logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 ... 610 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 221/610
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.1.150Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπῶς τίς τοι πρόφρων ἔπεσιν πείθηται Ἀχαιῶν… ; ¿cómo alguno de los aqueos bien dispuesto va a obedecer tus palabras?πείθωobedecer (a)
Hom.Il.1.151Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὁδόν ἐλθέμεναι recorrer un caminoἔρχομαιrecorrer
Hom.Il.1.152Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γὰρ ἐγὼ Τρώων ἕνεκ’ ἤλυθον αἰχμητάων δεῦρο μαχησόμενος pues yo no vine aquí a luchar a causa de los lanceros troyanosΤρῶεςtroyanos
Hom.Il.1.153Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπεὶ οὔ τί μοι αἴτιοί εἰσιν [los troyanos] puesto que para mí no son culpablesαἴτιοςculpable, causante
Hom.Il.1.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦ μάλα πολλὰ μεταξύ había muchas cosas en medioμεταξύen medio
Hom.Il.1.158Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὦ μέγ’ ἀναιδές gran sinvergüenzaἀναιδήςdesvergonzado, sinvergüenza
Hom.Il.1.610Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλέχος… ἔνθα πάρος κοιμᾶθ’ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι lecho donde antes dormía cuando le llegaba el dulce sueñoὕπνοςsueño (dormir)
Hom.Il.1.161Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ δή μοι γέρας… ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς y me amenazas con que me arrebatarás el botínἀφαιρέωquitar (algo a alguien)
Hom.Il.1.162Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγέρας… δόσαν δέ μοι υἷες Ἀχαιῶν y reconocimiento me dieron los hijos de los aqueosυἱόςhijo
Hom.Il.1.166Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχεῖρες ἐμαί mis manosἐμόςmi
Hom.Il.1.167Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσοὶ τὸ γέρας πολὺ μεῖζον tu retribución es mucho mayorπολύςmuy, mucho
Hom.Il.1.170Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἴκαδ’ ἴμεν σὺν νηυσὶ κορωνίσιν iremos a casa con las cóncavas navesναῦςnave, barco
Hom.Il.1.171Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄτιμος ἐὼν ἄφενος καὶ πλοῦτον ἀφύξειν estando sin honra para amontonar opulencia y riquezaπλοῦτοςriqueza, abundancia
Hom.Il.1.172Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ σ’ ἔγωγε λίσσομαι εἵνεκ’ ἐμεῖο μένειν yo por lo menos no te suplicaré que te quedes por míἐγώyo por lo menos, yo por mi parte, yo por mí
Hom.Il.1.173Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφεῦγε μάλ’ εἴ τοι θυμὸς ἐπέσσυται ea, huye, si tu ánimo te incitaμάλαea, venga, sin duda
Hom.Il.1.177Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰεὶ γάρ τοι ἔρις τε φίλη πόλεμοί τε μάχαι τε pues siempre te han gustado la discordia, las guerras y las peleasμάχηpelea, conflicto, polémica, certamen
Hom.Il.1.179Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσοῖς ἑτάροισι con tus compañeros (de armas)ἑταῖροςcompañero, amigo
Hom.Il.1.181Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπειλήσω δέ τοι ὧδε y te amenazaré del siguiente modoὧδεdel siguiente modo, como sigue
Hom.Il.1.190Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… φάσγανον ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ… … desenvainando la afilada espada de junto a su muslo…μηρόςmuslo
Hom.Il.1.190Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅ γε φάσγανον ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ este, desenvainando la espada afilada de junto al musloπαράdel lado de, desde
Hom.Il.1.193Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἧος ὃ ταῦθ’ ὥρμαινε κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν mientras él revolvía eso en su pensamiento y en su ánimoθυμόςánimo, mente
Hom.Il.1.193Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἧος ὃ ταῦθ’ ὥρμαινε κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν mientras él agitaba eso en <su> mente y en <su> ánimoφρήνmente, intelecto, razonamiento
Hom.Il.1.194Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦλθε δ’ Ἀθήνη οὐρανόθεν y llegó Atenea desde el cieloἈθηνᾶAtenea, Atena, Minerva
Hom.Il.1.194Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἕλκετο δ’ ἐκ κολεοῖο μέγα ξίφος y tiraba de la gran espada fuera de la vaina (desenvainaba la gran espada)ἕλκωatraer hacia uno, tirar de (hacia uno)
Hom.Il.1.194Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἕλκετο δ’ ἐκ κολεοῖο μέγα ξίφος sacaba de la vaina una gran espadaξίφοςespada
Hom.Il.1.195Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπρὸ γὰρ ἧκε θεὰ λευκώλενος Ἥρη ἄμφω pues Hera, la diosa de blancos brazos, envió por delante a ambosπροΐημιenviar, enviar por delante
Hom.Il.1.196Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἭρη ἄμφω ὁμῶς θυμῷ φιλέουσά τε κηδομένη τε Hera que a ambos quería en su corazón y (los) cuidaba por igualὁμόςigualmente, por igual
Hom.Il.1.200Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαὐτίκα δ’ ἔγνω Παλλάδ’ Ἀθηναίην y al punto reconoció a Palas AteneaἈθηνᾶAtenea, Atena, Minerva
Hom.Il.1.201Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαί μιν φωνήσας ἔπεα πτερόεντα προσηύδα... y pronunciando palabras que vuelan le decía...φωνέωhablar, expresar
Hom.Il.1.203Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτίπτ’ εἰλήλουθας; ἦ ἵνα ὕβριν ἴδῃ Ἀγαμέμνονος; ¿por qué has venido? ¿acaso para contemplar la soberbia de Agamenón¿acaso?, ¿puede saberse?, realmente
Hom.Il.1.203Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτίπτε… εἰλήλουθας; ἦ ἵνα ὕβριν ἴδῃ Ἀγαμέμνονος; ¿por qué has venido? ¿acaso para ver el ultraje de Agamenón?ὕβριςviolencia, ultraje
Hom.Il.1.204Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἔκ τοι ἐρέω, τὸ δὲ καὶ τελέεσθαι ὀΐω pero te (lo) diré alto, y eso supongo que se cumpliráοἴομαιcreer, suponer
Hom.Il.1.205Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaᾗς ὑπεροπλίῃσι τάχ’ ἄν ποτε θυμὸν ὀλέσσῃ por sus insolencias rápidamente perderá alguna vez su ánimo (vida)πότεalguna vez, una vez
Hom.Il.1.206Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχρὴ μὲν σφωΐτερόν γε θεὰ ἔπος εἰρύσσασθαι καὶ μάλα περ θυμῷ κεχολωμένον es, en verdad, necesario, diosa, respetar precisamente la palabra de vosotras dos incluso aunque <uno> esté muy encolerizado en su ánimoἔρυμαιsalvaguardar, respetar
Hom.Il.1.208Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπρὸ δέ μ’ ἧκε θεὰ λευκώλενος Ἥρη y me envió por delante Hera, la diosa de blancos brazosἭραHera
Hom.Il.1.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀγλαὰ δῶρα espléndidos regalosδῶρονdon, obsequio, ofrenda
Hom.Il.1.214Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσὺ δ’ ἴσχεο, πείθεο δ’ ἡμῖν y tú detente y obedécenosἴσχωdetenerse, quedarse, mantenerse
Hom.Il.1.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς Aquiles de los pies ligeros (rápido en la carrera)πούςcarrera
Hom.Il.1.218Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔκλυον αὐτοῦ lo escuchaban a élαὐτόςél, ella(s), ello, lo(s), la(s), le(s), ellos
Hom.Il.1.218Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅς κε θεοῖς ἐπιπείθηται μάλα τ’ ἔκλυον αὐτοῦ el que obedece a los dioses, a él lo escuchan especialmenteτεsin duda, en verdad
Hom.Il.1.219Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ ἐπ’ ἀργυρέῃ κώπῃ σχέθε χεῖρα βαρεῖαν detuvo su potente mano sobre la empuñadura de plataβαρύςfuerte, profundo, violento, pesado
Hom.Il.1.222Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἣ δ’ Οὔλυμπον δὲ βεβήκει δώματ’ ἐς αἰγιόχοιο Διὸς μετὰ δαίμονας ἄλλους y ella [Atenea] había llegado al Olimpo, a la morada de Zeus portador de la égida, con los demás diosesδαίμωνdios, diosa

« Anterior 1 ... 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 ... 610 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas