...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Sym.219cPlato, Symposium: Platón, Banquete | περιβαλὼν τὼ χεῖρε τούτῳ τῷ δαιμονίῳ ὡς ἀληθῶς καὶ θαυμαστῷ | rodeando con mis manos a ese (hombre) verdaderamente divino y admirable | δαιμόνιος | divino, maravilloso, milagroso |
| Plat.Sym.219bPlato, Symposium: Platón, Banquete | περιβαλὼν τὼ χεῖρε τούτῳ… κατεκείμην τὴν νύκτα ὅλην | tras rodearlo con ambas manos, <yo> estaba acostado toda la noche | περιβάλλω | rodear (con), abrazar |
| Plat.Sym.220cPlato, Symposium: Platón, Banquete | καὶ ταῦτα… δὴ ταῦτα | y eso sin duda es así | οὗτος | eso (es), (es) así, sí |
| Plat.Sym.220cPlato, Symposium: Platón, Banquete | Σωκράτης ἐξ ἑωθινοῦ φροντίζων τι ἕστηκε | Sócrates se ha quedado plantado desde el amanecer reflexionando algo | φροντίζω | reflexionar, meditar |
| Plat.Sym.220dPlato, Symposium: Platón, Banquete | χαμεύνια ἐξενεγκάμενοι | llevándose <ellos> fuera <sus> yacijas | ἐκφέρω | llevarse fuera, llevarse, conseguir |
| Plat.Sym.220dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐν τῷ ψύχει καθηῦδον | dormían al fresco | ψῦχος | fresco |
| Plat.Sym.220ePlato, Symposium: Platón, Banquete | αὐτὸς προθυμότερος ἐγένου τῶν στρατηγῶν ἐμὲ λαβεῖν ἢ σαυτόν | <tú> precisamente estuviste más inclinado que los generales a que yo recibiera el premio antes que tú mismo | πρόθυμος | dispuesto a/para, predispuesto a/para, decidido a |
| Plat.Sym.221aPlato, Symposium: Platón, Banquete | φυγῇ ἀνεχώρει τὸ στρατόπεδον | el ejército se retiraba huyendo | ἀναχωρέω | retirarse de la batalla |
| Plat.Sym.221aPlato, Symposium: Platón, Banquete | καὶ ἰδὼν εὐθὺς παρακελεύομαί τε αὐτοῖν θαρρεῖν… | y nada más ver<los> exhorto a ambos a tener ánimos | παρακελεύομαι | exhortar, animar |
| Plat.Sym.222c-dPlato, Symposium: Platón, Banquete | τοῦ ἐμὲ καὶ Ἀγάθωνα διαβάλλειν | para que Agatón y yo discutamos | διαβάλλω | indisponer |
| Plat.Sym.222ePlato, Symposium: Platón, Banquete | οἷα αὖ πάσχω ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου | ¡qué <cosas> sufro de nuevo por parte de este hombre! | ὑπό | por (agente), bajo (prep.), a causa de, por parte de, por (causal) |
| Plat.Sym.222ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐὰν ὑπὸ σοὶ κατακλινῇ Ἀγάθων… | si Agatón se reclina al pie de ti… | ὑπό | bajo (prep.), debajo de, al pie de |
| Plat.Sym.223bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔφη... ἓ δὲ ὕπνον λαβεῖν | decía que él mismo concilió el sueño | ὕπνος | coger el sueño, conciliar el sueño, dormirse |
| Plat.Sym.223cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἤδη ἀλεκτρυόνων ᾀδόντων | cuando los gallos ya cantaban | ἀείδω | cacaraear, croar |
| Plat.Sym.223cPlato, Symposium: Platón, Banquete | … ἐξεγρέσθαι δὲ πρὸς ἡμέραν ἤδη ἀλεκτρυόνων ᾀδόντων | … pero se despierta al amanecer cuando ya cantan los gallos | ἀλεκτρυών | gallo |
| Plat.Sym.223cPlato, Symposium: Platón, Banquete | … ἅτε μακρῶν τῶν νυκτῶν οὐσῶν | … por ser las noches largas | ἅτε | porque, por |
| Plat.Sym.223cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἅτε μακρῶν τῶν νυκτῶν οὐσῶν | por ser las noches largas | μακρός | largo, duradero |
| Plat.Sym.223cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐξεγρέσθαι δὲ πρὸς ἡμέραν ἤδη ἀλεκτρυόνων ᾀδόντων | y despertarse cerca de la luz del día cuando ya cantan los gallos | πρός | cerca de, hacia |
| Plat.Sym.223dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὥσπερ ἄλλοτε τὴν ἄλλην ἡμέραν διατρίβειν | [dice] que pasaba el resto del día como en otro tiempo | ἄλλοτε | en otro tiempo, en otra ocasión |
| Plat.Sym.223dPlato, Symposium: Platón, Banquete | τραγῳδίαν ἐπίστασθαι ποιεῖν | ser capaz de componer una tragedia | ἐπίσταμαι | saber, ser capaz de |
| Plat.Sym.265bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐρωτικὴν μανίαν ἐφήσαμεν… ἀρίστην εἶναι | dijimos que la locura de amor es la mejor | μανία | locura |
| Plat.Sym.182ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐξουσίαν ὁ νόμος δέδωκε τῷ ἐραστῇ θαυμαστὰ ἔργα ἐργαζομένῳ ἐπαινεῖσθαι | la costumbre ha concedido licencia al amante para ser alabado aún realizando cosas muy sorprendentes | ἐξουσία | posibilidad (para), licencia (para), capacidad (para) |
| Plat.Theaet.142aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | Θεαιτήτῳ ἐνέτυχον φερομένῳ ἐκ Κορίνθου ἀπὸ τοῦ στρατοπέδου Ἀθήναζε | se encontraron con Teeteto que era llevado de Corinto, desde el campamento, hasta Atenas | ἀπό | de, desde |
| Plat.Theaet.142bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | καλόν τε καὶ ἀγαθόν… ἐπεί τοι καὶ νῦν ἤκουόν τινων μάλα ἐγκωμιαζόντων αὐτὸν | [digo un hombre] sobresaliente, ya que, es verdad, justo ahora, <yo> escuchaba a unos que lo elogiaban mucho | τοι | sin duda, ciertamente, sí, es verdad |
| Plat.Theaet.142bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | χαλεπῶς… γὰρ ἔχει καὶ ὑπὸ τραυμάτων τινῶν | pues se encuentra mal también a causa de ciertas heridas | ὑπό | por (agente), bajo (prep.), a causa de, por parte de, por (causal) |
| Plat.Theaet.142cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | πῶς οὐκ αὐτοῦ Μεγαροῖ κατέλυεν; | ¿cómo no se alojaba allí, en Mégara? | καταλύω | alojarse, refugiarse |
| Plat.Theaet.142dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | διηγήσασθαι… ἀπὸ στόματος | narrar por la boca (de improviso, sin pensar) | ἀπό | por (modal), según |
| Plat.Theaet.142dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | καὶ ἀληθῆ γε, ὡς ἔοικεν, εἶπεν. ἀτὰρ τίνες ἦσαν οἱ λόγοι; | y al parecer dijo la verdad. Pero ¿cuáles eran sus palabras? | ἀτάρ | pero |
| Plat.Theaet.142ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὐ μὰ τὸν Δία… | no, por Zeus… | μά | no, por (en juramento) |
| Plat.Theaet.143aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | διατέτριφα δεῦρο | he perdido el tiempo aquí | διατρίβω | perder tiempo, dedicarse |
| Plat.Theaet.143aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀλλ’ ἐγραψάμην… τότ’ εὐθὺς οἴκαδ’ ἐλθὼν ὑπομνήματα | pero escribí para mí entonces, nada más llegar a casa, unas anotaciones | γράφω | escribir para sí, inscribirse |
| Plat.Theaet.143cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | λαβὲ τὸ βιβλίον καὶ λέγε | coge el libro y ponte a leer | λέγω | decir (algo escrito), recitar, leer |
| Plat.Theaet.144bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | μανικώτεροι ἢ ἀνδρειότεροι | más temerarios que valientes | ἤ | que |
| Plat.Theaet.144bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὁ δὲ οὕτω λείως τε καὶ ἀπταίστως καὶ ἀνυσίμως ἔρχεται ἐπὶ τὰς μαθήσεις τε καὶ ζητήσεις… ὥστε… | y este se dirige a los conocimientos e investigaciones tan tranquilamente, sin tropiezos y eficazmente que… | λεῖος | suavemente, tranquilamente |
| Plat.Theaet.144cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀνδρὸς οἷον καὶ σὺ τοῦτον διηγῇ | un hombre como ese que tú describes | διηγέομαι | narrar (algo de alguien), describir |
| Plat.Theaet.145aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὔχ, ὅσον γέ με εἰδέναι | no, en cuanto yo sé | ὅσος | tanto como |
| Plat.Theaet.145bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὅρα μὴ παίζων ἔλεγεν | mira, (temo) que hablaba en broma | μή | que |
| Plat.Theaet.145dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀλλ’ ὅμως τά… ἄλλα ἔχω περὶ αὐτὰ μετρίως | pero sin embargo, en lo demás estoy moderadamente (satisfecho) sobre eso | ὅμως | (pero) de todos modos, (pero) sin embargo |
| Plat.Theaet.146cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀλλ’ εὖ καὶ γενναίως εἰπέ· τί σοι δοκεῖ εἶναι ἐπιστήμη; | pero <tú> habla bien y con nobleza: ¿qué te parece ser la sabiduría? | εἶπον | hablar (de determinada manera), decir (de determinada manera) |
| Plat.Theaet.147cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | γῆ ὑγρῷ φυραθεῖσα πηλὸς ἂν εἴη | tierra amasada con agua sería barro | ὑγρός | humedad, líquido, agua |
| Plat.Theaet.147cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐξὸν φαύλως καὶ βραχέως ἀποκρίνασθαι περιέρχεται ἀπέραντον ὁδόν | siendo posible responder de manera sencilla y concisa, <él> da un rodeo por un camino interminable | φαῦλος | sencillamente |
| Plat.Theaet.150aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τὸ μὲν τοίνυν τῶν μαιῶν τοσοῦτον, ἔλαττον δὲ τοῦ ἐμοῦ δράματος. οὐ γὰρ πρόσεστι γυναιξὶν ἐνίοτε μὲν εἴδωλα τίκτειν, ἔστι δ’ ὅτε ἀληθινά | por tanto, tan importante <es> la <tarea> de las parteras, pero menos que mi tarea, pues no es propio de las mujeres parir algunas veces imágenes y otras veces <seres> reales | ἐνίοτε | a veces, algunas veces |
| Plat.Theaet.150aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὐ γὰρ πρόσεστι γυναιξίν… εἴδωλα τίκτειν | pues no es propio de las mujeres parir imágenes | πρόσειμι (εἰμί) | estar al lado de, ser propio de |
| Plat.Theaet.150bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τὸ κρίνειν τὸ ἀληθές τε καὶ μή | el hecho de distinguir lo que es verdad y lo que no | κρίνω | distinguir, separar |
| Plat.Theaet.150dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | φαίνονται ἔνιοι… θαυμαστὸν ὅσον ἐπιδιδόντες | parece que algunos progresan de forma tan admirable | θαυμαστός | admirablemente, de manera admirable |
| Plat.Theaet.151bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὧν πολλοὺς μὲν δὴ ἐξέδωκα Προδίκῳ, πολλοὺς δὲ ἄλλοις σοφοῖς… ἀνδράσι | de estos confié (como discípulos) a muchos a Pródico y a (otros) muchos a otros hombres sabios | ἐκδίδωμι | entregar (como aprendiz o discípulo), confiar (como discípulo) |
| Plat.Theaet.151cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | πρός με οὕτω διετέθησαν | se dispusieron así contra mí | διατίθημι | tratar (de determinada manera), disponer (de determinada manera) |
| Plat.Theaet.152dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀλλ’ ἐὰν ὡς μέγα προσαγορεύῃς, καὶ σμικρὸν φανεῖται, καὶ ἐὰν βαρύ, κοῦφον | si designas <algo> como grande, se mostrará (se podrá mostrar) que también es pequeño; si pesado, que también es ligero | βαρύς | pesado |
| Plat.Theaet.152bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | αὐτὸ ἐφ’ ἑαυτοῦ τὸ πνεῦμα | el aire por sí mismo | ἑαυτοῦ | |
| Plat.Theaet.152bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | εἰκὸς σοφὸν ἄνδρα μὴ ληρεῖν | es de esperar que el hombre sabio no diga tonterías | μή | que no |
| Plat.Theaet.152cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τοῖς δὲ μαθηταῖς ἐν ἀπορρήτῳ τὴν ἀλήθειαν ἔλεγεν; | ¿y decía <él> la verdad a los discípulos en secreto? | ἀπόρρητος | en secreto |
| Plat.Theaet.152dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐγὼ ἐρῶ… ὡς ἄρα ἓν μὲν αὐτὸ καθ’ αὑτὸ οὐδέν ἐστιν | yo diré que, de hecho, nada es uno en sí por sí mismo | ἄρα | de hecho, en realidad |
| Plat.Theaet.152dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι | llega a ser todo lo que decimos que existe | εἰμί | haber, existir, ser |
| Plat.Theaet.152dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐκ δὲ δὴ φορᾶς τε καὶ κινήσεως καὶ κράσεως πρὸς ἄλληλα γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι | y a partir del transporte, movimiento y mezcla de uno y otro se produce todo lo que, en efecto, decimos que es | φορά | transporte, movimiento, toma, flujo, impulso |
| Plat.Theaet.153bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | καὶ μήν | y además | μήν | y desde luego, y en verdad |
| Plat.Theaet.153ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἑπώμεθα τῷ ἄρτι λόγῳ | prestemos atención al razonamiento de ahora mismo | ἄρτι | justo ahora, justo entonces |
| Plat.Theaet.154ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | συνελθόντες σοφιστικῶς εἰς μάχην τοιαύτην, ἀλλήλων τοὺς λόγους τοῖς λόγοις ἐκρούομεν | tras reunirnos como sofistas para tal batalla, nos lanzábamos mutuamente argumentos frente a argumentos | συνέρχομαι | reunirse (hostilmente), mantener un encuentro (hostil) |
| Plat.Theaet.155bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ταῦτα δή… ὁμολογήματα τρία μάχεται αὐτὰ αὑτοῖς ἐν τῇ ἡμετέρᾳ ψυχῇ | en verdad, esos tres supuestos acordados, precisamente esos, están enfrentados entre sí en nuestra mente | μάχομαι | pelear, reñir, enfrentarse |
| Plat.Theaet.155dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὔπω μοι δοκῶ | no me parece a mí de ninguna manera | οὔπω | de ninguna manera, en absoluto |
| Plat.Theaet.156bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | αἱ… αἰσθήσεις τὰ τοιάδε ἡμῖν ἔχουσιν ὀνόματα, ὄψεις τε καὶ ἀκοαὶ καὶ ὀσφρήσεις καὶ ψύξεις τε καὶ καύσεις καὶ ἡδοναί γε δὴ καὶ λῦπαι καὶ ἐπιθυμίαι καὶ φόβοι | las sensaciones tienen tales nombres: visiones, audiciones, olores, fríos, calores, placeres, en efecto, tristezas, deseos y temores | αἴσθησις | sensación |
| Plat.Theaet.156cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τί δὴ οὖν ἡμῖν βούλεται οὗτος ὁ μῦθος… βούλεται γὰρ δὴ λέγειν ὡς ταῦτα πάντα… κινεῖται | así pues, ¿qué nos quiere <decir> ese relato… pues quiere en efecto decir que todo eso se mueve | βούλομαι | querer decir, querer significar |
| Plat.Theaet.156cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τάχος δὲ καὶ βραδυτὴς ἔνι τῇ κινήσει αὐτῶν | y hay rapidez y lentitud en el movimiento de ellos | τάχος | rapidez, velocidad, presteza, precipitación |
| Plat.Theaet.157aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὥστε… οὐδὲν εἶναι ἓν αὐτὸ καθ’ αὑτό | de manera que nada es uno por sí mismo | ἑαυτοῦ | |
| Plat.Theaet.157b Plato, Theaetetus: Platón, Teeteto | δεῖ δέ… κατὰ μέρος… λέγειν | y es necesario razonar parte por parte | μέρος | parte por parte, por turnos, sucesivamente |
| Plat.Theaet.157bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἠναγκάσμεθα ὑπὸ συνηθείας καὶ ἀνεπιστημοσύνης χρῆσθαι αὐτῷ | somos forzados a usarlo por costumbre y desconocimiento | συνήθεια | hábito, costumbre, familiaridad |
| Plat.Theaet.157dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | λέγε… εἴ σοι ἀρέσκει τὸ μή τι εἶναι ἀλλὰ γίγνεσθαι ἀεὶ ἀγαθὸν καὶ καλόν | di si te complace (decides) que nada es bueno o malo, sino que se va haciendo siempre (bueno o malo) | ἀρέσκω | complacer, gustar, decidir |
| Plat.Theaet.158cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὐδὲν κωλύει καὶ ἐν τῷ ὕπνῳ δοκεῖν ἀλλήλοις διαλέγεσθαι· καὶ ὅταν δὴ ὄναρ ὀνείρατα δοκῶμεν διηγεῖσθαι, ἄτοπος ἡ ὁμοιότης τούτων ἐκείνοις | nada impide también mientras dormimos que parezca que hablamos unos con otros; y cuando, durante un sueño, nos parece que contamos sueños, es sorprendente el parecido de esos (sueños) con aquellos | ὄνειρος | sueño (soñar), ensoñación |
| Plat.Theaet.158ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὔ μοι δοκῶ | me parece que no | δοκέω | parecer, tener una opinión |
| Plat.Theaet.159cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐφ’ ἑκατέρου | en un caso y en otro | ἐπί | en situación de, en lo tocante a, sobre |
| Plat.Theaet.159cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τί μήν; | ¿y qué? | μήν | |
| Plat.Theaet.161aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | σὺ οἴει πάντως δεῖν τό γε σὸν τρέφειν καὶ μὴ ἀποτιθέναι… ; | ¿tú crees que es necesario en cualquier caso criar y no exponer a tu [descendencia] precisamente | ἀποτίθημι | exponer (un niño) |
| Plat.Theaet.161bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τὸ δὲ γιγνόμενον οὐκ ἐννοεῖς | y no entiendes lo que sucede | ἐννοέω | darse cuenta, entender, tener la intención (de) |
| Plat.Theaet.161cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τὴν δ’ ἀρχὴν τοῦ λόγου τεθαύμακα | y estoy admirado del principio del razonamiento | θαυμάζω | admirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por) |
| Plat.Theaet.161cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἡμεῖς… αὐτὸν ὥσπερ θεὸν ἐθαυμάζομεν ἐπὶ σοφίᾳ | nosotros lo admirábamos como a un dios por <su> sabiduría | θαυμάζω | admirar a (alguien) por (algo) |
| Plat.Theaet.161ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | διδάσκαλος ἀξιοῦσθαι | ser estimado como maestro | ἀξιόω | considerar digno, tener por digno, considerar merecedor |
| Plat.Theaet.162bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οἶμαι ὑμᾶς πείσειν ἐμέ… μὴ ἕλκειν πρὸς τὸ γυμνάσιον σκληρὸν ἤδη ὄντα | creo que os conveceré de no arrastrarme al gimnasio cuando ya estoy rígido [por la edad] | σκληρός | rígido, recio, austero, duro |
| Plat.Theaet.162dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὦ γενναῖοι παῖδές τε καὶ γέροντες, δημηγορεῖτε συγκαθεζόμενοι | ¡nobles muchachos y ancianos! habláis para el pueblo sentados juntos | γέρων | viejo, anciano |
| Plat.Theaet.164ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀλλὰ δὴ αὐτοὶ κινδυνεύσομεν | en cambio, desde luego, nosotros nos arriesgaremos | δή | precisamente, desde luego, sin duda |
| Plat.Theaet.164ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | κινδυνεύσομεν αὐτῷ βοηθεῖν | puede que tengamos que ayudarle | κινδυνεύω | correr el riesgo de, estar ante la posibilidad de |
| Plat.Theaet.165bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐν φρέατι συσχόμενος | encerrado en un pozo | συνέχω | ser obligado, ser atormentado |
| Plat.Theaet.165ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐπέχων καὶ οὐκ ἀνιείς | intentando y sin abandonar | ἐπέχω | pretender, intentar |
| Plat.Theaet.166aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὁμόσε οἶμαι χωρήσεται καταφρονῶν ἡμῶν | creo que se retirará al mismo lugar [que nosotros] despreciándonos | χωρέω | retirarse |
| Plat.Theaet.167aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὁ μὲν ἰατρὸς φαρμάκοις μεταβάλλει, ὁ δὲ σοφιστὴς λόγοις | el médico cambia <la situación> con medicamentos y el sofista con palabras | ἰατρός | médico |
| Plat.Theaet.167aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὁ μὲν ἰατρὸς φαρμάκοις μεταβάλλει, ὁ δὲ σοφιστὴς λόγοις | el médico provoca cambios con medicinas y el sofista con palabras | σοφιστής | sofista, maestro de retórica |
| Plat.Theaet.167dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | σῴζεται γὰρ ἐν τούτοις ὁ λόγος οὗτος | pues en esas circunstancias ese razonamiento se mantiene | οὗτος | en ese caso, en esa(s) circunstancia(s), mientras |
| Plat.Theaet.168aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | σὲ μὲν διώξονται καὶ φιλήσουσιν | te perseguirán y amarán | διώκω | perseguir, cazar |
| Plat.Theaet.168cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐκ συνηθείας ῥημάτων τε καὶ ὀνομάτων | a partir del uso habitual de frases y nombres | ὄνομα | palabra, denominación, nombre |
| Plat.Theaet.169aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀλλ’ ἴθι, ὦ ἄριστε, ὀλίγον ἐπίσπου | pero venga, excelente (amigo), aplícate un poco | ὀλίγος | un poco, poco, escasamente |
| Plat.Theaet.169bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | – ἄριστά γε, ὦ Θεόδωρε | excelente, Teodoro | ἄριστος | excelente, muy bien |
| Plat.Theaet.170bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τἀνθρώπινα (= τὰ ἀνθρώπινα πράγματα) | los asuntos humanos | ἀνθρώπινος | del hombre, humano |
| Plat.Theaet.170cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | … εἰ ἐθέλοι ἄν τις τῶν ἀμφὶ Πρωταγόραν ἢ σὺ αὐτὸς διαμάχεσθαι | … si quisiera alguno de los seguidores de Protágoras o tú mismo debatir | ἀμφί | en torno a, con |
| Plat.Theaet.170ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | μηδενὶ δή | a nadie en absoluto | δή | precisamente, justamente |
| Plat.Theaet.171dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | … ἐμέ τε ἐλέγξας ληροῦντα… καὶ σὲ ὁμολογοῦντα | ... al probar <él> que yo digo tonterías y que tú estás de acuerdo <con ellas> | ἐλέγχω | probar (demostrar), demostrar, poner en evidencia |
| Plat.Theaet.171ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | πάντα ὅσα τοῦ τύπου τούτου | todas las cosas de este tipo | τύπος | forma, modelo, tipo, característica |
| Plat.Theaet.172dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐὰν αὐτοὺς ὁ [λόγος] ἐπελθὼν τοῦ προκειμένου μᾶλλον καθάπερ ἡμᾶς ἀρέσῃ | si a ellos el argumento posterior les complace más, como a nosotros, que el <ya> expuesto | ἀρέσκω | complacer, gustar, decidir |
| Plat.Theaet.172dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | πρὸς τοὺς ἐν φιλοσοφίᾳ καὶ τῇ τοιᾷδε διατριβῇ τεθραμμένους | a los formados en la filosofía y en una ocupación parecida | διατριβή | ocupación |
| Plat.Theaet.172dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | καὶ τοὺς λόγους ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ σχολῆς ποιοῦνται | y durante la paz hacen los discursos con tiempo | σχολή | con tiempo, a placer, sin problema, con reposo |
| Plat.Theaet.173aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | περὶ ψυχῆς ὁ δρόμος | la carrera por la vida | δρόμος | carrera |
...
...