...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.1.300Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ὀρέστης… ἔκτανε… Αἴγισθον… ὅ οἱ πατέρα κλυτὸν ἔκτα | Orestes mató a Egisto quien mató a su glorioso padre | ὁ | que (relativo), quien |
| Hom.Od.1.302Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵνα τίς σε… ἐὺ εἴπῃ | para que alguien hable bien de ti | εὖ | hablar bien de alguien |
| Hom.Od.1.313Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοι κειμήλιον ἔσται ἐξ ἐμεῦ, οἷα φίλοι ξεῖνοι ξείνοισι διδοῦσι | será para ti un tesoro de mi parte, como dan los amigos que hospedan a sus huéspedes (invitados) | ξένος | huésped, invitado |
| Hom.Od.1.313Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅ τοι κειμήλιον ἔσται ἐξ ἐμεῦ, οἷα φίλοι ξεῖνοι ξείνοισι διδοῦσι | lo que será para ti un tesoro de mi parte, como <los regalos> que los anfitriones afectuosos entregan a <sus> huéspedes | φίλος | amigable, afectuoso |
| Hom.Od.1.317Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὖτις ἀνερχομένῳ | al que regresa a casa de nuevo | ἀνέρχομαι | volver, regresar |
| Hom.Od.1.318Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ δ’ ἄξιόν ἐστιν ἀμοιβῆς | es para ti digno de recompensa | ἄξιος | valioso, estimable |
| Hom.Od.1.322Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὑπέμνησέν τέ ἑ πατρὸς μᾶλλον ἔτ’ ἢ τὸ πάροιθεν | y le hizo acordarse de <su> padre incluso más que antes | μάλα | más, en mayor grado |
| Hom.Od.1.326Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ δ’ Ἀχαιῶν νόστον ἄειδε | él narraba el regreso de los aqueos | ἀείδω | cantar algo |
| Hom.Od.1.328Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦ δ’ ὑπερωιόθεν φρεσὶ σύνθετο θέσπιν ἀοιδήν… Πηνελόπεια | y desde arriba Penélope meditó en su mente su divino canto | συντίθημι | meditar, comprender |
| Hom.Od.1.332Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μνηστῆρας ἀφίκετο | llegó hasta los pretendientes | ἀφικνέομαι | llegar a, llegar hasta |
| Hom.Od.1.338Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔργ’ ἀνδρῶν τε θεῶν τε | hechos de hombres y dioses | ἔργον | acción, hecho, actividad |
| Hom.Od.1.344Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … τοῦ κλέος εὐρὺ καθ’ Ἑλλάδα καί… Ἄργος | … cuya fama <es> amplia en Hélade y Argos | Ἑλλάς | Hélade (Grecia sin el Peloponeso) |
| Hom.Od.1.356Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰς οἶκον ἰοῦσα τὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε | yendo a tu habitación, ocúpate de tu trabajo | οἶκος | casa, morada, habitación |
| Hom.Od.1.358Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μῦθος δ’ ἄνδρεσσι μελήσει | el discurso será ocupación de los varones | μῦθος | discurso |
| Hom.Od.1.359Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦ γὰρ κράτος ἔστ’ ἐνὶ οἴκῳ | pues suyo es el poder en la casa | κράτος | fuerza, poder (sust.) |
| Hom.Od.1.361Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παιδὸς γὰρ μῦθον πεπνυμένον ἔνθετο θυμῷ | pues guardó en su ánimo el sabio relato de su hijo | ἐντίθημι | colocar en, poner en, guardar en |
| Hom.Od.1.363Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κλαῖεν ἔπειτ’ Ὀδυσῆα | (ella) lloraba después a Odiseo | κλαίω | llorar (a alguien), llorar (por alguien), llorar algo |
| Hom.Od.1.371Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ τόδε καλὸν ἀκουέμεν ἐστὶν ἀοιδοῦ τοιοῦδ’ οἷος ὅδ’ ἐστί | porque esto es hermoso, escuchar a un aedo tal cual es este | τοῖος | tal... (cual), tal… (como), algo tal… (que), tan… (como) |
| Hom.Od.1.372Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες | yendo al ágora sentémonos (a deliberar) | καθίζω | sentarse, estar sentado |
| Hom.Od.1.375Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀμειβόμενοι κατὰ οἴκους | turnándose casa por casa | ἀμείβω | turnarse |
| Hom.Od.1.394Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βασιλῆες Ἀχαιῶν εἰσὶ καὶ ἄλλοι πολλοὶ ἐν…Ἰθάκῃ | hay también otros muchos señores de aqueos en Ítaca | βασιλεύς | señor |
| Hom.Od.1.401Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται ὅς τις ἐν… Ἰθάκῃ βασιλεύσει Ἀχαιῶν | eso está en manos de los dioses, quién en Ítaca será rey de los Aqueos | βασιλεύω | ser rey de |
| Hom.Od.1.407Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐθέλω σε… ἐρέσθαι… ποίης δ’ ἐξ εὔχεται εἶναι γαίης, ποῦ δέ νύ οἱ γενεὴ καὶ πατρὶς ἄρουρα | quiero que tú preguntes de qué tierra alardea ser, y dónde, entonces, <fue> su nacimiento y <están> las tierras de su padre | γενεά | nacimiento |
| Hom.Od.1.410Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδ’ ὑπέμεινε γνώμεναι | y no esperó a conocer<nos> | ὑπομένω | esperar |
| Hom.Od.1.422Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δέ… τέρποντο, μένον δ’ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν | y ellos se divertían y esperaban a que llegara la tarde | μένω | esperar, aguardar |
| Hom.Od.1.422Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ εἰς... ἀοιδὴν τρεψάμενοι τέρποντο | y ellos poniendo su atención en el canto disfrutaban | τρέπω | cambiar (intr.), dedicarse, poner su atención |
| Hom.Od.1.423Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῖσι δὲ τερπομένοισι μέλας ἐπὶ ἕσπερος ἦλθε | y les sobrevino la oscura noche mientras se divertían | μέλας | negro, oscuro |
| Hom.Od.1.427Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔβη εἰς εὐνήν | se dirigió al lecho | εὐνή | lecho, tálamo |
| Hom.Od.1.433Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εὐνῇ δ’ οὔ ποτ’ ἔμικτο, χόλον δ’ ἀλέεινε γυναικός | pero nunca se acostó con ella, es que temía la cólera de su esposa | δέ | y es que, es que |
| Hom.Od.1.444Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βούλευε φρεσὶν ᾗσιν ὁδὸν | <él> decidía en su mente el camino | βουλεύω | planear, decidir |
| Hom.Od.2.12Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θεσπεσίην δ’ ἄρα τῷ γε χάριν κατέχευεν Ἀθήνη | y, en efecto, un encanto divino sobre él precisamente vertió Atenea | χάρις | gracia, belleza, encanto |
| Hom.Od.2.13Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν δ’ ἄρα πάντες λαοὶ ἐπερχόμενον θηεῦντο | y toda la tropa observaba a este según se acercaba | θεάομαι | mirar, observar, contemplar |
| Hom.Od.2.21Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ… μνηστῆρσιν ὁμίλει | este está junto con los pretendientes | ὁμιλέω | estar junto (con), estar en compañía (de) |
| Hom.Od.2.24Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δάκρυ χέων | derramando lágrimas | δάκρυον | lágrima |
| Hom.Od.2.27Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐξ οὗ Ὀδυσσεὺς δῖος ἔβη κοίλῃς ἐνὶ νηυσί | desde donde el divino Odiseo marchó en cóncavas naves | ἐν | en |
| Hom.Od.2.33Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος | me parece que es bueno, por disfrutar <del favor divino> | ὀνίνημι | beneficiarse, disfrutar, contentarse |
| Hom.Od.2.35Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαῖρε δὲ φήμῃ Ὀδυσσῆος φίλος υἱός | y se alegraba de la noticia el querido hijo de Odiseo | χαίρω | alegrarse (con/de/por algo) |
| Hom.Od.2.40Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐχ ἑκὰς οὗτος ἀνήρ… ὃς λαὸν ἤγειρα | no está lejos ese hombre, <soy yo> que reuní la tropa | οὗτος | ese |
| Hom.Od.2.45Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μοι κακὰ ἔμπεσεν οἴκῳ δοιά | dos males se precipitaron sobre mi casa | ἐμπίπτω | caer sobre, precipitarse sobre, sobrevenir, alcanzar |
| Hom.Od.2.45Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔτε τι δήμιον ἄλλο πιφαύσκομαι… ἀλλ’ ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος, ὅ μοι κακὰ ἔμπεσεν οἴκῳ δοιά | y no voy a exponer ninguna otra cosa pública, sino mi interés por eso, porque cayeron en mi casa males dobles | χρέος | interés, utilidad |
| Hom.Od.2.46Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πατέρ’ ἐσθλὸν ἀπώλεσα | perdí a mi noble padre | ἀπόλλυμι | perder |
| Hom.Od.2.62Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴ μοι δύναμίς γε παρείη | si tuviera poder | δύναμις | fuerza, poder (sust.) |
| Hom.Od.2.64Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἶκος ἐμὸς διόλωλε | mi hogar está perdido | οἶκος | casa, familia, hogar, patrimonio familiar |
| Hom.Od.2.67Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κακὰ ἔργα | malas obras | κακός | malo |
| Hom.Od.2.78Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρήματ’ ἀπαιτίζοντες, ἕως κ’ ἀπὸ πάντα δοθείη | exigiendo la devolución de los bienes hasta que todo fuera devuelto | ἀποδίδωμι | devolver, restituir, pagar |
| Hom.Od.2.78Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρήματ’ ἀπαιτίζοντες | reclamando <nosotros> el dinero | χρῆμα | bienes, propiedades, enseres, utensilios, riqueza, dinero |
| Hom.Od.2.91Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φίλη μήτηρ... ὑπίσχεται ἀνδρὶ ἑκάστῳ ἀγγελίας προϊεῖσα | <tu> querida madre promete matrimonio a cada hombre mandándo<les> recados | ὑπισχνέομαι | prometer (en matrimonio), prometer (matrimonio) |
| Hom.Od.2.105Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἠματίη μὲν ὑφαίνεσκεν μέγαν ἱστόν, νύκτας δ’ ἀλλύεσκεν, ἐπεὶ δαΐδας παραθεῖτο | [ella] de día tejía una gran tela y de noche <la> deshacía cuando colocaba a su lado antorchas | παρατίθημι | colocar a su lado, poner cerca de uno, poner a su disposición |
| Hom.Od.2.113Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μητέρα σὴν ἀπόπεμψον | despide a tu madre’ | ἀποπέμπω | enviar lejos, despachar, despedir |
| Hom.Od.2.113Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μητέρα σὴν ἀπόπεμψον, ἄνωχθι δέ μιν γαμέεσθαι τῷ ὅτεῳ… ἁνδάνει αὐτῇ | envía <tú> lejos a tu madre y ordena que ella se case con el que le agrade | γαμέω | casarse (ella con) |
| Hom.Od.2.147Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὣς φάτο Τηλέμαχος, τῷ δ’ αἰετώ… Ζεύς… προέηκε πέτεσθαι | así habló Telémaco y hacia él Zeus mandó que dos águilas volaran | προΐημι | enviar a, mandar |
| Hom.Od.2.149Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τώ… ἐπέτοντο πλησίω ἀλλήλοισι | estas (dos aves) volaban cercanas una a otra | πλησίος | próximo (a), cercano (a / de) |
| Hom.Od.2.171Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κείνῳ φημὶ τελευτηθῆναι ἅπαντα | digo a aquel que todo ha acabado | τελευτάω | terminar, acabar, cumplirse, consumarse |
| Hom.Od.2.186Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σῷ οἴκῳ δῶρον ποτιδέγμενος | aguardando un regalo para tu casa | προσδέχομαι | esperar, aguardar |
| Hom.Od.2.192Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν | a ti, viejo, te impondremos una multa | ἐπιτίθημι | imponer (un castigo) |
| Hom.Od.2.193Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν, ἥν κ’ ἐνὶ θυμῷ τίνων ἀσχάλλῃς | y a ti, viejo, te impondremos una pena para que, al pagarla, sientas dolor en tu ánimo | τίνω | pagar, pagar (una pena), expiar |
| Hom.Od.2.193Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαλεπὸν δέ τοι ἔσσεται ἄλγος | y tendrás un dolor penoso | χαλεπός | difícil, penoso, duro |
| Hom.Od.1.202Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔτε τι μάντις ἐὼν οὔτ’ οἰωνῶν σάφα εἰδώς | y sin ser adivino en algo ni conocedor seguro de presagios de aves | οἶδα | conocedor (de), diestro (con) |
| Hom.Od.2.203Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρήματα δ’ αὖτε κακῶς βεβρώσεται, οὐδέ ποτ’ ἶσα ἔσσεται | y a su vez <sus> propiedades serán devoradas de mala manera, jamás serán las mismas <que antes> | οὐδέποτε | nunca, jamás |
| Hom.Od.2.206Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἵνεκα τῆς ἀρετῆς ἐριδαίνομεν | competimos por el valor | ἀρετή | valor (guerrero), valentía, coraje |
| Hom.Od.2.213Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἵ κέ μοι ἔνθα καὶ ἔνθα διαπρήσσωσι κέλευθον | que recorran conmigo el camino aquí y allá | διαπράττω | recorrer |
| Hom.Od.2.213Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄγε μοι δότε… εἴκοσ’ ἑταίρους, οἵ κέ μοι ἔνθα καὶ ἔνθα διαπρήσσωσι κέλευθον | venga, dadme veinte compañeros que culminen para mí el camino por un lado y otro | ἔνθα | por un lado y otro, unas veces… otras… |
| Hom.Od2.226Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ .. ἐπέτρεπεν οἶκον ἅπαντα | le confiaba toda la casa | ἐπιτρέπω | encargar (algo a alguien), confiar (algo a alguien) |
| Hom.Od.2.232Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μή τις ἔτι πρόφρων ἀγανός… ἔστω σκηπτοῦχος βασιλεύς… ἀλλ’ αἰεὶ χαλεπός | que ningún rey que lleva el cetro sea ya benévolo, amable, sino siempre áspero | χαλεπός | difícil (de carácter), áspero (de trato), irritable, malhumorado |
| Hom.Od.2.236Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ἦ τοι μνηστῆρας ἀγήνορας οὔ τι μεγαίρω ἔρδειν ἔργα βίαια | pero de hecho no objeto en absoluto que los arrogantes pretendientes cometan violentas acciones | βίαιος | violento |
| Hom.Od.2.237Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παρθέμενοι κεφαλάς | jugándose sus cabezas | κεφαλή | persona |
...
...