...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.14.27Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Νέστορι δὲ ξύμβληντο διοτρεφέες βασιλῆες | y con Néstor se reunieron soberanos favorecidos por Zeus | συμβάλλω | lanzarse juntos, juntarse, reunirse |
| Hom.Il.14.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνὰ νύκτα | durante la noche | ἀνά | durante |
| Hom.Il.14.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ τις νέμεσις φυγέειν κακόν, οὐδ’ ἀνὰ νύκτα | pues no es reprensible evitar una desgracia, ni siquiera durante la noche | νύξ | por la noche |
| Hom.Il.14.81Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γάρ τις νέμεσις φυγέειν κακόν… βέλτερον ὃς φεύγων προφύγῃ κακὸν ἠὲ ἁλώῃ | pues no hay ningún motivo de enfado por huir del daño; es mejor que el que huye escape del daño a que sea alcanzado <por él> | φεύγω | huir |
| Hom.Il.14.86Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἷσιν ἄρα Ζεὺς ἐκ νεότητος ἔδωκε καὶ ἐς γῆρας τολυπεύειν… πολέμους | ... a los que en verdad Zeus concedió desde su juventud hasta la vejez urdir guerras | εἰς | hasta, para |
| Hom.Il.14.86Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ νεότητος… ἐς γῆρας | desde la juventud hasta la vejez | ἐκ | desde, de |
| Hom.Il.14.89Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρώων πόλιν… ἧς εἵνεκ’ ὀϊζύομεν κακὰ πολλά; | ¿la ciudad de los troyanos... por la que muchas desgracias estamos lamentando? | ἕνεκα | por causa de, a causa de, por (causal) |
| Hom.Il.14.90Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σίγα, μή τίς τ’ ἄλλος Ἀχαιῶν τοῦτον ἀκούσῃ μῦθον | <tú> calla, que ningún otro de los aqueos oiga esa historia | τε | en verdad |
| Hom.Il.14.92Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σίγα, μή τίς τ’ ἄλλος Ἀχαιῶν τοῦτον ἀκούσῃ μῦθον, ὃν οὔ κεν ἀνήρ γε διὰ στόμα πάμπαν ἄγοιτο ὅς τις ἐπίσταιτο… ἄρτια βάζειν | ¡calla!, que ningún otro de los aqueos escuche ese discurso que en absoluto llevaría a su boca ciertamente ningún hombre que supiera decir <palabras> apropiadas | ἄρτιος | ajustado, proporcionado, apropiado, adecuado, dispuesto |
| Hom.Il.14.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς κέλεαι πολέμοιο συνεσταότος καὶ ἀϋτῆς νῆας… ἅλαδ’ ἑλκέμεν | <tú> que ordenas, una vez trabada la guerra y (su) griterío, arrastrar también al mar las naves | συνίστημι | trabarse (una guerra), empezar (una guerra) |
| Hom.Il.14.97Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔτι μᾶλλον | aún más | ἔτι | aún más |
| Hom.Il.14.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη | me pondría a mí contento | ἄσμενος | contento, feliz |
| Hom.Il.14.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἢ νέος ἠὲ παλαιός | o joven o viejo | παλαιός | viejo |
| Hom.Il.14.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἴκεον δ’ ἐν Πλευρῶνι | y habitaban en Pleurón | οἰκέω | vivir, habitar, morar |
| Hom.Il.14.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρίτατος δ’ ἦν ἱππότα Οἰνεὺς, πατρὸς ἐμοῖο πατήρ | y el tercero era el caballero Eneo, mi abuelo | πατήρ | padre del padre, abuelo |
| Hom.Il.14.121Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀδρήστοιο δ’ ἔγημε θυγατρῶν | y se casó <con una> de las hijas de Adrasto | γαμέω | casarse (con), desposar (a) |
| Hom.Il.14.123Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλοὶ δὲ φυτῶν ἔσαν ὄρχατοι ἀμφίς | y había muchas hileras de árboles frutales a ambos lados | φυτόν | planta, vegetal, árbol plantado, árbol frutal |
| Hom.Il.14.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ δέ οἱ πρόβατ’ ἔσκε | y él tenía mucho ganado | πρόβατον | ganado |
| Hom.Il.14.130Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐχώμεθα δηϊοτῆτος ἐκ βελέων | mantengámonos en la batalla fuera de los proyectiles | ἐκ | fuera de, lejos de |
| Hom.Il.14.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοὶ δ’ οὔ πω μάλα πάγχυ θεοὶ μάκαρες κοτέουσιν | pero contigo de ninguna manera los felices dioses están completamente irritados | οὔπω | de ninguna manera, en absoluto |
| Hom.Il.14.44Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος | me temo que de hecho cumpla su palabra | τελέω | cumplir |
| Hom.Il.14.164Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … εἴ πως ἱμείραιτο παραδραθέειν φιλότητι ᾗ χροιῇ | … por si de alguna manera [él] deseara dormir en relación amorosa junto a su cuerpo | χροιά | piel, (superficie del) cuerpo |
| Hom.Il.14.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥρη… πλοκάμους ἔπλεξε φαεινοὺς καλούς… ἀμφὶ δ’ ἄρ’ ἀμβρόσιον ἑανὸν ἕσατο… χάρις δ’ ἀπελάμπετο πολλή | Hera peinó sus bellos rizos brillantes y se vistió con un manto inmortal: gran belleza resplandecía | χάρις | gracia, belleza, encanto |
| Hom.Il.14.185Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κρηδέμνῳ… καλύψατο δῖα θεάων… λευκὸν δ’ ἦν ἠέλιος ὥς | la divina diosa se cubría con un velo y era luminoso como el sol | λευκός | brillante, luminoso, venturoso |
| Hom.Il.14.195Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὔδα ὅ τι φρονέεις | <tú> di qué planeas | φρονέω | pensar hacer, planear |
| Hom.Il.14.203Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε τε Κρόνον εὐρύοπα Ζεὺς γαίης νέρθε καθεῖσε | cuando Zeus asentó bajo la tierra a Cronos el de potente voz | τε | en verdad |
| Hom.Il.14.204Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Κρόνον… Ζεὺς γαίης νέρθε καθεῖσε | Zeus colocó a Crono debajo de la tierra | καθίζω | asentar, colocar, apostar |
| Hom.Il.14.212Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἔστ’ οὐδὲ ἔοικε τεὸν ἔπος ἀρνήσασθαι | no es posible ni siquiera apropiado rechazar tus palabras | ἔοικα | ser apropiado, ser conveniente |
| Hom.Il.14.214Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπὸ στήθεσφιν ἐλύσατο κεστὸν ἱμάντα ποικίλον | del pecho [Afrodita] desató su colorido cinturón | λύω | soltar (algo propio), desatar (algo propio) |
| Hom.Il.14.231Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθ’ Ὕπνῳ ξύμβλητο κασιγνήτῳ Θανάτοιο | allí se reunió con el Sueño, hermano de la Muerte | ὕπνος | el Sueño, Hipnos |
| Hom.Il.14.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ δέ κέ τοι ἰδέω χάριν ἤματα πάντα | y yo sabré reconocerte el favor todos los días | οἶδα | reconocer el favor (a alguien), agradecer (a alguien), dar las gracias (a alguien) |
| Hom.Il.14.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥφαιστος... θρόνον… τεύξει ἀσκήσας | Hefesto realizará un trono fabricándo<lo> con arte | ἀσκέω | elaborar, fabricar (con arte) |
| Hom.Il.14.241Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θρῆνυν… τῷ κεν ἐπισχοίης… πόδας | escabel sobre el que tendrías tus pies | ἐπέχω | tener sobre |
| Hom.Il.14.258Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί κέ μ’ ἄϊστον ἀπ’ αἰθέρος ἔμβαλε πόντῳ | y <él> me habría lanzado dentro del ponto desde el cielo <haciéndome> invisible | ἐμβάλλω | tirar (hacia/dentro), lanzar (hacia/dentro), arrojar (hacia/dentro) |
| Hom.Il.14.258Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμὲ δ’ ἔξοχα πάντων ζήτει | a mí me buscaba sobre todo | ζητέω | buscar |
| Hom.Il.14.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν ἱκόμην φεύγων | llegué huyendo para suplicarle a ella | ἱκνέομαι | llegar para suplicar, suplicar |
| Hom.Il.14.262Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν αὖ τοῦτό μ’ ἄνωγας ἀμήχανον ἄλλο τελέσσαι | ahora de nuevo me has ordenado cumplir otra cosa imposible | ἀμήχανος | imposible, impracticable |
| Hom.Il.14.266Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς Ἡρακλῆος περιχώσατο παῖδος ἑοῖο | … como se irritó mucho por su hijo Heracles | Ἡρακλῆς | Heracles, Hércules |
| Hom.Il.14.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν μοι ὄμοσσον ἀάατον Στυγὸς ὕδωρ | júrame(lo) ahora por la inviolable agua de la Estige | ὄμνυμι | jurar por |
| Hom.Il.14.288Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ὕπνος… δι’ ἠέρος αἰθέρ’ ἵκανεν | el Sueño a través de la bruma alcanzaba el cielo | ἀήρ | niebla, nube, bruma |
| Hom.Il.14.288Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δι’ ἠέρος αἰθέρ’ ἵκανεν | llegaba por el aire hasta el éter | διά | a través de |
| Hom.Il.14.292Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥρη δὲ κραιπνῶς προσεβήσετο Γάργαρον ἄκρον | y Hera a toda prisa se dirigió a la cumbre del Gárgaro | ἄκρος | cima, cumbre |
| Hom.Il.14.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ἴδεν, ὥς μιν ἔρως… φρένας ἀμφεκάλυψεν | en cuanto vio, así el Amor lo envolvió | ὡς | |
| Hom.Il.14.295Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς μιν ἔρως πυκινὰς φρένας ἀμφεκάλυψεν, οἷον ὅτε πρῶτόν περ ἐμισγέσθην | así el amor cubrió sus prudentes mentes como cuando por primera vez se unieron | οἷος | como, (como) por ejemplo |
| Hom.Il.14.298Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῇ μεμαυῖα κατ’ Οὐλύμπου τόδ’ ἱκάνεις; | ¿adónde vas que tan aprisa llegas aquí (bajando) del Olimpo? | ὅδε | aquí |
| Hom.Il.14.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔρχομαι ὀψομένη… πείρατα γαίης, Ὠκεανόν τε θεῶν γένεσιν καὶ μητέρα Τηθύν | voy a ver los confines de la tierra, a Océano origen de los dioses y a la madre Tetis | γένεσις | origen, fuente de vida, generación, nacimiento, creación |
| Hom.Il.14.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς σέο νῦν ἔραμαι καί με γλυκὺς ἵμερος αἱρεῖ | porque ahora estoy enamorado de ti y se apodera de mí un dulce deseo | ἔραμαι | enamorarse (de), estar enamorado (de) |
| Hom.Il.14.333Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς κ’ ἔοι εἴ τις νῶϊ θεῶν αἰειγενετάων εὕδοντ’ ἀθρήσειε | ¿qué sucedería si alguno de los dioses sempiternos nos observara a ambos durmiendo (juntos)? | πῶς | ¿qué (+ verbo en condicional)?, ¿cómo (+ verbo en condicional)?, ojalá |
| Hom.Il.14.347Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖσι δ’ ὑπὸ χθὼν δῖα φύεν νεοθηλέα ποίην | y para ellos la divina tierra hacía nacer por debajo hierba recién brotada | φύω | hacer nacer, hacer crecer, criar |
| Hom.Il.14.363Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτίκα δ’ ἐν πρώτοισι μέγα προθορὼν ἐκέλευσεν | y al punto, saltando mucho hacia delante <para ponerse> entre los primeros, dio órdenes | μέγας | mucho, muy |
| Hom.Il.14.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργεῖοι καὶ δ’ αὖτε μεθίεμεν Ἕκτορι νίκην… ; | ¡argivos! ¿de nuevo concedemos también la victoria a Héctor? | μεθίημι | dejar hacer, conceder, perdonar |
| Hom.Il.14.368Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κείνου δ’ οὔ τι λίην ποθὴ ἔσσεται | y en modo alguno habrá demasiada añoranza de aquel | λίαν | mucho, demasiado, muy |
| Hom.Il.14.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεφαλὰς κορύθεσσι κρύψαντες | tras cubrirse las cabezas con los cascos | κρύπτω | cubrir, ocultar |
| Hom.Il.14.376Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔχει δ’ ὀλίγον σάκος ὤμῳ | y tiene un escudo pequeño para sus hombros | ὀλίγος | pequeño, escaso |
| Hom.Il.14.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φάτ’ ἐλεύσεσθαι ἢ ἐς θέρος ἢ ἐς ὀπώρην | dijo que iría en verano u otoño | εἰς | durante, en, para |
| Hom.Il.14.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔριδα πτολέμοιο | un conflicto bélico | ἔρις | pelea, disputa |
| Hom.Il.14.394Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτε θαλάσσης κῦμα τόσον βοάᾳ ποτὶ χέρσον… | tampoco una ola del mar brama tanto contra la costa | βοάω | bramar, dar voces |
| Hom.Il.14.400Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτ’ ἄνεμος τόσσον… ἠπύει… ὅσση ἄρα Τρώων καὶ Ἀχαιῶν ἔπλετο φωνή | ni el viento ruge tanto cuanto de hecho era el grito de los troyanos y aqueos | φωνή | voz fuerte, voz alta, grito |
...
...