucho mejor para los hombresἀμείνωνmejor, más capaz, más fuerte, más valiente
Hes.Op.22Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasεἰς ἕτερον γάρ τίς τε ἰδὼν ἔργοιο χατίζει πλούσιον pues al mirar a otro que es rico uno siente necesidad de trabajarπλούσιοςrico (en)
Hes.Op.23Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasζηλοῖ δέ τε γείτονα γείτων el vecino rivaliza con (envidia a) su vecinoζηλόωrivalizar con (alguien), emular a (alguien), tener celos de (alguien), envidiar (a alguien)
Hes.Op.23Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasσπεύδει... ἀρώμεναι ἠδὲ φυτεύειν οἶκόν τ’ εὖ θέσθαι se esfuerza en arar, plantar y administrar bien su casaτίθημιadministrar (en su beneficio), administrar (sus bienes), administrarse
Hes.Op.31Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días.. ᾧτινι μὴ βίος ἔνδον ἐπηετανὸς κατάκειται … para cualquiera que no tiene depositado dentro <de casa> un sustento abundanteβίοςmedio de vida, sustento
Hes.Op.35Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasδιακρινώμεθα νεῖκος ἰθείῃσι δίκῃς resolvamos nuestra querella con juicios justosδιακρίνωdecidir (en algo propio), juzgar (algo propio)

« Anterior 1 ... 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 ... 692 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas