...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Trach.500Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | καὶ τὰ μὲν θεῶν παρέβαν | y omití los asuntos de los dioses | παραβαίνω | pasar de largo, omitir |
| Soph.Trach.520Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἦν… κλίμακες | había escalas | εἰμί | haber |
| Soph.Trach.527Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τὸ δ’ ἀμφινείκητον ὄμμα νύμφας ἐλεινὸν ἀμμένει | y el ojo motivo de pelea de la doncella espera provocando compasión (la doncella motivo de pelea espera provocando compasión) | ὄμμα | |
| Soph.Trach.530Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ὥστε πόρτις ἐρήμα | como ternera solitaria (indefensa) | ἐρῆμος | aislado, solitario, indefenso |
| Soph.Trach.536Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κόρην οὐκέτ’, ἀλλ’ ἐζευγμένην παρεισδέδεγμαι | he recibido a una ya no muchacha sino casada | κόρη | muchacha |
| Soph.Trach.550Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ταῦτ’ οὖν φοβοῦμαι μὴ πόσις… Ἡρακλῆς ἐμὸς καλῆται | por eso ciertamente temo que Heracles sea llamado mi esposo | οὗτος | por eso |
| Soph.Trach.553Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | οὐ γάρ… ὀργαίνειν καλὸν γυναῖκα νοῦν ἔχουσαν | pues no (está) bien que una mujer que tiene juicio se irrite | νοῦς | tener juicio, ser sensato, ser prudente |
| Soph.Trach.565Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ψαύει ματαίαις χερσίν | <me> toca con manos ofensivas | μάταιος | insolente, ofensivo, injurioso |
| Soph.Trach.577Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἀντὶ σοῦ πλέον | más que tú | ἀντί | comparado con, frente a |
| Soph.Trach.580Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | χιτῶνα τόνδ’ ἔβαψα, προσβαλοῦσ’ ὅσα ζῶν κεῖνος εἶπε | empapé esta túnica, tras aplicar(le) cuanto aquél dijo mientras estaba vivo | προσβάλλω | aplicar (a), acercar (a) |
| Soph.Trach.582Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κακὰς δὲ τόλμας μήτ’ ἐπισταίμην ἐγὼ μήτ’ ἐκμάθοιμι | ¡y que no conozca yo malvados atrevimientos ni llegue a aprender<los>! | τόλμα | actos de audacia, atrevimientos |
| Soph.Trach.584Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | φίλτροις δ’ ἐάν πως τήνδ’ ὑπερβαλώμεθα τὴν παῖδα… μεμηχάνηται τοὔργον | y si de alguna forma con bebedizos vencemos a esta muchacha, el hecho queda maquinado (la maquinación queda realizada) | ὑπερβάλλω | superar, vencer, aventajar |
| Soph.Trach.592Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἀλλ’ εἰδέναι χρὴ δρῶσαν, ὡς οὐδ’ εἰ δοκεῖς ἔχειν, ἔχοις ἂν γνῶμα, μὴ πειρωμένη | pero [tú, Deyanira] tienes que <llegar a> conocer actuando, porque no tendrías opinión, ni siquiera si pareces tener<la>, sin ponerte a prueba <en la acción> | οὐδέ | ni siquiera (si) |
| Soph.Trach.597Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | αἰσχύνῃ πεσεῖ | caerás en la vergüenza | αἰσχύνη | vergüenza, deshonor, fealdad |
| Soph.Trach.597Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | οὔποτ’ αἰσχύνῃ πεσεῖ | nunca caerás en la vergüenza | πίπτω | caer (en), hundirse (en), incurrir (en) |
| Soph.Trach.599Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τί χρὴ ποεῖν; σήμαινε… ὡς ἐσμὲν ἤδη τῷ μακρῷ χρόνῳ βραδεῖς | indica <tú> qué hay que hacer porque estamos ya retrasados en mucho tiempo | βραδύς | retrasado, tardío |
| Soph.Trach.613Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | … αὐτόν… φανεῖν θεοῖς… καινῷ καινὸν ἐν πεπλώματι | ... que él aparecería ante los dioses como nuevo en un nuevo ropaje | ἐν | en, (revestido) de |
| Soph.Trach.632Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | δέδοικα γὰρ μὴ πρῲ λέγοις ἂν τὸν πόθον τὸν ἐξ ἐμοῦ πρὶν εἰδέναι τἀκεῖθεν εἰ ποθούμεθα | pues temo que digas anticipadamente el deseo procedente de mí antes de saber si somos deseadas de allí | ἐκεῖθεν | de allí, allí |
| Soph.Trach.632Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | … πρὶν εἰδέναι τἀκεῖθεν εἰ ποθούμεθα | … antes de saber lo de allí: si somos añoradas | ποθέω | ser añorado, ser deseado |
| Soph.Trach.671Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | δίδαξον… ἐξ ὅτου φοβεῖ | ¡Dinos por qué temes! | ὅστις | qué, cuál |
| Soph.Trach.672Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τοιοῦτον ἐκβέβηκεν οἷον… θαῦμ’ ἀνέλπιστον μαθεῖν | ha resultado de tal manera que <es> un suceso extraordinario e inesperado de comprender | ἐκβαίνω | salir, resultar |
| Soph.Trach.674Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ᾧ γὰρ τὸν ἐνδυτῆρα πέπλον ἀρτίως ἔχριον… τοῦτ’ ἠφάνισται | pues [aquello] con lo que hace poco <yo> untaba el manto de gala… eso ha desaparecido | ἄρτιος | hace poco, recientemente |
| Soph.Trach.681Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ὁ θήρ με Κένταυρος, πονῶν πλευρὰν πικρᾷ γλωχῖνι… | lastimándome el costado la fiera Centauro con una punta aguda <de flecha>… | πικρός | agudo, punzante |
| Soph.Trach.704Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ποτοῦ… Βακχίας ἀπ’ ἀμπέλου | bebida de la vid de Baco | ἀπό | de, a partir de |
| Soph.Trach.708Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | πόθεν γὰρ ἄν... θνῄσκων ὁ θὴρ ἐμοὶ παρέσχ’ εὔνοιαν... ; | ¿pues por qué el monstruo al morir me hubiera ofrecido afecto? | παρέχω | proporcionar, suministrar, ofrecer |
| Soph.Trach.718Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | δόξῃ γοῦν ἐμῇ | según mi opinión al menos | δόξα | conjetura, opinión, ilusión |
| Soph.Trach.728Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ὀργὴ πέπειρα, τῆς σε τυγχάνειν πρέπει | ... una cólera ablandada (que es) la que te conviene alcanzar | πρέπω | conviene |
| Soph.Trach.731Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | σιγᾶν ἂν ἁρμόζοι σε τὸν πλείω λόγον | convendría que tú callaras la mayor parte del discurso | ἁρμόζω | convenir |
| Soph.Trach.731Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | σιγᾶν ἂν ἁρμόζοι σε τὸν πλείω λόγον | te convendría no decir el discurso más largo (te convendría no decir nada más) | πλείων | más, mayor, más largo |
| Soph.Trach.737Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | λῴους φρένας τῶν νῦν παρουσῶν τῶνδ’ ἀμείψασθαί | obtener a cambio mejores sentimientos que los que tienes ahora | ἀμείβω | obtener a cambio |
| Soph.Trach.741Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | οἴμοι, τιν’ ἐξήνεγκας, ὦ τέκνον, λόγον; | ¡ay de mí! ¿qué palabra pronunciaste, hijo? | ἐκφέρω | sacar (a la luz), hacer público, pronunciar, declarar |
| Soph.Trach.753Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἔνθα πατρῴῳ Διὶ βωμοὺς ὁρίζει | allí establece altares para Zeus paternal | πατρῷος | paterno, paternal |
| Soph.Trach.759Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | … θανάσιμον πέπλον· ὃν κεῖνος ἐνδύς… ταυροκτονεῖ | ... un peplo mortal; tras vestirse con el cual sacrifica un toro | ἐνδύομαι | ponerse (ropa), vestirse (con), revestirse (de) |
| Soph.Trach.775Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ὁ δ’ οὐδὲν εἰδὼς δύσμορος τὸ σὸν μόνης δώρημ’ ἔλεξεν | y él, desventurado, sin saber nada, dijo que era tu regalo, de ti sola | σός | tu |
| Soph.Trach.787Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἀμφὶ δ’ ἐκτύπουν πέτραι | y por un lado y otro resonaban las rocas | ἀμφί | por un lado y otro, en torno, alrededor |
