logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 99 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 17/99
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Diosc.1.125Dioscorides, De materia medica: Dioscórides, Sobre los remedios medicinalesκάρυα βασιλικά, ἃ ἔνιοι Περσικὰ καλοῦσιν nueces, que algunos llaman <nueces> persasβασιλικόςnuez
Diosc.1.Prol.4Dioscorides, De materia medica: Dioscórides, Sobre los remedios medicinalesσυναγηόχαμεν τὴν πραγματείαν ἐν πέντε βιβλίοις hemos reunido el tratado en cinco librosβιβλίονdocumento (escrito en papiro), libro, libro (unidad de una obra contenida en un rollo de papiro)
Epict.Dissert.1.11.7Epictetus, Dissertationes ab Arriano digestae: Epicteto, Disertaciones por Arriano… ὅτι πάντες σχεδὸν ἢ οἵ γε πλεῖστοι ἁμαρτάνομεν … porque casi todos o la inmensa mayoría al menos fallamosπλεῖστοςinmensa mayoría
Epict.Dissert.1.24.3Epictetus, Dissertationes ab Arriano digestae: Epicteto, Disertaciones por Arrianoοὐδεὶς δὲ δειλὸν κατάσκοπον πέμπει, ἵν’, ἂν μόνον ἀκούσῃ ψόφου καὶ σκιάν ποθεν ἴδῃ, τρέχων ἔλθῃ τεταραγμένος nadie envía a un espía cobarde para que, si solo escucha un ruido confuso y ve una sombra de alguna parte, se marche corriendo asustadoψόφοςrumor, ruido confuso
Epict.Dissert.2.4.5Epictetus, Dissertationes ab Arriano digestae: Epicteto, Disertaciones por Arrianoἔστω γάρ, φίλου οὐ δύνασαι τόπον ἔχειν· δούλου δύνασαι; pues sea, no puedes ocupar el lugar de un amigo; ¿puedes <ocupar> el de un esclavo?τόποςlugar, puesto, función
Epict.Dissert.2.6.19Epictetus, Dissertationes ab Arriano digestae: Epicteto, Disertaciones por Arrianoψόφος ἐστὶ πάντα ταῦτα καὶ κόμπος κενῶν ὀνομάτων es todo eso ruido y estruendo de palabras vacíasψόφοςrumor, ruido confuso
Epict.Dissert.2.16.44Epictetus, Dissertationes ab Arriano digestae: Epicteto, Disertaciones por ArrianoΕὐρυσθεύς… διὰ τοῦτο ἐπιστεύθη Διὸς υἱὸς εἶναι καὶ ἦν por eso se creyó que Euristeo era hijo de Zeus y <lo> eraπιστεύωcreerse (que)
Epict.Dissert.2.18.27Epictetus, Dissertationes ab Arriano digestae: Epicteto, Disertaciones por Arrianoοὗτός ἐστιν ὁ ταῖς ἀληθείαις ἀσκητὴς ὁ πρὸς τὰς τοιαύτας φαντασίας γυμνάζων ἑαυτόν ese es el atleta de las verdades, el que se entrena contra tales portentosγυμνάζωentrenar, ejercitar
Epict.Dissert.3.22.80Epictetus, Dissertationes ab Arriano digestae: Epicteto, Disertaciones por Arrianoμήποτε οὐκ αἰσθανόμεθα τοῦ μεγέθους αὐτοῦ οὐδὲ φανταζόμεθα κατ’ ἀξίαν τὸν χαρακτῆρα τὸν Διογένους en ningún caso percibimos su grandeza ni nos hacemos idea según su valor del carácter de Diógenesχαρακτήρcarácter
Epict.Dissert.4.6.5Epictetus, Dissertationes ab Arriano digestae: Epicteto, Disertaciones por Arrianoπάντας ἀνθρώπους πεῖσαι, τίνα ἐστὶν ἀγαθὰ καὶ κακά convencer a todos los hombres de qué es bueno y maloπείθωconvencer (a alguien de hacer algo)
Epict.Ench.52.1Epictetus, Enchiridion: Epicteto, Manualτί γάρ ἐστιν ἀπόδειξις, τί ἀκολουθία, τί μάχη, τί ἀληθές, τί ψεῦδος; ¿pues qué es demostración, qué es consecuencia, qué es contradicción, qué es verdad, qué es mentira?μάχηcontradicción
Eucl.1.Prop.5Euclides, Elementa: Euclides, Elementosτῶν ἄρα ἰσοσκελῶν τριγώνων αἱ πρὸς τῇ βάσει γωνίαι ἴσαι ἀλλήλαις εἰσίν en efecto, los ángulos de la base de los triángulos isósceles son iguales entre síγωνίαángulo
Eucl.7.Def.6Euclides, Elementa: Euclides, Elementosἄρτιος ἀριθμός ἐστιν ὁ δίχα διαιρούμενος un número par es el que se divide en dos partesἄρτιοςpar
Euc.1.Prop.47Euclides, Elementa: Euclides, Elementosἀναγεγράφθω γὰρ ἀπό… τῆς ΒΓ τετράγωνον τὸ ΒΔΕΓ que sea descrito en efecto a partir de BC el cuadrado BDECἀναγράφωdescribir, narrar
Euc.7.Def.11Euclides, Elementa: Euclides, Elementosπρῶτος ἀριθμός ἐστιν ὁ μονάδι μόνῃ μετρούμενος número primo es el que se puede medir solo con la unidad (que solo se puede dividir por la unidad [y por sí mismo])πρῶτοςnúmero primo
Eucl.7.16Euclides, Elementa: Euclides, Elementosὅταν δὲ δύο ἀριθμοὶ πολλαπλασιάσαντες ἀλλήλους ποιῶσί τινα, ὁ γενόμενος ἐπίπεδος καλεῖται, πλευραὶ δὲ αὐτοῦ οἱ πολλαπλασιάσαντες ἀλλήλους ἀριθμοί y cuando dos números, tras multiplicarse entre sí, forman un [número], el resultado se llama [número] plano y sus lados son los números que se han multiplicado entre síπλευράlado
Eucl.11.Def.15Euclides, Elementa: Euclides, Elementosἄξων δὲ τῆς σφαίρας ἐστὶν ἡ μένουσα εὐθεῖα, περὶ ἣν τὸ ἡμικύκλιον στρέφεται y el eje de la esfera es la <línea> recta que permanece inmóvil, en torno a la que se gira el semicírculoσφαῖραesfera
Eur.Alc.2Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἔτλην ἐγὼ θῆσσαν τράπεζαν αἰνέσαι θεός περ ὤν yo me resigné a consentir una mesa de jornalero a pesar de ser un diosπερaunque, sin embargo, no obstante, por más que
Eur.Alc.4Euripides, Alcestis: Eurípides, AlcestisΖεὺς γὰρ κατακτὰς παῖδα τὸν ἐμὸν αἴτιος Ἀσκληπιόν, στέρνοισιν ἐμβαλὼν φλόγα pues Zeus <es> culpable por matar a mi <hijo> Asclepio, tras lanzarle la llama <del rayo> dentro del pechoφλόξllama
Eur.Alc.11Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis[Ἄδμητος]... ὃν θανεῖν ἐρρυσάμην Μοίρας δολώσας Admeto, al que salvé de morir, tras engañar a las Moirasἔρυμαιproteger, salvar, defender
Eur.Alc.15Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisπάντας δ’ ἐλέγξας καὶ διεξελθὼν φίλους preguntando y recorriendo uno por uno a todos sus seres queridosδιεξέρχομαιmarchar a través de, recorrer punto por punto, transitar
Eur.Alc.39Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτί δῆτα τόξων ἔργον pues qué necesidad hay de flechasἔργονhaber necesidad
Eur.Alc.48Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisοὐ γὰρ οἶδ’ ἂν εἰ πείσαιμί σε pues no sé si podría convencerteοἶδαsaber, conocer, enterarse
Eur.Alc.78Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτί σεσίγηται δόμος Ἀδμήτου; ¿por qué está silenciada la casa de Admeto?σιγάωser silenciado, callarse
Eur.Alc.83Euripides, Alcestis: Eurípides, AlcestisἌλκηστις, ἐμοὶ πᾶσί τ’ ἀρίστη δόξασα γυνὴ πόσιν εἰς αὑτῆς γεγενῆσθαι Alcestis que a mí y a todos parece haber sido la mejor mujer para su maridoἄριστοςel mejor (en/para)
Eur.Phoen.124Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτίς ὀνομάζεται; ¿cuál es su nombre?τίςquién, qué, cuál
Eur.Alc.138Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisεἴ τι δεσπόταισι τυγχάνει si algo le sucede por casualidad a los amosτυγχάνωencontrarse casualmente (en un lugar), coincidir, suceder casualmente
Eur.Alc.146Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἐλπὶς μὲν οὐκέτ’ ἐστὶ σῴζεσθαι βίον; ¿no hay ya en efecto esperanza de salvar la vida?οὐκέτιya no
Eur.Alc.152Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis—γυνή... ἀρίστη… —πῶς δ’ οὐκ ἀρίστη; τίς δ’ ἐναντιώσεται; —<es> la mejor mujer —¿cómo no <va a ser> la mejor? ¿quién se opondrá?ἐναντιόομαιoponerse (a), negarse (a)
Eur.Alc.171Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisπάντας δὲ βωμούς… προσῆλθε y se dirigió a todos los altaresπροσέρχομαιir hacia, avanzar hacia, dirigirse a
Eur.Alc.177Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisλέκτρον, ἔνθα παρθένει’ ἔλυσ’ ἐγὼ κορεύματ’ ἐκ τοῦδ’ ἀνδρός lecho donde yo dejé ir mi doncellez virginal a manos de este hombreλύωsoltar, desatar, dejar ir
Eur.Alc.213Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἰὼ Ζεῦ, τίς ἂν… πόρος κακῶν γένοιτο…; ay Zeus, ¿qué remedio habría de los males…?πόροςrecurso, medio (sust.)
