...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.2.115Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί με κελεύει δυσκλέα Ἄργος ἱκέσθαι | y me ordena llegar a Argos deshonrado | Ἄργος | Argos |
| Hom.Il.2.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὕτω που Διὶ μέλλει… φίλον εἶναι | así quizá a Zeus va a ser grato | ποῦ | de alguna manera, quizá |
| Hom.Il.2.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα | abatió las cabezas de muchas ciudades | καταλύω | abatir, destruir, suprimir |
| Hom.Il.2.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεύς… πολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα… τοῦ γὰρ κράτος ἐστὶ μέγιστον | Zeus destruyó las torres de muchas ciudades, pues el poder de este es el más grande | γάρ | pues, porque, ya que, en efecto |
| Hom.Il.2.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ γὰρ κράτος ἐστὶ μέγιστον | su fuerza (poder) es la mayor | κράτος | fuerza, poder (sust.) |
| Hom.Il.2.120Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰσχρὸν γὰρ τόδε γ’ ἐστί… πυθέσθαι μὰψ οὕτω τοιόνδε τοσόνδε τε λαὸν Ἀχαιῶν ἄπρηκτον πόλεμον πολεμίζειν | pues es vergonzoso precisamente esto: enterarse de que tan en vano una tropa tal y tan grande de aqueos lucha un combate inútil | οὕτως | tanto, tan |
| Hom.Il.2.120Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰσχρὸν γὰρ τόδε γ’ ἐστί… πυθέσθαι μὰψ οὕτω τοιόνδε τοσόνδε τε λαὸν Ἀχαιῶν… πολεμίζειν… | pues esto concretamente es vergonzoso de escuchar, que tan importante y numerosa tropa de aqueos así inútilmente lucha | τοῖος | tal, así, tan importante, tal en aspecto |
| Hom.Il.2.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἴ περ γάρ κ’ ἐθέλοιμεν Ἀχαιοί τε Τρῶές τε ὅρκια πιστὰ ταμόντες… | pues si en efecto quisiéramos aqueos y troyanos tras hacer sacrificios de juramentos fiables… | πιστός | digno de crédito, fiable, creíble |
| Hom.Il.2.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐννέα δὴ βεβάασι Διὸς μεγάλου ἐνιαυτοί | nueve años del gran Zeus en verdad han transcurrido | ἐννέα | nueve |
| Hom.Il.2.136Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμέτεραί τ’ ἄλοχοι καὶ νήπια τέκνα | nuestras esposas e hijos pequeños | τέκνον | hijo, niño |
| Hom.Il.2.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ἂν ἐγὼ εἴπω πειθώμεθα πάντες | según yo diga, obedezcamos todos | ἄν | |
| Hom.Il.2.145Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κινήθη δ’ ἀγορὴ φὴ κύματα μακρὰ θαλάσσης πόντου Ἰκαρίοιο | y se movió la asamblea como las grandes olas del mar, el de Ícaro | πόντος | mar |
| Hom.Il.2.152Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κέλευον ἅπτεσθαι νηῶν | ordenaban llegar hasta las naves | ἅπτω | tocar (algo), alcanzar (algo), llegar hasta (algo) |
| Hom.Il.2.152Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κέλευον ἅπτεσθαι νηῶν ἠδ’ ἑλκέμεν εἰς ἅλα | ordenaban atar las naves y remolcar<las> mar adentro | ἕλκω | tirar de, traer tras de sí, llevar a rastras, arrastrar, remolcar |
| Hom.Il.2.159Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φεύξονται ἐπ’ εὐρέα νῶτα θαλάσσης; | ¿huirán por el ancho dorso del mar? | νῶτον | espalda, dorso, superficie |
| Hom.Il.2.161Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργεῖοι φεύξονται… κὰδ δέ κεν εὐχωλὴν Πριάμῳ καὶ Τρωσὶ λίποιεν Ἀργείην Ἑλένην, ἧς εἵνεκα πολλοὶ Ἀχαιῶν ἐν Τροίῃ ἀπόλοντο | los argivos huirán y abandonarían a la argiva Helena, motivo de jactancia para Príamo y los troyanos, por la que muchos aqueos perecieron en Troya | Ἑλένη | Helena, Helena de Troya |
| Hom.Il.2.171Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθήνη… εὗρεν… Ὀδυσῆα… ἑσταότα… ἐπεί μιν ἄχος κραδίην καὶ θυμὸν ἵκανεν | Atenea encontró a Odiseo de pie parado porque el dolor le alcanzaba su corazón y ánimo | θυμός | ánimo, sentimiento, corazón |
| Hom.Il.2.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπὸ δὲ χλαῖναν βάλε | y arrojó (tiró lejos) su manto | ἀπό | lejos |
| Hom.Il.2.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπὸ δὲ χλαῖναν βάλε | y arrojó lejos <su> manto | ἀποβάλλω | tirar lejos, arrojar |
| Hom.Il.2.186Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δέξατό οἱ σκῆπτρον πατρώϊον ἄφθιτον αἰεί | recibió de él el imperecedero cetro paterno | δέχομαι | recibir |
| Hom.Il.2.190Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δαιμόνι’ οὔ σε ἔοικε κακὸν ὣς δειδίσσεσθαι | amigo, no parece <bien> meterte miedo como a un cobarde | δαιμόνιος | buen (hombre), buena (mujer), amigo |
| Hom.Il.2.191Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ αὐτός τε κάθησο καὶ ἄλλους ἵδρυε λαούς | pero siéntate tú mismo y haz sentar a las restantes tropas | ἱδρύω | asentar, hacer sentar, instalar |
| Hom.Il.2.191Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτός τε κάθησο καὶ ἄλλους ἵδρυε λαούς | siéntate tú y aposenta al resto de tu gente | κάθημαι | sentarse |
| Hom.Il.2.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γάρ πω σάφα οἶσθ’ οἷος νόος Ἀτρεΐωνος | pues todavía no sabes con seguridad cuál <es> el pensamiento del hijo de Atreo | σαφής | con claridad, con seguridad |
| Hom.Il.2.193Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάχα δ’ ἴψεται υἷας Ἀχαιῶν | y pronto herirá a los hijos de los aqueos | τάχα | rápidamente, pronto |
| Hom.Il.2.197Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φιλεῖ δέ ἑ μητίετα Ζεύς | y lo amaba el prudente Zeus | φιλέω | amar, querer |
| Hom.Il.2.198Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δήμου τ’ ἄνδρα | a un hombre del pueblo | δῆμος | pueblo, pueblo llano |
| Hom.Il.2.199Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν σκήπτρῳ ἐλάσασκεν | lo golpeaba con el cetro | ἐλαύνω | empujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar |
| Hom.Il.2.203Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μέν πως πάντες βασιλεύσομεν ἐνθάδ’ Ἀχαιοί | de ninguna manera seremos aquí reyes todos los Aqueos | βασιλεύω | ser rey, reinar |
| Hom.Il.2.204Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἷς κοίρανος ἔστω | que haya un (solo) comandante | εἷς | uno, único |
| Hom.Il.2.205Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἷς βασιλεύς, ᾧ δῶκε Κρόνου πάϊς ἀγκυλομήτεω σκῆπτρον | un único rey, a quien dio el hijo de Crono de mente tortuosa el cetro | παῖς | hijo, hija |
| Hom.Il.2.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς ὅτε κῦμα πολυφλοίσβοιο θαλάσσης… | … como cuando el oleaje del mar atronador… | κῦμα | oleaje, ola, onda |
| Hom.Il.2.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅ τι οἱ εἴσαιτο γελοίϊον Ἀργείοισιν ἔμμεναι | … lo que le pareciera que era ridículo para los argivos | γέλοιος | ridículo, risible, cómico |
| Hom.Il.2.216Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἴσχιστος δὲ ἀνὴρ ὑπὸ Ἴλιον ἦλθε | y llegó como el hombre más feo bajo <los muros de> Troya | αἰσχρός | feo, deforme |
| Hom.Il.2.224Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ μακρὰ βοῶν Ἀγαμέμνονα νείκεε | este dando grandes voces reprendía a Agamenón | βοάω | gritar, dar voces, lanzar un grito |
| Hom.Il.2.231Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ… ἢ ἄλλος Ἀχαιῶν | yo u otro de los aqueos | ἤ | o |
| Hom.Il.2.237Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόνδε δ’ ἐῶμεν αὐτοῦ ἐνὶ Τροίῃ | dejemos a este aquí en Troya | αὐτός | aquí, allí |
| Hom.Il.2.237Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόνδε δ’ ἐῶμεν αὐτοῦ ἐνὶ Τροίῃ γέρα πεσσέμεν | y dejemos a este aquí en Troya rumiar su privilegio | πέττω | rumiar |
| Hom.Il.2.239Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀχιλῆα ἕο μέγ’ ἀμείνονα φῶτα ἠτίμησεν | deshonró a Aquiles, un hombre mucho mejor que él | ἕ | se, sí (pron.), él, ella |
| Hom.Il.2.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς φάτο νεικείων Ἀγαμέμνονα ποιμένα λαῶν, Θερσίτης | así habló Tersites zahiriendo a Agamenón pastor de gentes | ποιμήν | pastor |
| Hom.Il.2.245Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί μιν ὑπόδρα ἰδὼν χαλεπῷ ἠνίπαπε μύθῳ | y mirándolo por debajo lo reprobó con discurso áspero | χαλεπός | áspero, difícil |
| Hom.Il.2.250Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνὰ στόμ’ ἔχων | teniendo en la boca | ἀνά | en |
...
...