| Soph.Trach.795Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ὀφθαλμὸν ἄρας | levantando la mirada | αἴρω | levantar, alzar |
| Soph.Trach.817Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ὄγκον γὰρ ἄλλως ὀνόματος τί δεῖ τρέφειν μητρῷον, ἥτις μηδὲν ὡς τεκοῦσα δρᾷ; | pues ¿por qué sin razón es necesario que [ella] mantenga la consideración del nombre de madre, la que no hace nada propio de quien engendra? | ὄγκος | importancia, relevancia, consideración |
| Soph.Trach.823Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τοὔπος τὸ θεοπρόπον… τᾶς παλαιφάτου προνοίας | la profética palabra del antiguo presagio | πρόνοια | previsión, presagio |
| Soph.Trach.875Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | βέβηκε Δῃάνειρα τὴν πανυστάτην ὁδῶν ἁπασῶν ἐξ ἀκινήτου ποδός | se ha ido Deyanira por el último de todos los caminos con pie inerte | ἀκίνητος | inmóvil, inerte |
| Soph.Trach.898Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | καὶ ταῦτ’ ἔτλη τις χεὶρ γυναικεία κτίσαι; | ¿y se atrevió a provocar eso una mano femenina? | κτίζω | provocar, hacer (provocar), inventar |
| Soph.Trach.901Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κοῖλα δέμνια | lecho vacío | κοῖλος | hueco, ahuecado, cóncavo |
| Soph.Trach.905Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κλαῖε δ’ ὀργάνων ὅτου ψαύσειεν οἷς ἐχρῆτο δειλαία πάρος | y lloraba cuando tocaba cualquiera de los útiles que, desgraciada, usaba poco antes | ὄργανον | herramienta, instrumento, útil (sust.) |
| Soph.Trach.921Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τὸ λοιπὸν ἤδη χαίρεθ’, ὡς ἔμ’ οὔποτε δέξεσθ’ ἔτι | adiós ya en adelante porque ya nunca me recibiréis | χαίρω | adiós, que vaya bien |
| Soph.Trach.929Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κἀν ᾧ τὸ κεῖσε δεῦρό τ’ ἐξορμώμεθα… | y en lo que nos precipitamos hacia allí y hacia aquí… | ἐκεῖσε | hacia allí, allá |
| Soph.Trach.933Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἔγνω γὰρ τάλας τοὔργον κατ’ ὀργὴν ὡς ἐφάψειεν τόδε | pues supo [Hilo], desgraciado, que por <su> cólera vinculó [a Deyanira] a esta acción | ἐφάπτομαι | atar, unir, vincular, sujetar |
| Soph.Trach.933Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κατ’ ὀργήν | con cólera | ὀργή | en cólera, con cólera, con ira |
| Soph.Trach.940Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἀναστένων, ὥς νιν ματαίως αἰτίᾳ βάλοι κακῇ | quejándose <él> de que la atacó sin motivo con una acusación malévola | μάταιος | vanamente, inútilmente, sin motivo |
| Soph.Trach.943Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | εἴ τις δύο ἢ καὶ πλείους τις ἡμέρας λογίζεται, μάταιός ἐστιν | si uno hace cálculos para dos días o, también, algún día más, es insensato (el futuro siempre es incierto) | εἰ | si |
| Soph.Trach.979Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κἀναστήσεις… νόσον | y despertarás el sufrimiento | ἀνίστημι | despertar, resucitar |
| Soph.Trach.985Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κεῖμαι πεπονημένος ἀλλήκτοις ὀδύναις; | ¿me hallo afligido por incesantes dolores? | πονέω | trabajar, bregar, sufrir |
| Soph.Trach.989Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἆρ’ ἐξῄδη σ’ ὅσον ἦν κέρδος σιγῇ κεύθειν… ; | ¿acaso he aprendido qué ventaja era que tú <lo> ocultaras en secreto? | σιγή | en silencio, en secreto |
| Soph.Trach.991Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | οὐ γὰρ ἔχω πῶς ἂν στέρξαιμι κακὸν τόδε λεύσσων | pues no sé cómo conformarme al contemplar este mal | πῶς | cómo |
| Soph.Trach.1025Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ὦ παῖ, ποῦ ποτ’ εἶ; τᾷδέ με τᾷδέ με πρόσλαβε κουφίσας | ¡hijo! ¿dónde estás? por aquí a mí, por aquí a mí, agárrame levantándome | προσλαμβάνω | agarrar (a), sujetar (a) |
| Soph.Trach.1046Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ὦ πολλὰ δὴ καὶ θερμὰ κοὐ λόγῳ κακὰ καὶ χερσὶ καὶ νώτοισι μοχθήσας ἐγώ | ¡yo que con las manos y espaldas he sufrido males, muchos e intensos, no de palabra! | θερμός | ardiente, intenso, apasionado, vehemente, impulsivo |
| Soph.Trach.1049Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κοὔπω τοιοῦτον οὔτ’ ἄκοιτις ἡ Διὸς προύθηκεν οὔθ’ ὁ στυγνὸς Εὐρυσθεὺς ἐμοί | y nunca ni la esposa de Zeus ni el odioso Euristeo me propuso tal cosa | προτίθημι | exponer, proponer, poner delante, aducir |
| Soph.Trach.1063Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | μόνη με δὴ καθεῖλε φασγάνου δίχα | y ella sola en efecto me eliminó sin espada | δίχα | lejos de, aparte de, sin |
| Soph.Trach.1079Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἰδού, θεᾶσθε πάντες ἄθλιον δέμας | ¡venga! mirad todos <este> cuerpo desgraciado | εἴδομαι | ¡mira!, ¡venga!, ¡ea! |
| Soph.Trach.1101Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἄλλων τε μόχθων μυρίων ἐγευσάμην | y experimenté otros innumerables sufrimientos | γεύω | probar (de), saborear, experimentar |
| Soph.Trach.1104Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τυφλῆς ὑπ’ ἄτης ἐκπεπόρθημαι τάλας | desgraciado, estoy devastado por una ofuscación ciega | τυφλός | ciego, cegado, sin salida |
| Soph.Trach.1115Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κλῦθί μου, νοσῶν ὅμως | escúchame, aun si estás enfermo | ὅμως | sin embargo, aun así, aun si |
| Soph.Trach.1122Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τῆς μητρὸς ἥκω τῆς ἐμῆς φράσων ἐν οἷς νῦν ἐστιν ὥς θ’ ἥμαρτεν οὐχ ἑκουσία | he venido para decirte de mi madre, en qué situación está ahora y cómo se equivocó involuntariamente | φράζω | decir, informar, declarar, referir |
| Soph.Trach.1126Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἔχει γὰρ οὕτως ὥστε μὴ σιγᾶν πρέπειν | pues [ella] está en tal situación que no conviene callar | οὕτως | tanto… (que)..., tal… (que)... |
| Soph.Trach.1134Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κἂν σοῦ στραφείη θυμός, εἰ τὸ πᾶν μάθοις | y tu ánimo cambiaría si supieras todo | στρέφω | cambiar(se) |
| Soph.Trach.1149Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κάλει δὲ τὴν τάλαιναν Ἀλκμήνην, Διὸς μάτην ἄκοιτιν | y <tú> llama a la desafortunada Alcmena, en vano esposa de Zeus | μάτην | en vano, inútilmente |
| Soph.Trach.1157Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἄκουε τοὔργον | escucha el hecho | ἔργον | acción, hecho, actividad |
| Soph.Trach.1167Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἐσελθὼν ἄλσος εἰσεγραψάμην | tras adentrarme en una arboleda [lo] anoté | εἰσέρχομαι | entrar (en), presentarse (en), penetrar, adentrarse (en) |
| Soph.Trach.1170Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | μόχθων τῶν ἐφεστώτων ἐμοί | los trabajos que se me han impuesto | ἐφίστημι | estar sobre, estar encima |
| Soph.Trach.1173Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τοῖς γὰρ θανοῦσι μόχθος οὐ προσγίγνεται | pues los que han muerto no tienen (ninguna) penuria más | προσγίγνομαι | tener (algo) más, obtener |
| Soph.Trach.1179Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ταρβῶ μὲν εἰς λόγου στάσιν τοιάνδ’ ἐπελθών, πείσομαι δ’ ἅ σοι δοκεῖ | me espanta llegar a tal enfrentamiento de palabra y obedeceré lo que te parezca | στάσις | discordia, enfrentamiento, enfrentamiento civil |
| Soph.Trach.1181Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἔμβαλλε χεῖρα δεξιάν | dame la mano derecha | ἐμβάλλω | dar (la mano) |
| Soph.Trach.1212Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | φορᾶς γέ τοι φθόνησις οὐ γενήσεται | no habrá rechazo, al menos a tu transporte | φορά | transporte, movimiento |
| Soph.Trach.1243Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἐς πολλὰ τἀπορεῖν ἔχω | tengo dudas para muchas cosas | ἀπορέω | dudar |
| Soph.Trach.1246Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | οὐ δυσσέβεια, τοὐμὸν εἰ τέρψεις κέαρ | no <hay> impiedad si vas a deleitar mi corazón | τέρπω | deleitar, alegrar, agradar |
| Soph.Trach.1248Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τούτων μάρτυρας καλῶ θεούς | invoco a los dioses como testigos de eso | καλέω | llamar, convocar, invocar |
| Soph.Trach.1248Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τούτων μάρτυρας καλῶ θεούς | invoco a los dioses como testigos de eso | μάρτυς | testigo |
| Soph.Trach.1257Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἀλλ’ οὐδὲν εἴργει σοὶ τελειοῦσθαι τάδε | pero nada te impide concluir esto | εἴργω | impedir |
| Soph.Trach.1273Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τὰ δὲ νῦν ἑστῶτ’ οἰκτρὰ μὲν ἡμῖν, αἰσχρὰ δ’ ἐκείνοις, χαλεπώτατα δ’ οὖν ἀνδρῶν πάντων τῷ τήνδ’ ἄτην ὑπέχοντι | y lo que ahora está sucediendo es lamentable para nosotros, vergonzoso para aquellos, y, de hecho, muy duro para el que, entre todos los hombres, sufre esta ceguera | οὖν | (y) de hecho, (pero) de hecho |
| Soph.Trach.1274Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τὰ μὲν οὖν μέλλοντ’ οὐδεὶς ἐφορᾷ, τὰ δὲ νῦν ἑστῶτ’ οἰκτρὰ μὲν ἡμῖν… χαλεπώτατα δ’ οὖν ἀνδρῶν πάντων τῷ τήνδ’ ἄτην ὑπέχοντι | el futuro, en efecto, nadie lo divisa, y lo que ahora hay es ciertamente lamentable para nosotros, pero, sin duda, entre todos los hombres lo más duro <es> para el que soporta esta ofuscación | ὑπέχω | soportar, aguantar |
| Strab.1.1.17Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | τοὺς πορθμοὺς ὑπονοήσαντες εἶναι τυφλοὺς στενωπούς | al suponer <ellos> que los estrechos <marítimos> están cegados | τυφλός | ciego, cegado, sin salida |
| Strab.1.2.31Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | Ἀριστόνικος… ἐν τοῖς περὶ τῆς Μενελάου πλάνης πολλῶν ἀναγέγραφεν ἀνδρῶν ἀποφάσεις περὶ ἑκάστου τῶν ἐκκειμένων κεφαλαίων | Aristónico en sus <escritos> sobre las andanzas de Menelao ha recogido por escrito opiniones de muchos hombres sobre cada una de los apartados expuestos | κεφάλαιος | apartado, sección, capítulo |
| Strab.1.2.31Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | φησὶ δὴ πρὸς Τηλέμαχον ὁ Μενέλαος θαυμάσαντα τὸν τῶν βασιλείων κόσμον… | dice, en efecto, Menelao a Telémaco que se admiró del ornato de su palacio… | Τηλεμάχος | Telémaco |
| Strab.2.1.18Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ἐκ δὲ τῶν εἰρημένων δῆλον ὡς καὶ σοφῶς ἀντιλέγει [ὁ Ἵππαρχος] | a partir de lo dicho está claro que Hiparco contradice [a Eratóstenes] incluso sofisticadamente | σοφός | astutamente, sofisticadamente |
| Strab.2.1.39Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ἐροῦμεν δὲ πρὸς αὐτόν, ὅτι τοῦ Ἐρατοσθένους ἐν πλάτει λαμβάνοντος τὰς εὐθείας, ὅπερ οἰκεῖόν ἐστι γεωγραφίας | y le diremos que <eso es propio> de Eratóstenes cuando toma de forma laxa las líneas rectas, lo que es habitual en geografía | πλάτος | de forma laxa |
| Strab.2.3.1Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | τῷ γὰρ ἰσημερινῷ τμηθεῖσα δίχα ἡ σφαῖρα τῆς γῆς εἴς τε τὸ βόρειον ἡμισφαίριον, ἐν ᾧ ἡμεῖς ἐσμεν, καὶ τὸ νότιον | pues la esfera de la tierra <está> partida en dos por la zona equinoccial, en hemisferio boreal, en el que estamos, y en meridional | σφαῖρα | esfera celeste, esfera terrestre |
| Strab.2.5.35Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | φησί… παρὰ δὲ τούτοις… τὴν μικρὰν ἄρκτον… ἀεὶ φαίνεσθαι | dice que en esos [territorios] la Osa Menor siempre es visible | ἄρκτος | constelación de la Osa Menor, Osa Menor |
| Strab.4.6.7Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | σχίζοντες εἰς τὰς ἐξοχετείας τὸ ὕδωρ τὸ κοινὸν ῥεῖθρον ἐξεκένουν | separando el agua hacia desvíos vaciaban el caudal común | σχίζω | separar, dividir |
| Strab.5.2.4Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | τὸ Πελασγικὸν Ἄργος ἡ Θετταλία λέγεται | Argos pelásgica se denomina Tesalia | Ἄργος | Argos (pelásgica) |
| Strab.6.1.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | οἱ Ἕλληνες… ἐπὶ τοσοῦτον ηὔξηντο ὥστε τὴν μεγάλην Ἑλλάδα ταύτην ἔλεγον καὶ τὴν Σικελίαν | los griegos [del sur de Italia y Sicilia] crecían tanto que llamaban magna Grecia a ese <territorio> y a Sicilia | Ἑλλάς | Magna Grecia |
| Strab.7.6.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | τὸ κέρας τὸ Βυζαντίων | el cuerno de Bizancio (Cuerno de oro) | κέρας | brazo de mar, curva de un río |
| Strab.7.2.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | πάντες μέντοι κατελύθησαν ὑπὸ τῶν Ῥωμαίων... οἱ μὲν ὑπερβαλόντες τὰς Ἄλπεις εἰς τὴν Ἰταλίαν οἱ δ’ ἔξω τῶν Ἄλπεων | todos, sin embargo, fueron derrotados por los romanos, unos al atravesar los Alpes en dirección a Italia, otros lejos de los Alpes | ὑπερβάλλω | pasar por encima, atravesar (una montaña) |
| Strab.8.6.5Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | Ἀργείους γοῦν καλεῖ πάντας καθάπερ καὶ Δαναοὺς καὶ Ἀχαιούς | en efecto, llama [Homero] «argivos» a todos, por igual tanto a dánaos como a aqueos | Ἀργεῖος | griego, argivo |
| Strab.8.6.18Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ὕστερον δὲ καὶ μέχρι παντὸς ὑπερεβάλοντο Λακεδαιμόνιοι | pero más tarde y para siempre los lacedemonios sobresalían | πᾶς | hasta todo (el tiempo), (para) siempre |
| Strab.8.6.21Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ὄρος ὑψηλὸν ὅσον τριῶν ἥμισυ σταδίων | una montaña alta como tres estadios y medio | ἥμισυς | (y) mitad, (y) medio |
| Strab.8.7.1Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | Ἴων δέ… πρῶτον μὲν εἰς τέτταρας φυλὰς διεῖλε τὸ πλῆθος, εἶτα εἰς τέτταρας βίους | pero Ion primero dividió el pueblo [de los atenienses] en cuatro tribus, después en cuatro estamentos | βίος | estamento |
| Strab.9.1.15Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | περί… τὸ ἱερὸν τοῦ Διὸς τοῦ σωτῆρος | alrededor del templo de Zeus protector | σωτήρ | protector, salvador |
| Strab.9.1.22Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ἡ Εὔβοια πρόκειται τῆς… παραλίας… κατὰ μῆκος τῇ ἠπείρῳ παραβεβλημένη | Eubea está acostada delante de la costa colocada al lado del continente a lo largo | παραβάλλω | ser puesto al lado, ser colocado al lado |
| Strab.9.5.21Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | τυφλῶς καὶ οὐ γνωρίμως | a ciegas y sin saber | τυφλός | a ciegas |
| Strab.10.3.17Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | τῶν ὀργάνων ἔνια βαρβάρως ὠνόμασται νάβλας καὶ σαμβύκη | alguno de los instrumentos son llamados en lengua extranjera ""nablas"" y ""sambice"" | βάρβαρος | en lengua extranjera |
| Strab.11.12.1Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ὥστε δεῖ προάγειν ἐπὶ τὰ παρακείμενα ταῖς Κασπίαις πύλαις | de manera que es preciso avanzar hasta los <territorios> adyacentes a la entrada del Caspio | πύλη | entrada (de un mar o lago) |
| Strab.12.3.6Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ὡς ἔφασκεν ἐκεῖνος | según decía aquel | φάσκω | decir, afirmar, asegurar |
| Strab.13.1.54Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | τοῖς δ’ ὕστερον, ἀφ’ οὗ τὰ βιβλία ταῦτα προῆλθεν, ἄμεινον μὲν ἐκείνων φιλοσοφεῖν | y para los que siguieron, a partir del momento en que se publicaron esos libros, <era> más fácil que para aquellos filosofar | προέρχομαι | adelantarse, presentarse, salir fuera, publicarse |
| Strab.14.1.14Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ναΐσκοι τινές εἰσι πλήρεις τῶν ἀρχαίων τεχνῶν | algunos pequeños templos están llenos de antiguas obras de arte | τέχνη | obra (de arte) |
| Strab.14.2.19Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | φασὶ δ’ Ἱπποκράτην… γυμνάσασθαι τὰ περὶ τὰς διαίτας | y dicen que Hipócrates había practicado lo relativo a los regímenes de vida | γυμνάζω | ejercitarse, entrenarse, hacer maniobras, practicar |
| Strab.14.2.28Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | οὐδέ γε ὅτι τραχυτάτη ἡ γλῶττα τῶν Καρῶν... πλεῖστα Ἑλληνικὰ ὀνόματα ἔχει καταμεμιγμένα | tampoco, en efecto, la lengua de los carios <es> excesivamente áspera <pues> tiene muchísimas palabras griegas entremezcladas | τραχύς | áspero, escarpado, severo |
| Strab.15.1.39Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | φησὶ δὴ τὸ τῶν Ἰνδῶν πλῆθος εἰς ἑπτὰ μέρη διῃρῆσθαι | dice, en efecto, que la multitud de los indios se divide en siete castas | μέρος | clase social, casta |
| Strab.15.1.60Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | φησίν... τῶν φαρμάκων δὲ μάλιστα εὐδοκιμεῖν τὰ ἐπίχριστα καὶ τὰ καταπλάσματα, τἆλλα δὲ κακουργίας πολὺ μετέχειν | dice que de las drogas sobre todo se consideran bien especialmente los ungüentos y cataplasmas pero que el resto tienen mucho de maleficio | φάρμακον | droga |
| Strab.15.1.60Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | φησίν... τῶν φαρμάκων δὲ μάλιστα εὐδοκιμεῖν τὰ ἐπίχριστα καὶ τὰ καταπλάσματα, τἆλλα δὲ κακουργίας πολὺ μετέχειν | dice que de las drogas sobre todo se consideran bien especialmente los ungüentos y cataplasmas pero que el resto tienen mucho de maleficio | φάρμακον | droga |
| Strab.15.2.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | τὰ κρέα δὲ τῶν θρεμμάτων ἰχθύων προσβάλλει | la carne de las crías (de animal) desprende un olor a pescado | προσβάλλω | exhalar, desprender |
| Strab.16.2.35Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ἔφη.. ὡς… εἴη γὰρ ἓν τοῦτο μόνον θεὸς τὸ περιέχον ἡμᾶς ἅπαντας καὶ γῆν καὶ θάλατταν, ὃ καλοῦμεν οὐρανὸν καὶ κόσμον καὶ τὴν τῶν ὄντων φύσιν | <él> afirmaba que la divinidad en efecto es solo esa cosa única que nos abarca a todos nosotros y a tierra y mar, lo que llamamos cielo, universo y la naturaleza de las cosas | περιέχω | abarcar, contener, comprender (abarcar) |
| Strab.16.4.24Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | εἰς γοῦν τὴν Λευκὴν κώμην κατῆρεν, ἤδη στομακάκκῃ τε καὶ σκελοτύρβῃ πειραζομένης τῆς στρατιᾶς | finalmente, arribó a Leuce-Come, sufriendo el ejército de escorbuto y debilitamiento de piernas | πειράζω | ser probado, ponerse a prueba, sufrir |
| Strab.17.1.10Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ἀπὸ δὲ τῆς Νεκροπόλεως ἡ ἐπὶ τὸ μῆκος πλατεῖα διατείνει παρὰ τὸ γυμνάσιον μέχρι τῆς πύλης τῆς Κανωβικῆς | desde la necrópolis se extiende una calle ancha en longitud a lo largo del gimnasio hasta la puerta canóbica | πλατύς | camino ancho, calle ancha, explanada |
...
...