Eur.Alc.238Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisοὔποτε φήσω γάμον εὐφραίνειν πλέον ἢ λυπεῖν nunca diré que el matrimonio alegra más que entristeceπότεnunca
Eur.Alc.239Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisοὔποτε φήσω γάμον εὐφραίνειν πλέον ἢ λυπεῖν nunca diré que el matrimonio alegra más que disgustaλυπέωmolestar, disgustar
Eur.Alc.284Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisθνῄσκω, παρόν μοι μὴ θανεῖν, ὑπὲρ σέθεν muero, pudiendo no morir, por tiσύtú, vosotros
Eur.Alc.307Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτοῖς σοῖσι κἀμοῖς παισὶ χεῖρα προσβαλεῖ lanzará la mano (golpeará con la mano) contra tus hijos y los míosπροσβάλλωlanzar contra, empujar contra, obligar
Eur.Alc.311Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisκαὶ παῖς ἄρσην πατέρ’ ἔχει πύργον μέγαν y un niño varón tiene a su padre <como> una gran torreπύργοςtorre, defensa
Eur.Alc.395Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisμαῖα… οὐκέτ’ ἔστιν… ὑφ’ ἁλίῳ madre ya no está bajo el solἥλιοςsol
Eur.Alc.400Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisὑπάκουσον ἄκουσον, ὦ μᾶτερ, ἀντιάζω ¡presta atención, escucha, madre, <te lo> suplico!ὑπακούωescuchar, prestar atención
Eur.Alc.419Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisπᾶσιν ἡμῖν κατθανεῖν ὀφείλεται es obligado que todos nosotros muramosὀφείλωes obligado (que)
Eur.Alc.443Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisγυναῖκ’ ἀρίσταν λίμναν Ἀχεροντίαν πορεύσας habiendo llevado a la laguna del Aqueronte a la mejor mujerπορεύομαιllevar, transportar
Eur.Alc.460Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisσὺ γάρ, ὦ μόνα ὦ φίλα γυναικῶν… ἔτλας πόσιν ἀντὶ σᾶς ἀμεῖψαι ψυχᾶς ἐξ Ἅιδα pues tú <fuiste> única, amiga, entre las mujeres en atreverte a cambiar a tu marido por tu vida <sacándolo> del Hadesφίλοςamigo, querido
Eur.Alc.462Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisπόσιν ἀντὶ σᾶς ἀμεῖψαι ψυχᾶς cambiar a tu esposo por tu propia vidaἀμείβωcambiar una cosa por otra
Eur.Alc.462Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisκούφα σοι χθὼν ἐπάνωθε πέσοι leve caiga sobre ti la tierraκοῦφοςligero
Eur.Alc.466Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτὸ γὰρ ἐν βιότῳ σπάνιον μέρος pues la parte en vida <es> escasaμέροςparte (asignada por el destino), parte (de la vida)
Eur.Alc.477Euripides, Alcestis: Eurípides, AlcestisἌδμητον ἐν δόμοισιν ἆρα κιγχάνω; ¿acaso voy a encontrar a Admeto en casa?ἆρα¿acaso?, si
Eur.Alc.496Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisφάτνας ἴδοις ἂν αἵμασιν πεφυρμένας podrías ver pesebres manchados en sangreαἷμαchorro de sangre
Eur.Alc.528Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisχωρὶς τό τ’ εἶναι καὶ τὸ μὴ νομίζεται se considera que ser y no <ser> son distintosχωρίςser distinto
Eur.Alc.551Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτοιαύτης συμφορᾶς προκειμένης, Ἄδμητε, τολμᾷς ξενοδοκεῖν; ¿estando presente tal desgracia, Admeto, osas acoger un huésped?πρόκειμαιestar delante, estar presente, ser actual
Eur.Alc.572Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisὦ πολυξείνου καὶ ἐλευθέρου ἀνδρὸς ἀεί ποτ’ οἶκος, σέ τοι… Ἀπόλλων ἠξίωσε ναίειν ¡vivienda de un varón siempre hospitalario y generoso! Apolo en verdad estimó habitarteἀξιόωestimar, apreciar, honrar
Eur.Alc.628Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisφημὶ τοιούτους γάμους λύειν βροτοῖσιν afirmo que tales bodas benefician a los mortalesλύωbeneficiar
Eur.Alc.640Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἔδειξας εἰς ἔλεγχον ἐξελθὼν ὃς εἶ mostraste quién eres tras enfrentarte a una pruebaἐξέρχομαιsalir (hacia), salir (tras), salir (para), enfrentarse (a)
Eur.Alc.642Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἦ τἄρα πάντων διαπρέπεις ἀψυχίᾳ de hecho sin duda, sobresales sobre todos en falta de ánimoἄραde hecho, de veras, sin duda
Eur.Alc.664Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis… παῖδας… οἳ γηροβοσκήσουσι καὶ θανόντα σε περιστελοῦσι καὶ προθήσονται νεκρόν … hijos que te alimentarán en tu vejez y que, una vez muerto, te vestirán y expondrán <tu> cadáverπροτίθημιexhibir (algo propio), hacer gala de, exponer (un cadáver)
Eur.Alc.671Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἢν δ’ ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν si la muerte se acerca, nadie quiere morirἄν
Eur.Alc.671Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἢν δ’ ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν si la muerte se acerca, nadie quiere morirεἰsi, siempre que
Eur.Alc.678Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisοὐκ οἶσθα Θεσσαλόν με κἀπὸ Θεσσαλοῦ πατρὸς γεγῶτα γνησίως ἐλεύθερον; ¿no sabes que yo he nacido tesalio y de padre tesalio, genuinamente libre?γνήσιοςgenuinamente, auténticamente, de forma genuina
Eur.Alc.680Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἄγαν ὑβρίζεις, καὶ νεανίας λόγους ῥίπτων ἐς ἡμᾶς οὐ βαλὼν οὕτως ἄπει tienes mucha soberbia y, por proferir <siendo> joven insultos contra nosotros no te irás así tras lanzar<los>οὕτωςasí
Eur.Alc.684Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisοὐ γὰρ πατρῷον τόνδ’ ἐδεξάμην νόμον, παίδων προθνῄσκειν πατέρας, οὐδ’ Ἑλληνικόν pues no acepté esta ley como propia de los antepasados ni como griega, que mueran los padres en favor de los hijosἙλληνικόςgriego, helénico
Eur.Alc.685Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisσαυτῷ γὰρ εἴτε δυστυχὴς εἴτ’ εὐτυχὴς ἔφυς pues eras o feliz o infeliz para tiεἴτεo… o…, bien… bien…, ya… ya…
Eur.Alc.691Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisχαίρεις ὁρῶν φῶς te alegras por ver la luzχαίρωalegrarse (al/por)
Eur.Alc.692Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἦ μὴν πολὺν γε τὸν κάτω λογίζομαι χρόνον ciertamente creo que <es> largo el tiempo allá abajo (en el mundo de los muertos)λογίζομαιconsiderar (que), contar con (que), creer (que), reflexionar (que)
Eur.Alc.695Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisζῇς παρελθὼν τὴν πεπρωμένην τύχην vives tras eludir el destino asignadoπαρέρχομαιeludir, evitar, transgredir
Eur.Alc.699Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisσοφῶς δ’ ἐφηῦρες ὥστε μὴ θανεῖν ποτε, εἰ τὴν παροῦσαν κατθανεῖν πείσεις ἀεὶ γυναῖχ’ ὑπὲρ σοῦ y encontraste con astucia <algo> para no morir jamás, si vas a convencer siempre a la mujer a tu lado de morir en tu lugarσοφόςastutamente, sofisticadamente
Eur.Alc.708Euripides, Alcestis: Eurípides, AlcestisΔιός γε μείζονα ζῴης χρόνον un tiempo de vida incluso mayor que el de Zeusμέγαςmayor, más alto
Eur.Alc.766Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisνῦν ἐγώ… ἐν δόμοισιν ἑστιῶ ξένον, πανοῦργον κλῶπα καὶ λῃστήν τινα ahora agasajo en casa a un huésped, un vil ladrón y bandidoλῃστήςladrón, bandido, pirata
Eur.Alc.773Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτί σεμνὸν καὶ πεφροντικὸς βλέπεις; ¿por qué miras <con mirada> seria y preocupada?βλέπωmirar (con determinada mirada)
Eur.Alc.773Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisοὗτος, τί σεμνὸν καὶ πεφροντικὸς βλέπεις; ¡<eh, tú> ese!, ¿qué cosa solemne y preocupante consideras?σεμνόςsolemne, pomposo
Eur.Alc.785Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτὸ τῆς τύχης ἀφανὲς οἷ προβήσεται adonde se encaminará la cosa de la fortuna es inciertoἀφανήςoculto, secreto
Eur.Alc.785Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτὸ τῆς τύχης γὰρ ἀφανὲς οἷ προβήσεται, κἄστ’ οὐ διδακτόν... pues adónde progresará lo oculto de la fortuna, también es algo que no se puede aprenderπροβαίνωavanzar, progresar
Eur.Alc.808Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis… εἰ μή τι σός με δεσπότης ἐψεύσατο … si tu señor no me engañó en algoψεύδομαιmentir (a alguien en algo), engañar (a alguien en algo)
Eur.Alc.879Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἁμαρτεῖν πιστῆς ἀλόχου perder a su fiel esposaἁμαρτάνωno alcanzar, perder, estar privado
Eur.Alc.894Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisσυμφορὰ δ’ ἑτέρους ἑτέρα πιέζει φανεῖσα θνατῶν pero una desgracia distinta <cada vez> oprime manifestándose a unos u otros entre los mortalesπιέζωabrumar, agobiar, apretar
Eur.Alc.898Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτύμβου τάφρον ἐς κοίλην en la hueca fosa de la tumbaκοῖλοςhueco, ahuecado, cóncavo
Eur.Alc.903Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἄτεκνος ὤν, πολιὰς ἐπὶ χαίτας ἤδη προπετὴς ὢν βιότου τε πόρσω estaba sin hijos, a pesar de que ya estaba metido en cabellos grises y (en una etapa) avanzada de su vidaπόρρωavanzado
Eur.Alc.914Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisπολὺ γὰρ τὸ μέσον pues <es> mucha la diferenciaμέσοςdistancia, separación, diferencia, obstáculo
Eur.Alc.954Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἐρεῖ δέ μ’ ὅστις ἐχθρὸς ὢν κυρεῖ τάδε y me dirá cualquiera que resulte ser mi enemigo lo siguienteἐρῶdecir (algo a)
Eur.Alc.961Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτί μοι ζῆν δῆτα κέρδιον, φίλοι, κακῶς κλύοντι καὶ κακῶς πεπραγότι; ¿por qué precisamente vivir (es) más ventajoso para mí, amigos, que oigo hablar mal de mí y lo he pasado mal?πράττωir mal las cosas, tener mala fortuna
Eur.Alc.1011Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis… ἐγὼ δὲ σοῖς κακοῖσιν ἠξίουν ἐγγὺς παρεστὼς ἐξετάζεσθαι φίλος y yo por estar cerca en tus desgracias creía que se comprobaba que <soy> tu amigoἐξετάζωser comprobado, comprobarse
Eur.Alc.1012Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisσὺ δ’ οὐκ ἔφραζες σῆς προκείμενον νέκυν γυναικός pero tú no mencionabas el cadáver expuesto de tu esposaπρόκειμαιyacer, ser/estar expuesto, estar muerto
Eur.Alc.1045Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisμή μ’ ἀναμνήσῃς κακῶν no me recuerdes mis desgraciasἀναμιμνῄσκωrecordar
Eur.Alc.1048Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisμὴ νοσοῦντί μοι νόσον προσθῇς no me añadas una enfermedad a mí que estoy enfermoπροστίθημιasignar (a alguien), aplicar (a alguien), provocar (a alguien), añadir (a alguien)
Eur.Alc.1058Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisφοβοῦμαι… μή τίς μ’ ἐλέγξῃ τὴν ἐμὴν εὐεργέτιν προδόντ’ ἐν ἄλλης δεμνίοις πίτνειν νέας temo que alguien me acuse de caer en el lecho de otra joven al traicionar a mi benefactoraἐλέγχωacusar, censurar
Eur.Alc.1061Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτῆς θανούσης πολλὴν πρόνοιαν δεῖ μ’ ἔχειν debo mostrar mucho interés por mi (esposa) muertaπρόνοιαinterés, atención
Eur.Alc.1063Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisταὔτ’ ἔχουσ’ Ἀλκήστιδι μορφῆς μέτρα (tú) que tienes las mismas medidas en la forma que Alcestisμέτρονdistancia, longitud, edad
Eur.Alc.1064Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisκόμιζε… ἐξ ὀμμάτων γυναῖκα τήνδε ¡lleva a esta mujer lejos de mis ojos!ἐκfuera de, lejos de
Eur.Alc.1068Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἐκ δ’ ὀμμάτων πηγαὶ κατερρώγασιν y chorros irrumpen cayendo de <mis> ojosπηγήreguero, flujo, chorro
Eur.Alc.1081Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτὸ γὰρ φιλῆσαι τὸν θανόντ’ ἄγει δάκρυ pues amar al muerto atrae el llantoἄγωtraer, atraer
Eur.Alc.1158Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisοὐ γὰρ εὐτυχῶν ἀρνήσομαι no negaré que soy felizἀρνέομαιnegar, decir que no
Eur.Andr.27Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaἐλπίς μ’ ἀεὶ προσῆγε siempre me empujaba la esperanzaπροσάγωtraer, provocar, empujar
Eur.Andr.32Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaφαρμάκοις κεκρυμμένοις con secretos fármacosκρύπτωocultar (palabras), mantener en secreto
Eur.Andr.55Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaεἴ πως τὰ πρόσθε σφάλματ’ ἐξαιτούμενος θεὸν παράσχοιτ’ εἰς τὸ λοιπὸν εὐμενῆ si de alguna forma pidiendo perdón por los errores anteriores dispusiera a la divinidad <para serle> propicia en adelanteπαρέχωpresentar (como), disponer (de algún modo)
Eur.Andr.113Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaτί μ’ ἐχρῆν ἔτι φέγγος ὁρᾶσθαι; ¿por qué es necesario que yo vea la luz (que yo viva)?ὁράωver, mirar
Eur.Andr.135Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca<ὦ> παντάλαινα νύμφα ¡mujer totalmente desgraciada!νύμφηmujer joven
Eur.Andr.176Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaδιὰ φόνου δ’ οἱ φίλτατοι χωροῦσι y a causa de asesinato se marchan los más queridosχωρέωmarcharse, morir
Eur.Andr.206Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaεἰ ξυνεῖναι μὴ ’πιτηδεία κυρεῖς si das con una mujer no apropiada para vivir con ellaἐπιτήδειοςapto, apropiado, adecuado
Eur.Andr.220Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaχείρον’ ἀρσένων νόσον ταύτην νοσοῦμεν sufrimos [las mujeres] esa enfermedad peor que los varonesχείρωνpeor, inferior
Eur.Andr.244Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaκἀκεῖ τά γ’ αἰσχρὰ κἀνθάδ’ αἰσχύνην ἔχει lo vergonzoso causa vergüenza tanto allí como aquíαἰσχύνηvergüenza, deshonor, fealdad
Eur.Andr.257Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaπῦρ σοι προσοίσω te aplicaré fuegoπροσφέρωllevar a, acercar, aplicar
Eur.Andr.344Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaὤσει δὲ σὴν παῖδ’ ἐκ δόμων y expulsará a su hija fuera de su palacioὠθέωempujar, impulsar, arrojar
Eur.Andr.447Euripides, Andromacha: Eurípides, AndrómacaΣπάρτης ἔνοικοι… ψευδῶν ἄνακτες ¡habitantes de Esparta, soberanos de mentiras!ἄναξseñor, soberano
Eur.Andr.487Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaἔδειξεν ἡ Λάκαινα τοῦ στρατηλάτα Μενέλα· διὰ γὰρ πυρὸς ἦλθ’ ἑτέρῳ λέχει, κτείνει δὲ τὰν τάλαιναν Ἰλιάδα κόραν <lo>mostró la espartana <hija> del caudillo Menelao: pues con ardor fue contra la otra esposa e intenta matar a la desdichada muchacha troyanaπῦρardor (guerrero)
Eur.Andr.502Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaἐγὼ χέρας βρόχοισι κεκλῃμένα yo, atada con nudos en las manosκλείωestar atado
Eur.Andr.537Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaτί με προσπίτνεις, ἁλίαν πέτραν ἢ κῦμα λιταῖς ὣς ἱκετεύων; ¿por qué te postras ante mí como si rogaras con plegarias a un peñasco marino o a una ola?πέτραroca, piedra
Eur.Andr.539Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaτοῖς γὰρ ἐμοῖσιν γέγον’ ὠφελία, σοὶ δ’ οὐδὲν ἔχω φίλτρον… pues he sido una ayuda para los míos, pero no tengo hacia ti ningún afectoὠφέλειαayuda
Eur.Andr.548Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaἐκ τίνος λόγου νοσεῖ δόμος; ¿por qué razón sufre (esta) casa?ἐκa partir de, por (causal), con
Eur.Andr.601Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaθαυμάζειν χρεὼν εἰ μὴ γυναῖκας σώφρονας παιδεύετε; ¿es necesario extrañarse si no educáis a las mujeres <para ser> honestas?παιδεύωeducar (de determinada manera)
Eur.Andr.603Euripides, Andromacha: Eurípides, AndrómacaἙλένην ἐρέσθαι χρῆν τάδ’, ἥτις ἐκ δόμων τὸν σὸν λιποῦσα Φίλιον ἐξεκώμασε… εἰς ἄλλην χθόνα hay que preguntar lo siguiente a Helena, quien tras abandonar tu [Zeus] protector de los amigos se precipitó lejos de <su> morada a otra tierraφίλιοςprotector de los amigos, amigable
Eur.Andr.629Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaὡς ἐσεῖδες μαστόν, ἐκβαλὼν ξίφος φίλημ’ ἐδέξω en cuanto viste un seno (de la mujer), dejando caer la espada aceptaste un beso (de ella)ἐκβάλλωdejar caer, abandonar, dejar atrás, echar a perder
Eur.Andr.666Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaεἶτ’ ἐγὼ μὲν οὐ φρονῶ μισῶν τὰ μὴ δίκαια, σοὶ δ’ ἔνεστι νοῦς; ¿entonces, yo no estoy cuerdo por odiar lo que no es justo y, en cambio, a ti te asiste la razón?εἶταluego, entonces, por lo tanto
Eur.Andr.700Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaφρονοῦσι δήμου μεῖζον, ὄντες οὐδένες creen <ser> más que el pueblo, no siendo nadieοὐδείςnadie, sin importancia
Eur.Andr.701Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaοἱ δ’ εἰσὶν αὐτῶν μυρίῳ σοφώτεροι estos son infinitamente más sabios que ellosμυρίοςinmensamente, infinitamente
Eur.Andr.720Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaβοῦν ἢ λέοντ’ ἤλπιζες ἐντείνειν βρόχοις; ¿esperabas mantener sujetos a un buey o a un león con lazos?ἐντείνωtensar, tender contra, tender sobre, mantener sujeto
Eur.Andr.727Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaἀνειμένον τι χρῆμα πρεσβυτῶν γένος καὶ δυσφύλακτον cosa relajada es la naturaleza de los viejosἀνίημιaflojar
Eur.Andr.732Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaοὐ γὰρ ἄφθονον σχολὴν ἔχω ἄπειμ’ ἐς οἴκους porque no tengo tiempo libre en exceso, me marcharé a casaσχολήtener tiempo libre, estar desocupado
Eur.Andr.737Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaὅταν δὲ τἀκεῖ θῶ κατὰ γνώμην ἐμήν, ἥξω y cuando <yo> disponga los asuntos de allí según mi propósito, vendréγνώμηintención, propósito
Eur.Andr.739Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaδιδάξω καὶ διδάξομαι λόγους enseñaré y me serán enseñados los razonamientosδιδάσκωser enseñado (en algo), ser adiestrado (en algo)
Eur.Andr.745Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaσκιὰ γὰρ ἀντίστοιχος ὣς φωνὴν ἔχεις, ἀδύνατος, οὐδὲν ἄλλο πλὴν λέγειν μόνον pues <como> sombra <que está> enfrente, así tienes voz, <pero eres> incapaz de ninguna otra cosa salvo solo hablarσκιάsombra
Eur.Andr.750Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaθεοί σοι δοῖεν εὖ καὶ τοῖσι σοῖς que los dioses te den el bien a ti y a los tuyosδίδωμιdar, entregar, conceder
Eur.Andr.870Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaοὐχ ὧδε κῆδος σὸν διώσεται πόσις φαύλοις γυναικὸς βαρβάρου πεισθεὶς λόγοις <tu> marido no rechazará así el matrimonio contigo convencido por las viles palabras de una mujer extranjeraφαῦλοςvil, malo, malvado
Eur.Andr.873Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaἀνδρὸς ἐσθλοῦ παῖδα… λαβὼν… πόλεώς τ’ οὐ μέσως εὐδαίμονος tras tomar<te>, hija de un noble varón y <procedente> de una ciudad no medianamente prósperaμέσοςmedianamente, moderadamente, en corta medida
Eur.Andr.986Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaοὐκ ἔστιν οὐδὲν κρεῖσσον οἰκείου φίλου no hay nada mejor que un allegado amigoοὐno
Eur.Andr.1040Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaπολλαί… Ἑλλάνων… ἐκ δ’ ἔλειπον οἴκους πρὸς ἄλλον εὐνάτορα muchas griegas abandonaban sus casas <para ir> a otro maridoἐκλείπωdejar atrás, abandonar
Eur.Andr.1064Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaκρυπτὸς καταστὰς ἢ κατ’ ὄμμ’ ἐλθὼν μάχῃ; ¿estando tapado o llegando a la pelea a la vista?ὄμμαante los ojos, ante la vista, a las claras
Eur.Andr.1088Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaἐς δὲ συστάσεις κύκλους τ’ ἐχώρει λαός y la gente avanzaba para <formar> grupos y círculosσύστασιςreunión, grupo, asociación
Eur.Andr.1097Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaἀρχαὶ δ’ ἐπληροῦντ’ ἐς τὰ βουλευτήρια las autoridades se apretaban en las salas de consejoπληρόωllenar(se), apretarse
Eur.Andr.1114Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaτῷ δὲ ξιφήρης… ὑφειστήκει λόχος δάφνῃ σκιασθείς contra este permanecía un destacamento con espadas, oculto bajo un laurelὑφίστημιestar debajo, subsistir, tener fundamento, permanecer
Eur.Andr.1120Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaοὐ γὰρ εἰς καιρὸν τυπεὶς ἐτύγχανε pues resultaba que no había sido herido en el lugar oportuno (para matar)καιρόςlugar oportuno, objetivo
Eur.Andr.1120Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaχωρεῖ δὲ πρύμναν y se retira a la popaχωρέωmarcharse (a)’, retirarse (a)
Eur.Andr.1210Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaοὐκ ἐμῷ ’πιθήσομαι κάρᾳ κτύπημα χειρὸς ὁλοόν; ¿no impondré un mortal golpe con la mano en mi cabeza?ἐπιτίθημιponerse algo
Eur.Andr.1238Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaὧν δ’ οὕνεκ’ ἦλθον σημανῶ, σὺ δ’ ἐνδέχου y te señalaré por qué he venido, pero tú escuchaἐνδέχομαιprestar atención, escuchar
Eur.Andr.1264Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaνεκρὸν κομίζων τόνδε llevando (a enterrar) este cadáverκομίζωllevarse, llevar
Eur.Andr.1281Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaκακῶν δὲ λέκτρων μὴ ’πιθυμίαν ἔχειν no tener deseo de malos tálamosἔχωtener
Eur.Ba.1Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἥκω Διὸς παῖς τήνδε Θηβαίων χθόνα Διόνυσος <yo> Dioniso, hijo de Zeus, he llegado a esta tierra de los tebanosἥκωhaber llegado (a)
Eur.Ba.8Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesὁρῶ δὲ μητρὸς μνῆμα… καὶ δόμων ἐρείπια τυφόμενα Δίου πυρὸς ἔτι ζῶσαν φλόγα y veo el memorial de <mi> madre y las ruinas de <su>casa que humean la llama todavía viva del fuego de Zeusφλόξllama
Eur.Ba.19Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes[Ἀσίαν] ἣ παρ’ ἁλμυρὰν ἅλα κεῖται μιγάσιν Ἕλλησι βαρβάροις θ’ ὁμοῦ πλήρεις ἔχουσα… πόλεις Asia, que está situada a lo largo de la costa del salado mar con ciudades llenas con griegos y no griegos mezclados juntamenteπλήρηςlleno con, repleto con
Eur.Ba.31Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes… ὧν νιν οὕνεκα κτανεῖν Ζῆν’ ἐξεκαυχῶνθ’, ὅτι γάμους ἐψεύσατο por lo cual se jactaban de que Zeus la había matado, porque engañó sobre las bodasψεύδομαιmentir (en), decir mentira (en), engañar (en), ser falso (en)
Eur.Ba.49Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἐς δ’ ἄλλην χθόνα... μεταστήσω πόδα y a otra tierra trasladaré <mi> pie (me trasladaré a otra tierra)μεθίστημιcambiar de sitio, trasladar, alejar, retirar, exiliar
Eur.Ba.56Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes… γυναῖκες, ἃς ἐκ βαρβάρων ἐκόμισα ... mujeres que traje desde (tierra de) extranjerosἐκdesde
Eur.Ba.71Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesτὰ νομισθέντα usos, costumbresνομίζωusos, costumbres
Eur.Ba.100Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἔτεκεν δ’, ἁνίκα Μοῖραι τέλεσαν… θεόν y [Zeus] engendró, cuando las Moiras <lo> completaron, un diosτελέωcompletar (hasta la perfección)
Eur.Ba.102Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἔτεκεν δὲ [Διόνυσον]... ταυρόκερων θεὸν στεφάνωσέν τε δρακόντων στεφάνοις y dio a luz a Dioniso, el dios de cuernos de toro, y lo coronó con coronas de serpientesστέφανοςcorona (honorífica), guirnalda
Eur.Ba.183Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesδεῖ... Διόνυσον... ὅσον καθ’ ἡμᾶς δυνατὸν αὔξεσθαι μέγαν es necesario que Dioniso en la medida que nos sea posible crezca <para hacerse> grandeen cuanto a nosotros es posible crecer en tamañoαὔξωaumentar, crecer, prosperar
Eur.Ba.184Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesποῖ δεῖ χορεύειν, καθιστάναι πόδα…; ¿dónde hay que bailar, (dónde) poner el pie?καθίστημιponer, colocar (algo en determinada situación), disponer
Eur.Ba.198Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesξύναπτε καὶ ξυνωρίζου χέρα <tú> junta y estrecha <mi> manoσυνάπτωjuntar, reunir, atar, concertar, vincular, conectar
Eur.Ba.202Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesπατρίους παραδοχάς… οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος las tradiciones heredadas, ningún razonamiento las derribaráκαταβάλλωderribar, lanzar
Eur.Ba.202Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesοὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος ningún argumento lo rebatiráλόγοςrazón, razonamiento, argumento
Eur.Ba.211Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἐγὼ προφήτης σοι λόγων γενήσομαι yo seré intérprete de tus palabrasπροφήτηςintérprete, anunciador
Eur.Ba.220Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesκλύω… γυναῖκας ἡμῖν… ἐν δὲ δασκίοις ὄρεσι θοάζειν, τὸν νεωστὶ δαίμονα Διόνυσον… τιμώσας χοροῖς oigo que nuestras mujeres se agitan en los sombríos bosques honrando con coros a este nuevo dios Dionisoχορόςcoro, danza coral, baile
Eur.Ba.221Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes[κλύω] πλήρεις δὲ θιάσοις ἐν μέσοισιν ἑστάναι κρατῆρας y me entero de que llenas están dispuestas las crateras en medio de la fiesta para iniciadosπλήρηςlleno, completo, repleto, relleno
Eur.Ba.237Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes… ὃς ἡμέρας τε κεὐφρόνας συγγίγνεται… νεάνισιν … el cual se junta con muchachas tanto de día como de nocheσυγγίγνομαιestar con, reunirse con, asociarse a, juntarse con
Eur.Ba.273Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesοὐκ ἂν δυναίμην μέγεθος ἐξειπεῖν ὅσος καθ’ Ἑλλάδ’ ἔσται <yo> no podría decir abiertamente su importancia, cuán grande será a lo largo de Greciaμέγεθοςmagnitud, importancia, potencia, altanería
Eur.Ba.279Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἀντίπαλον ὁ Σεμέλης γόνος βότρυος ὑγρὸν πῶμ’ ηὗρε κεἰσηνέγκατο θνητοῖς el hijo de Sémele inventó como contrapartida una bebida líquida de uva y la aportó a los hombresεἰσφέρωtraer con uno, aportar (como beneficio)
Eur.Ba.296Euripides, Bacchae: Eurípides, BacantesΔιόνυσον... χρόνῳ δέ νιν βροτοὶ ῥαφῆναί φασιν ἐν μηρῷ Διός, ὄνομα μεταστήσαντες y con el tiempo los mortales dicen que Dioniso fue cosido en un muslo de Zeus, tras cambiarle el nombreμεθίστημιcambiar, alterar, apartar
Eur.Ba.297Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesβροτοὶ ῥαφῆναί φασιν ἐν μηρῷ Διός… συνθέντες λόγον los mortales dicen que (Dioniso) fue cosido en el muslo de Zeus, creando un relatoσυντίθημιcomponer, crear, tramar
Eur.Ba.305Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesμανία δὲ καὶ τοῦτ’ ἐστὶ Διονύσου πάρα y también esto es delirio procedente de Dionisoμανίαdelirio
Eur.Ba.395Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesτὸ σοφὸν δ’ οὐ σοφία τό τε μὴ θνητὰ φρονεῖν y la destreza no es sabiduría, tampoco pensar cosas que no <son de> mortalesσοφίαsabiduría
Eur.Ba.422Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἴσαν δ’ ἔς τε τὸν ὄλβιον τόν τε χείρονα δῶκ’ ἔχειν οἴνου τέρψιν y [Dioniso] concedió que tanto el <hombre> rico como el inferior tuvieran el mismo deleite del vinoχείρωνpeor, inferior
Eur.Ba.457Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesλευκὴν δὲ χροιὰν ἐκ παρασκευῆς ἔχεις y tienes la piel blanca por <tu> cuidadoχροιάpiel, (superficie del) cuerpo
Eur.Ba.467Euripides, Bacchae: Eurípides, BacantesΖεὺς δ’ ἔστ’ ἐκεῖ τις, ὃς νέους τίκτει θεούς; pero, ¿hay algún Zeus allí que engendra dioses nuevos?ἐκεῖallí, allá
Eur.Ba.469Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesπότερα δὲ νύκτωρ σ’ ἢ κατ’ ὄμμ’ ἠνάγκασεν; ¿te obligó (a ello) de noche o a la vista (de día)?ὄμμαante los ojos, ante la vista, a las claras
Eur.Ba.485Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesτὰ δ’ ἱερὰ νύκτωρ ἢ μεθ’ ἡμέραν τελεῖς; ¿haces los sacrificios (de iniciación) por la noche o por el día?τελέωcompletar (ritos de iniciación), hacer (ritos de iniciación)
Eur.Ba.501Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesκαὶ ποῦ ’στιν; οὐ γὰρ φανερὸς ὄμμασίν γ’ ἐμοῖς ¿y dónde está <él>? pues no <es> visible al menos a mis ojosφανερόςvisible, manifiesto, evidente
Eur.Ba.518Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesκεῖνον εἰς δεσμοὺς ἄγεις llevas a aquel a ataduras (detienes a aquel)δεσμόςataduras, vínculos
Eur.Ba.615Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesοὐδέ σου συνῆψε χεῖρε δεσμίοισιν ἐν βρόχοις; ¿y no ató tus dos manos en nudos que aprisionan?συνάπτωjuntar, reunir, atar, concertar, vincular, conectar
Eur.Ba.620Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesθυμὸν ἐκπνέων, ἱδρῶτα σώματος στάζων ἄπο, χείλεσιν διδοὺς ὀδόντας exhalando <él> rabia, goteando sudor de su cuerpo, apretando sus dientes contra los labiosθυμόςánimo, coraje, ardor, furia, rabia
Eur.Ba.635Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesκόπου δ’ ὕπο διαμεθεὶς ξίφος παρεῖται y [él] vencido por el agotamiento abandona la espadaπαρίημιabandonar (algo)
Eur.Ba.636Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesπρὸς θεὸν γὰρ ὢν ἀνὴρ ἐς μάχην ἐλθεῖν ἐτόλμησε porque siendo hombre se atrevió a enfrentarse en batalla contra un diosμάχηen batalla, en combate, con las armas
Eur.Ba.640Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesῥᾳδίως γὰρ αὐτὸν οἴσω, κἂν πνέων ἔλθῃ μέγα pues lo soportaré con facilidad, aunque venga dándose muchos airesπνέωdarse aires
Eur.Ba.642Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesπέπονθα δεινά· διαπέφευγέ μ’ ὁ ξένος me ha pasado algo terrible: el extranjero se me ha escapadoδιαφεύγωhuir de, evitar
Eur.Ba.642Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesπέπονθα δεινά he sufrido terriblementeπάσχωpasarlo mal, sufrir
Eur.Ba.651Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesὃς τὴν πολύβοτρυν ἄμπελον φύει βροτοῖς el que hace crecer la vid de muchos racimos para los mortalesφύωhacer nacer, hacer crecer, criar
Eur.Ba.670Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesτὸ γὰρ τάχος σου τῶν φρενῶν δέδοικ’, ἄναξ pues temo la precipitación de tu corazón, señor (temo tus arrebatos)τάχοςrapidez, velocidad, presteza, precipitación
Eur.Ba.675Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesτὸν ὑποθέντα τὰς τέχνας γυναιξὶ τόνδε τῇ δίκῃ προσθήσομεν someteremos a juicio a este, el que sugirió las artimañas a las mujeresὑποτίθημιproponer, sugerir, suscitar, aconsejar
Eur.Ba.677Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesβοσκήματ’ ἄρτι… ὑπεξήκριζον justo entonces el ganado coronaba la cimaἄρτιjusto ahora, justo entonces
Eur.Ba.690Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἐξ ὕπνου κινεῖν δέμας animar su cuerpo fuera del sueño (despertar)κινέωincitar, provocar
Eur.Ba.692Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesαἳ δ’ ἀποβαλοῦσαι θαλερὸν ὀμμάτων ὕπνον ἀνῇξαν ὀρθαί y estas tras arrojar lejos de sus ojos el pesado sueño saltaron puestas en pieἀποβάλλωtirar lejos, arrojar
Eur.Ba.714Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesξυνήλθομεν δὲ βουκόλοι καὶ ποιμένες y nos reunimos boyeros y pastoresποιμήνpastor (de ovejas)
Eur.Ba.743Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesταῦροι δ’ ὑβρισταὶ κἀς κέρας θυμούμενοι los toros fiando soberbios en sus cuernosκέραςcuerno, antena
Eur.Ba.759Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἐς ὅπλ’ ἐχώρουν φερόμενοι βακχῶν ὕπο acudían a las armas arrastrados por las bacantesφέρωdejarse llevar, ser arrastrado
Eur.Ba.796Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesθύσω, φόνον γε θῆλυν… πολὺν ταράξας haré un sacrificio, tras provocar una gran matanza, en efecto, de mujeresθῆλυςfemenino, de mujer
Eur.Ba.803Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes(ἐμέ) δουλεύοντα δουλείαις ἐμαῖς esclavizándome (yo) a mis esclavasδουλείαconjunto de esclavos, clases de los esclavos
Eur.Ba.821Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesστεῖλαί νυν ἀμφὶ χρωτὶ βυσσίνους πέπλους reviste <tú> entonces tu cuerpo con peplos de linoστέλλωvestirse con, vestir, revestir, revestirse
Eur.Ba.822Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesτί δὴ τόδ’; ἐς γυναῖκας ἐξ ἀνδρὸς τελῶ; ¿qué es esto?, ¿de <ser> varón voy a formar parte de las mujeres?τελέωcompletar (el paso a), integrarse (en), formar parte de
Eur.Ba.827Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἐγὼ στελῶ σε δωμάτων ἔσω μολών yo te vestiré tras entrar dentro del palacioστέλλωvestir, ataviar, arreglar
Eur.Ba.829Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesοὐκέτι θεατὴς μαινάδων πρόθυμος εἶ ya no eres un espectador devoto de las musasπρόθυμοςdecidido, entregado, bien dispuesto, devoto
Eur.Ba.837Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesαἷμα θήσεις συμβαλὼν βάκχαις μάχην derramarás sangre al trabar batalla con las bacantesμάχηtrabar batalla, entablar combate
Eur.Ba.850Euripides, Bacchae: Eurípides, BacantesΔιόνυσε, νῦν σὸν ἔργον… τεισώμεθ’ αὐτόν. πρῶτα δ’ ἔκστησον φρενῶν, ἐνεὶς ἐλαφρὰν λύσσαν ¡Dioniso! ahora es tu trabajo, castiguémoslo; en primer lugar, sáca[lo] de su cordura, provocándo[le] una locura inestableἐξίστημιsacar (de), descolocar, alterar
Eur.Ba.853Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἔκστησον φρενῶν… θῆλυν… στολήν ἔξω δ’ ἐλαύνων τοῦ φρονεῖν ἐνδύσεται sácalo de sus cabales y avanzando <él> sin prudencia se vestirá con ropa de mujerἔξωfuera de, sin relación con, sin
Eur.Ba.861Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesγνώσεται δὲ τὸν Διὸς Διόνυσον, ὃς πέφυκεν ἐν τέλει θεός, δεινότατος, ἀνθρώποισι δ’ ἠπιώτατος y conocerá a Dioniso, <hijo> de Zeus, que por naturaleza es en su función un dios, el más terrible pero <también> más amable para los hombresἄνθρωποςhombres, seres humanos, especie humana
Eur.Ba.908Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes… ἐλπίδες· αἳ μὲν τελευτῶσιν ἐν ὄλβῳ βροτοῖς, αἳ δ’ ἀπέβησαν ... esperanzas: unas se cumplen con felicidad para los mortales, otras se pierdenτελευτάωcumplirse, realizarse
Eur.Ba.925Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesτί φαίνομαι δῆτ’; οὐχὶ τὴν Ἰνοῦς στάσιν ἢ τὴν Ἀγαύης ἑστάναι, μητρός γ’ ἐμῆς; ¿qué parezco en verdad? ¿no <parece> que he adoptado el porte de Ino o de Ágave, mi madre precisamente?στάσιςporte, postura
Eur.Ba.925Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesτί φαίνομαι δῆτα; ¿qué aspecto tengo en verdad?φαίνωaparecer, descubrirse
Eur.Ba.940Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes… ὅταν παρὰ λόγον σώφρονας βάκχας ἴδῃς cuando veas a las bacantes cuerdas en contra de lo esperadoλόγοςen contra de lo racional, en contra de lo esperado
Eur.Ba.948Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesτὰς δὲ πρὶν φρένας οὐκ εἶχες ὑγιεῖς, νῦν δ’ ἔχεις οἵας σε δεῖ y antes no tenías una mente sana, pero ahora la tienes como debesὑγιήςsano, cuerdo
Eur.Ba.977Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesθοαὶ Λύσσας κύνες rápidas perras de Rabia (bacantes)κύωνáguila de Zeus, grifo, bacante, constelación del perro
Eur.Ba.1026Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesδράκοντος ἔσπειρ’ Ὄφεος ἐν γαίᾳ θέρος sembró en tierra la cosecha del dragón Ofisθέροςcosecha
Eur.Ba.1044Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἐπεί... ἐξέβημεν Ἀσωποῦ ῥοάς... cuando dejamos atrás las corrientes del Asopo...ἐκβαίνωabandonar, dejar atrás
Eur.Ba.1086Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesαἳ δ’ ὠσὶν ἠχὴν οὐ σαφῶς δεδεγμέναι (ellas) que no han percibido en sus oídos claramente el sonidoδέχομαιpercibir, oír
Eur.Ba.1087Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἔστησαν ὀρθαὶ καὶ διήνεγκαν κόρας permanecieron de pie y movieron sus pupilas de aquí alláδιαφέρωmover de un lado a otro
Eur.Ba.1130Euripides, Bacchae: Eurípides, BacantesΑὐτονόη τ’ ὄχλος τε πᾶς ἐπεῖχε βακχῶν Autónoe y toda la turba de bacantes se echaba encimaπᾶςtodo, total
Eur.Ba.1134Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἔφερε δ’ ἣ μὲν ὠλένην, ἣ δ’ ἴχνος una llevaba un brazo, otra un pieἴχνοςpie
Eur.Ba.1141Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesκρᾶτα δ’ ἄθλιον, ὅπερ λαβοῦσα τυγχάνει μήτηρ χεροῖν, πήξασ’ ἐπ’ ἄκρον θύρσον y la desventurada cabeza [de Penteo], que tras cogerla casualmente su madre con las manos, la clavó en la punta del tirsoπήγνυμιclavar, fijar, hincar, plantar
Eur.Ba.1246Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἐπὶ δαῖτα Θήβας τάσδε κἀμὲ παρακαλεῖς invitas al banquete [del sacrificio] a esta <ciudad de> Tebas y a míπαρακαλέωinvitar a
Eur.Ba.1303Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesσυνῆψε πάντας ἐς μίαν βλάβην <los> reunió a todos para <causar> un único dañoσυνάπτωjuntar, reunir, atar, concertar, vincular, conectar
Eur.Ba.1312Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesδίκην γὰρ ἀξίαν ἐλάμβανες obtenías un castigo adecuadoλαμβάνωobtener un castigo (judicial), aplicar un castigo
Eur.Ba.1345Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesὄψ’ ἐμάθεθ’ ἡμᾶς, ὅτε δὲ χρῆν, οὐκ ᾔδετε tarde nos comprendisteis; pero, cuando era necesario, no sabíaisμανθάνωsaber, comprender
Eur.Cycl.20Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeἄνεμος… ἐξέβαλεν ἡμᾶς τήνδ’ ἐς Αἰτναίαν πέτραν una ráfaga (de viento) nos arrojó hasta esta roca del Etnaἐκβάλλωarrojar, tirar, rechazar
Eur.Cycl.40Euripides, Cyclops: Eurípides, CíclopeἈλθαίας δόμους προσῇτ’ ἀοιδαῖς βαρβίτων σαυλούμενοι; ¿avanzabais a las moradas de Altea danzando a los sones de las liras?πρόσειμι (εἶμι)acercarse a, presentarse ante
Eur.Cycl.52Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeὕπαγ’ ὦ ὕπαγ’ ὦ κεράστα ¡avanza despacio! ¡avanza <tú, animal> con cuernos!ὑπάγωavanzar despacio
Eur.Cycl.149Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeβούλῃ σε γεύσω πρῶτον ἄκρατον μέθυ; ¿quieres que te dé a probar primero vino sin mezcla?γεύωhacer gustar, dar a probar
Eur.Cycl.161Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeἔα τὸ χρυσίον [νόμισμα] deja la moneda de oroχρυσίονoro (dinero), moneda de oro
Eur.Cycl.203Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeτί τάδε; τίς ἡ ῥᾳθυμία; ¿qué <es> esto? ¿qué esta relajación? ῥαθυμίαdespreocupación, relajación
Eur.Cycl.319Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeτί τάδε προυστήσω λόγῳ; ¿por qué alegaste esto al hablar?προΐστημιpretextar, alegar
Eur.Cycl.330Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeδοραῖσι θηρῶν σῶμα περιβαλὼν ἐμόν… χιόνος οὐδέν μοι μέλει tras vestir mi cuerpo con pellejos de bestias, nada me importa la nieveπεριβάλλωponer alrededor, vestir
Eur.Cycl.333Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeἡ γῆ… τίκτουσα ποίαν τἀμὰ πιαίνει βοτά la tierra que produce hierba y engorda mi ganadoτίκτωproducir, engendrar, generar
Eur.Cycl.390Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeεἰς εὖρος τριῶν πήχεων en anchura, de tres codosεὖροςamplitud, anchura
Eur.Cycl.390Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope[ὁ Κύκλωψ] σκύφος… κισσοῦ παρέθετ’ εἰς εὖρος τριῶν πήχεων el Cíclope puso a su lado una copa <de madera> de hiedra de tres codos de anchoπαρατίθημιcolocar a su lado, poner cerca de uno, poner a su disposición
Eur.Cycl.400Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeτένοντος ἁρπάσας ἄκρου ποδός agarrándolo por el extremo del tendón del pieἁρπάζωarrebatar, agarrar (con violencia)
Eur.Cycl.448Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeἔρημον ξυλλαβὼν δρυμοῖσί νιν… μενοινᾷς... πετρῶν ὦσαι κάτα tras sorprenderlo a solas entre árboles tramas arrojarlo rocas abajoὠθέωempujar, impulsar, arrojar
Eur.Cycl.468Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeκαὶ σὲ καὶ φίλους γέροντά τε… τῆσδ’ ἀποστελῶ χθονός a ti, a los amigos y al anciano los enviaré lejos de esta tierraἀποστέλλωenviar lejos (de), expulsar (de), apartar (de)
Eur.Cycl.526Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeὅπου τιθῇ τις, ἐνθάδ’ ἐστὶν εὐπετής en cualquier sitio que uno <lo> ponga es complacienteεὐπετήςcomplaciente
Eur.Cycl.563Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeἰδού, καθαρὸν τὸ χεῖλος αἱ τρίχες τέ μου mira, limpios <están> mi labio y los pelos [de mi cara]χεῖλοςlabio
Eur.Cycl.567Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeγιγνώσκεται γοῦν ἅμπελος τἠμῇ χερί precisamente por tanto es conocida la viña por mi manoγοῦνpor lo tanto, precisamente
Eur.Cyc.572Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeσοφόν γε τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου sabia es, en verdad, la madera de la viñaξύλονárbol, madera en el árbol
Eur.Cycl.586Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeναὶ μὰ Δία sí, por Zeusναί
Eur.Cycl.633Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeοὔκουν σὺ τάξεις οὕστινας πρώτους… καυτὸν μοχλὸν λαβόντας ἐκκάειν τὸ φῶς Κύκλωπος; ¿no determinarás entonces quiénes, tras coger los primeros una estaca abrasada, quemen totalmente el ojo del cíclope?φῶςluz (de los ojos), ojo
Eur.Cycl.639Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeοὐκ οἶδ’ ἐξ ὅτου no sé por quéὅστιςqué, cuál
Eur.Cycl.697Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeτυφλὴν γὰρ ὄψιν ἐκ σέθεν σχήσειν μ’ ἔφη pues decía <él> que yo tendré la vista cegada por tiτυφλόςciego, cegado
Eur.Cycl.703Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeνεὼς σκάφος ἥσω ’πὶ πόντον Σικελὸν ἔς τ’ ἐμὴν πάτραν lanzaré el casco de la nave sobre el mar de Sicilia hacia mi patriaπόντοςmar
Eur.El.20Euripides, Electra: Eurípides, Electraἥβης χρόνος tiempo de juventudχρόνοςtiempo
Eur.El.38Euripides, Electra: Eurípides, Electraλαμπροὶ γὰρ ἐς γένος γε, χρημάτων δὲ δὴ πένητες, ἔνθεν ηὑγένει’ ἀπόλλυται pues éramos famosos precisamente en relación a <nuestro> nacimiento, pero ciertamente pobres en dinero, por lo que nuestra nobleza está perdidaπένηςpobre, que trabaja para vivir
Eur.El.44Euripides, Electra: Eurípides, Electraἣν οὔποθ’ ἁνὴρ ὅδε (σύνοιδέ μοι Κύπρις) ἤισχυν’ ἐν εὐνῆι este hombre –Cipris es testigo– nunca la ha deshonrado en su lechoαἰσχύνωdeshonrar a una mujer
Eur.El.62Euripides, Electra: Eurípides, Electraμήτηρ ἐμή… τεκοῦσα δ’ ἄλλους παῖδας Αἰγίσθῳ πάρα mi madre que engendró con Egisto a otros hijosτίκτωengendrar (con), engendrar (para)
Eur.El.80Euripides, Electra: Eurípides, Electraἀργὸς γὰρ οὐδεὶς θεοὺς ἔχων ἀνὰ στόμα βίον δύναιτ’ ἂν ξυλλέγειν ἄνευ πόνου pues nadie perezoso, aunque tenga a los dioses en su boca, podría reunir el sustento sin esfuerzoστόμαboca
Eur.El.119Euripides, Electra: Eurípides, Electraκικλήσκουσι δέ μ’ ἀθλίαν Ἠλέκτραν πολιῆται y me llaman desgraciada Electra los ciudadanosπολίτηςciudadano, hombre libre
Eur.El.221Euripides, Electra: Eurípides, Electraὦ Φοῖβ’ Ἄπολλον· προσπίτνω σε μὴ θανεῖν ¡Febo Apolo!, te suplico de rodillas para no morirπροσπίπτωcaer (ante), arrodillarse, prosternarse, suplicar de rodillas
Eur.El.239Euripides, Electra: Eurípides, Electraοὐκοῦν ὁρᾷς μου πρῶτον ὡς ξηρὸν δέμας por tanto estás viendo en primer lugar qué marchito <está> mi cuerpoξηρόςseco, delgado, rudo, austero, marchito
Eur.El.290Euripides, Electra: Eurípides, Electraαἴσθησις γὰρ οὖν κἀκ τῶν θυραίων πημάτων δάκνει βροτούς pues, en efecto, la percepción, incluso de sufrimientos externos a sus puertas, hiere a los mortalesαἴσθησιςpercepción, conocimiento, conciencia
Eur.El.300Euripides, Electra: Eurípides, Electraἄγγελλ’ Ὀρέστῃ τἀμὰ καὶ κείνου κακά… ναίω βασιλικῶν ἐκ δωμάτων… αὐτὴ δὲ πηγὰς ποταμίους φορουμένη informa <tú> a Orestes de mis desgracias y de las suyas: habito fuera de las moradas reales, yo personalmente llevando una y otra vez aguas que fluyen en el ríoφορέωllevar (algo propio), llevar (con sus manos)
Eur.El.372Euripides, Electra: Eurípides, Electraεἶδον… λιμόν τ’ ἐν ἀνδρὸς πλουσίου φρονήματι, γνώμην τε μεγάλην ἐν πένητι σώματι he visto… hambre en los pensamientos de un hombre rico y una mentalidad grande en un cuerpo pobreπένηςpobre, que trabaja para vivir
Eur.El.384Euripides, Electra: Eurípides, Electraοὐ μὴ ἀφρονήσεθ’, οἳ κενῶν δοξασμάτων πλήρεις πλανᾶσθε no seáis insensatos quienes deambuláis llenos de ideas vacíasπλήρηςlleno (de algo), repleto (de algo)
Eur.El.388Euripides, Electra: Eurípides, Electraαἱ δὲ σάρκες αἱ κεναὶ φρενῶν ἀγάλματ’ ἀγορᾶς εἰσιν esos cuerpos vacíos de juicio son ornamentos del ágoraἄγαλμαadorno, ornamento
Eur.El.492Euripides, Electra: Eurípides, Electraδιπλῆν ἄκανθαν espalda doblada (por la edad)διπλοῦςdoblado
Eur.El.511Euripides, Electra: Eurípides, Electraἦλθον γὰρ αὐτοῦ πρὸς τάφον… καί… σπονδάς… ἔσπεισα pues fui hasta su tumba y derramé una libaciónσπονδήlibación
Eur.El.519Euripides, Electra: Eurípides, Electraἐθαύμασ’ ἄθλιον τύμβον πατρός honré la tumba funesta de <su> padreθαυμάζωhonrar, venerar, valorar
Eur.El.559Euripides, Electra: Eurípides, Electraτί μ’ ἐσδέδορκεν ὥσπερ ἀργύρου σκοπῶν λαμπρὸν χαρακτῆρα; ¿por qué me mira como examinando el cuño brillante de una moneda de plata?χαρακτήρmarca, (marca de) impresión, cuño
Eur.El.576Euripides, Electra: Eurípides, Electraμέλλεις προσπίτνειν τοῖς φιλτάτοις; ¿vas a abalanzarte sobre tus seres más queridos? (para abrazarlos)προσπίπτωabalanzarse (sobre), precipitarse (sobre)
Eur.El.609Euripides, Electra: Eurípides, Electraοὐδ’ ἐλλέλοιπας ἐλπίδα ni siquiera has dejado atrás esperanzaἐλλείπωdejar atrás, omitir
Eur.El.622Euripides, Electra: Eurípides, Electraπροσηκάμην τὸ ῥηθέν acepté lo dichoπροσίεμαιacoger con agrado, aceptar, admitir
Eur.El.634Euripides, Electra: Eurípides, Electraπῶς οὖν ἂν αὐτῷ πλησιασθείην ποτέ; entonces, ¿cómo podría acercarme en algún momento a él?πλησιάζωaproximarse (a alguien)
Eur.El.637Euripides, Electra: Eurípides, Electraσε δαιτὶ κοινωνὸν καλεῖ te llama para compañero de mesaκοινωνόςcompañero (en algo)
Eur.El.656Euripides, Electra: Eurípides, Electraἥξει κλύουσα λόχιά μου νοσήματα llegará <ella> al oír de mis dolencias de partoνόσημαenfermedad, dolencia
Eur.El.677Euripides, Electra: Eurípides, Electraὦ κάτω γῆς ἀνοσίως οἰκῶν πάτερ oh padre, que habitas bajo tierra de forma impíaἀνόσιοςde un modo impío, sin ritos funerarios
Eur.El.728Euripides, Electra: Eurípides, Electraτότε δὴ τότε φαεννὰς ἄστρων μετέβασ’ ὁδοὺς Ζεύς entonces fue cuando Zeus cambió los cursos brillantes de los astrosὁδόςrecorrido, curso (de un astro, un río)
Eur.El.731Euripides, Electra: Eurípides, Electraτὰ δ’ ἕσπερα νῶτ’ ἐλαύνει y [el carro del sol] camina por el costado de ponienteἐλαύνωmarchar, cabalgar, navegar
Eur.El.737Euripides, Electra: Eurípides, Electraλέγεται, τὰν δὲ πίστιν σμικρὰν παρ’ ἔμοιγ’ ἔχει, στρέψαι θερμὰν ἀέλιον χρυσωπὸν ἕδραν ἀλλάξαντα se dice, pero para mí al menos tiene poco crédito, que el sol de mirada dorada se giró tras cambiar de posición su ardiente tronoπίστιςcredibilidad, crédito
Eur.El.751Euripides, Electra: Eurípides, Electraπῶς ἀγῶνος ἥκομεν; ¿a qué situación del enfrentamiento hemos llegado?πῶς¿cómo (en)?, ¿a qué situación (de)?
Eur.El.752Euripides, Electra: Eurípides, Electraοὐκ οἶδα πλὴν ἕν· φόνιον οἰμωγὴν κλύω solo sé una cosa: estoy oyendo un lamento de muerteπλήνexcepto, salvo, a no ser
Eur.El.760Euripides, Electra: Eurípides, Electraοὔτοι βασιλέα φαῦλον κτανεῖν no es ciertamente fácil matar a un reyφαῦλοςsimple, corriente (común), fácil, sin importancia

« Anterior 1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 99 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas