logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 47 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25545 -- Paginación: 16/47
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.7.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνδρες Σπαρτιῆται φύσι… γεγονότες varones nacidos espartanos por su origenφύσιςnacimiento, origen
Hdt.7.136.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἔφασαν ὠθεόμενοι ὑπ’ αὐτῶν ἐπὶ κεφαλὴν ποιήσειν ταῦτα οὐδαμά dijeron que jamás harían eso aun arrojados por ellos de cabezaὠθέωser empujado, ser arrastrado, ser arrojado
Hdt.7.137.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ… ἄγγελοι… προδοθέντες… ὑπὸ Σιτάλκεω… Θρηίκων βασιλέος… ἥλωσαν los mensajeros, traicionados por Sitalces, rey de los tracios, fueron apresadosπροδίδωμιser traicionado, ser abandonado
Hdt.7.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ στρατηλασίη ἡ βασιλέος οὔνομα μὲν εἶχε ὡς ἐπ’ Ἀθήνας ἐλαύνει, κατίετο δὲ ἐς πᾶσαν τὴν Ἑλλάδα y la expedición militar del rey tenía como título que iba contra Atenas pero era lanzada contra toda Greciaκαθίημιser lanzado
Hdt.7.139.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ Ἀθηναῖοι… ἐξέλιπον τὴν σφετέρην… οὐδαμοὶ ἂν ἐπειρῶντο ἀντιούμενοι βασιλέι si los atenienses hubieran abandonado su territorio, de ninguna manera intentarían oponerse al reyπειράωintentar
Hdt.7.139.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμουνωθέντες δὲ ἂν καὶ ἀποδεξάμενοι ἔργα μεγάλα ἀπέθανον γενναίως y tras quedarse solos y asumir grandes acciones hubieran muerto con noblezaγενναῖοςnoblemente, con nobleza
Hdt.7.139.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ καὶ πολλοὶ τειχέων κιθῶνες ἦσαν ἐληλαμένοι διὰ τοῦ Ἰσθμοῦ Πελοποννησίοισι aunque tenían los peloponesios muchas protecciones <en forma> de murallas trazadas a través del istmo [de Corinto]χιτώνprotección
Hdt.7.139.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[οἱ Ἀθηναῖοι] ἑλόμενοι δὲ τὴν Ἑλλάδα περιεῖναι ἐλευθέρην, τοῦτο τὸ Ἑλληνικὸν πᾶν τὸ λοιπόν, ὅσον μὴ ἐμήδισε, αὐτοὶ οὗτοι ἦσαν οἱ ἐπεγείραντες y al haber elegido los atenienses que Grecia sobreviviera libre, fueron precisamente ello los que incitaron <al combate> a todos los restantes pueblos griegos que no tomaron partido por los persasἙλληνικόςpueblos griegos, tropas griegas
Hdt.7.139.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑλόμενοι δὲ [οἱ Ἀθηναῖοι] τὴν Ἑλλάδα περιεῖναι ἐλευθέρην τοῦτο τὸ Ἑλληνικὸν πᾶν… αὐτοὶ οὗτοι ἦσαν οἱ ἐπεγείραντες al elegir los atenienses que Grecia permaneciera libre, eran justamente ellos los que animaban a eso a toda <la población> griegaπερίειμι (εἰμί)permanecer, quedar como resto, sobrar
Hdt.7.139.5Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναίους ἄν τις λέγων σωτῆρας γενέσθαι τῆς Ἑλλάδος οὐκ ἂν ἁμαρτάνοι si alguno dijera que los atenienses fueron salvadores de Grecia no se equivocaríaσωτήρsalvador (de)
Hdt.7.139.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲ σφέας χρηστήρια φοβερὰ ἐλθόντα ἐκ Δελφῶν… ἔπεισε y no los convencieron los oráculos espantosos que llegaban desde Delfosφοβερόςterrible, temible, pavoroso, formidable, espantoso
Hdt.7.140.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅρμα διώκων conduciendo un carroδιώκωconducir, impulsar, poner en movimiento
Hdt.7.140.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλιπὼν φεῦγ’ ἔσχατα γαίης δώματα… οὔτε γὰρ ἡ κεφαλὴ μένει ἔμπεδον οὔτε τὸ σῶμα, οὔτε πόδες… οὔτ’ ὦν χέρες… ἀλλ’ ἄζηλα πέλει huye <tú> a los confines de la tierra abandonando <tu> morada pues ni la cabeza permanece en su sitio, ni el cuerpo, ni los pies, ni, en efecto, las manos pero <todo> está <en situación> poco envidiableπέλωser, haber, producirse, llegar a ser
Hdt.7.141.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὑποχωρεῖν νῶτον ἐπιστρέψας <tú> retírate, tras girar la espaldaἐπιστρέφωgirar, hacer girar, dirigir hacia
Hdt.7.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμελλον λάξεσθαι ἕκαστος δέκα δραχμάς cada uno iba a conseguir diez dracmasδραχμήdracma
Hdt.7.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑτέρη τε Θεμιστοκλέι γνώμη ἔμπροσθε ταύτης ἐς καιρὸν ἠρίστευσε y otra opinión de Temístocles prevaleció para la ocasión antes de esaἔμπροσθενantes de
Hdt.7.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑτέρη τε Θεμιστοκλέι γνώμη… ἐς καιρὸν ἠρίστευσε la otra opinión de Temístocles fue considerada la mejor para la ocasiónκαιρόςoportunidad, ocasión, momento (justo), momento (crítico)
Hdt.7.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναίοισι γενομένων χρημάτων μεγάλων… τὰ ἐκ τῶν μετάλλων σφι προσῆλθε tuvieron los atenienses mucho dinero que se produjo para ellos de las minasπροσέρχομαιproducir a
Hdt.7.144.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὗταί τε δὴ αἱ νέες τοῖσι Ἀθηναίοισι προποιηθεῖσαι ὑπῆρχον y esas naves tenían los atenienses construidas de antemanoὑπάρχωtener (en origen), tener antes, tener
Hdt.7.145.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδόκεε… αὐτοῖσι πρῶτον… χρημάτων πάντων καταλλάσσεσθαι τάς… ἔχθρας les parecía bien en primer lugar acabar con las enemistades por todos los sucesosχρῆμαcosa, hecho, suceso
Hdt.7.145.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… φρονήσαντες εἴ κως ἕν τε γένοιτο τὸ Ἑλληνικόν… ὡς δεινῶν ἐπιόντων ὁμοίως πᾶσι Ἕλλησι … al reflexionar <ellos> sobre si de alguna forma llegaría a ser solo uno el pueblo griego, puesto que iban a suceder cosas terribles por igual a todos los griegosἔπειμι (εἶμι)llegar a suceder, sobrevenir, ocurrir
Hdt.7.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκέλευε... ἐπεὰν δὲ ταῦτα θηεύμενοι ἔωσι πλήρεες, ἀποπέμπειν ἐς τὴν ἂν αὐτοὶ ἐθέλωσι χώρην ἀσινέας y ordenaba que una vez que [los espías] estuvieran satisfechos de contemplar eso, los enviaran ilesos al lugar donde quisieranπλήρηςsatisfecho (de hacer algo), harto (de hacer algo)
Hdt.7.147.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφη… τοὺς Ἕλληνας… πρὸ τοῦ στόλου τοῦ γινομένου παραδώσειν σφέας τὴν ἰδίην ἐλευθερίην <él> decía que los griegos, antes de que se produzca la expedición naval, entregarán ellos su propia libertadἴδιοςprivado, propio, personal, particular
Hdt.7.147.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἕτοιμοι ἦσαν αἱρέειν αὐτά, ἐσβλέποντες ἐς τὸν βασιλέα ὁκότε παραγγελέει estaban dispuestos a apresarlos, mirando al rey <a ver> cuándo <lo> ordenaríaπαραγγέλλωordenar (mandar), mandar, pedir
Hdt.7.147.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐὼν γὰρ ἐν Ἀβύδῳ ὁ Ξέρξης εἶδε πλοῖα ἐκ τοῦ Πόντου… διεκπλέοντα τὸν Ἑλλήσποντον pues estando en Abido Jerjes vio unos barcos que atravesaban el Helesponto (Dardanelos) desde el Mar NegroπόντοςMar Negro
Hdt.7.147.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμεῖς ἐκεῖ πλέομεν ἔνθα περ οὗτοι navegamos allí donde precisamente esosἐκεῖhacia allí, allí
Hdt.7.148.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπεφυλαγμένος ἧσο καὶ κεφαλὴν πεφύλαξο siendo precavido quédate quieto y mantén la cabeza <a salvo>φυλάττωmantener (en su interés), vigilar (en su interés), cuidarse (de)
Hdt.7.149.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁμόψηφον τὸν Ἀργεῖον εἶναι κωλύειν οὐδέν que nada impedía al argivo ser igual en votoκωλύωnada impide que
Hdt.7.149.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω δὴ οἱ Ἀργεῖοι φασὶ οὐκ ἀνασχέσθαι τῶν Σπαρτιητέων τὴν πλεονεξίην así en efecto dicen los argivos que no soportaron la codicia de los espartanosπλεονεξίαambición, codicia, afán de lucro
Hdt.7.150.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνδρες Ἀργεῖοι, βασιλεὺς Ξέρξης τάδε ὑμῖν λέγει ¡varones argivos! esto os dice el rey JerjesἈργεῖοςargivo
Hdt.7.150.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἀκούσαντας Ἀργείους λέγεται πρῆγμα ποιήσασθαι se dice que los argivos al oír eso hicieron algo importanteπρᾶγμαcosa significativa, cosa ventajosa, oportunidad
Hdt.7.150.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἵνα ἐπὶ προφάσιος ἡσυχίην ἄγωσι … para que mantengan la paz por pretextoπρόφασιςcomo pretexto, como excusa, por pretexto
Hdt.7.152.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ πάντες ἄνθρωποι τὰ οἰκήια κακὰ ἐς μέσον συνενείκαιεν… si todos los hombres trajeran a un tiempo sus males domésticos al medio (a la vista de todos)...συμφέρωtraer al tiempo, recoger
Hdt.7.152.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ δὲ ὀφείλω λέγειν τὰ λεγόμενα, πείθεσθαί γε μὲν οὐ παντάπασι ὀφείλω y yo debo decir lo que se dice, ahora bien, creerlo no debo en absolutoπαντάπασι(no) en absoluto, (no) en modo alguno, (no) completamente
Hdt.7.152.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπᾶν δὴ βουλόμενοι σφίσι εἶναι πρὸ τῆς παρεούσης λύπης todo en verdad querían (preferían) que les ocurriera antes que la presente tristezaπρόantes que, por delante de
Hdt.7.153.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ χρόνον δὲ αὐτοῦ οἱ ἀπόγονοι… ἱροφάνται τῶν χθονίων θεῶν διετέλεον ἐόντες y a lo largo del tiempo sus descendientes continuaban siendo maestros de ritos de dioses del inframundoχρόνοςa lo largo del tiempo
Hdt.7.153.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ῥώμης ἀνδρηίης de un vigor masculinoἀνδρεῖοςmasculino, viril, valeroso
Hdt.7.153.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ τοιαῦτα γὰρ ἔργα οὐ πρὸς τοῦ ἅπαντος ἀνδρὸς νενόμικα γίνεσθαι tales obras no se considera que sean producidas por cualquier personaἅπαςcualquier, cualquiera
Hdt.7.153.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ λέγεται ... πεφυκέναι θηλυδρίης τε καὶ μαλακώτερος ἀνήρ se dice que este era de nacimiento afeminado y demasiado blandoμαλακόςblando, cobarde, relajado
Hdt.7.153.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ τοιαῦτα γὰρ ἔργα οὐ πρὸς τοῦ ἅπαντος ἀνδρὸς νενόμικα γίνεσθαι, ἀλλὰ πρὸς ψυχῆς τε ἀγαθῆς pues no he creído que semejantes acciones procedan de un hombre cualquiera sino de un alma nobleπρόςprocedente de, de, propio de
Hdt.7.154.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολιορκέοντος γὰρ Ἱπποκράτεος Καλλιπολίτας τε καὶ Ναξίους… καὶ πρὸς Συρηκοσίους τε καὶ τῶν βαρβάρων συχνούς, ἀνὴρ ἐφαίνετο… ἐὼν ὁ Γέλων λαμπρότατος pues, al sitiar Hipócrates a los de Caliópolis y Naxos y <actuar> contra los siracusanos y sus aliados no griegos, Gelón mostraba que era el varón más brillanteΣυρακόσιοςsiracusano
Hdt.7.155.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦρχε αὐτὸς ἀποστερήσας τοὺς Ἱπποκράτεος παῖδας él ocupaba el poder tras despojar <de él> a los hijos de Hipócratesἀποστερέωdespojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien), impedir (algo a alguien)
Hdt.7.156.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσάν οἱ πάντα αἱ Συρήκουσαι para él Siracusa <lo> era todoπᾶςtodo
Hdt.7.156.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias... Μεγαρέας… προσδοκῶντας ἀπολέεσθαι διὰ τοῦτο ... a los megarenses que esperaban morir por elloπροσδοκάωesperar que
Hdt.7.157.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν γὰρ ἐπιόντα ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα πάντως κου πυνθάνεαι, ὅτι Πέρσης ἀνὴρ μέλλει… στρατηλατήσειν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα pues de alguna manera estás totalmente informado del que viene contra Grecia, de que un varón persa va a dirigir su ejército contra Greciaἔπειμι (εἶμι)ir contra, atacar
Hdt.7.157.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυνθάνεαι, ὅτι Πέρσης ἀνὴρ μέλλει... στρατηλατήσειν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα sabes que el hombre persa va a conducir su ejército contra Greciaπυνθάνομαιenterarse (de que), saber (que)
Hdt.7.157.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν δὲ οἳ μὲν ἡμέων καταπροδιδῶσι... τὸ δὲ ὑγιαῖνον τῆς Ἑλλάδος ᾖ ὀλίγον, τοῦτο δὲ ἤδη δεινὸν γίνεται μὴ πέσῃ πᾶσα ἡ Ἑλλάς si algunos nos traicionan y la parte estable de Grecia es pequeña, puede suceder ya ese <hecho> terrible: que toda Grecia caigaὑγιαίνωser estable, ser sensato
Hdt.7.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμὴ γὰρ ἐλπίσῃς… ὡς οὐκὶ ἥξει παρὰ σέ γε pues no confíes en que no llegará precisamente hasta tiγεal menos, concretamente, precisamente
Hdt.7.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτελευτὴ ὡς τὸ ἐπίπαν χρηστὴ ἐθέλει ἐπιγίνεσθαι en general quería que resultara un final beneficiosoἐπιγίγνομαιnacer después, venir después, suceder a continuación, sobrevenir
Hdt.7.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμὴ γὰρ ἐλπίσῃς… ὁ Πέρσης μάχῃ κρατήσας, ὡς οὐκὶ ἥξει παρὰ σέ γε pues no esperes que el persa, tras vencer en la batalla, no llegará junto a ti precisamenteἥκωhaber llegado (a), llegar
Hdt.7.158.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτάδε ἅπαντα ὑπὸ βαρβάροισι νέμεται todo eso es habitado por extranjerosνέμωhabitar, poseer
Hdt.7.158.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε ἐμεῦ εἵνεκα ἤλθετε βοηθήσοντες οὔτε τὸν Δωριέος φόνον ἐκπρηξόμενοι ni habéis venido por mí para ayudarme ni para vengaros del asesinato de Dorieoφόνοςasesinato, muerte (violenta)
Hdt.7.158.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπειδὴ περιελήλυθε ὁ πόλεμος καὶ ἀπῖκται ἐς ὑμέας, οὕτω δὴ Γέλωνος μνῆστις γέγονε cuando la guerra <os> ha rodeado y ha llegado hasta vosotros, así en verdad ha sobrevenido el recuerdo de Gelónοὕτωςasí
Hdt.7.158.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλ’ ἕτοιμος εἰμὶ βοηθέειν παρεχόμενος ... καὶ δισμυρίους ὁπλίτας καὶ δισχιλίην ἵππον καὶ δισχιλίους τοξότας καὶ δισχιλίους σφενδονήτας καὶ δισχιλίους ἱπποδρόμους ψιλούς pero estoy dispuesto a ayudar proporcionando veinte mil hoplitas, dos mil jinetes, dos mil arqueros, dos mil honderos y dos mil soldados de caballería ligeraψιλόςsoldados con armamento ligero, infantería ligera, caballería ligera
Hdt.158.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστρατηγός τε καὶ ἡγεμὼν τῶν Ἑλλήνων ἔσομαι πρὸς τὸν βάρβαρον yo seré general y líder de los griegos contra los bárbarosἡγεμώνlíder, comandante, jefe
Hdt.7.158.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ δὲ λόγῳ τοιῷδε τάδε ὑπίσχομαι, ἐπ’ ᾧ στρατηγός τε καὶ ἡγεμὼν τῶν Ἑλλήνων ἔσομαι... y me comprometo a lo siguiente en un acuerdo tal en el que seré general y guía de los griegosτοῖοςtal... (cual), tal… (como), algo tal… (que), tan… (como)
Hdt.7.159Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἴσθι ἀρξόμενος ὑπὸ Λακεδαιμονίων sabe que serás mandado por los lacedemoniosἄρχωmandar (ordenar), gobernar, ser arconte, ser magistrado
Hdt.7.160.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπιέναι συμμάχων τοιῶνδε ἐρήμους marchar desprovistos de aliadosἐρῆμοςfalto de, desprovisto de, sin
Hdt.7.161.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτοισι μὲν ὦν ἡγέεσθαι βουλομένοισι οὐκ ἀντιτείνομεν, ἄλλῳ δὲ παρήσομεν οὐδενὶ ναυαρχέειν por tanto, no nos oponemos a esos si quieren dirigir, pero no permitiremos a ningún otro estar al frente de la flotaπαρίημιpermitir (algo a alguien)
Hdt.7.161.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἰ Συρηκοσίοισι ἐόντες Ἀθηναῖοι συγχωρήσομεν τῆς ἡγεμονίης ... si siendo (nosotros) atenienses vamos a conceder a los siracusanos la primacíaσυγχωρέωconceder (a), consentir (a), estar de acuerdo (con)
Hdt.7.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ Ἑλλάδι… ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τὸ ἔαρ αὐτῇ ἐξαραίρηται a Grecia se le ha quitado del año la primaveraἔαρprimavera, el florecer de algo
Hdt.7.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἂν φθάνοιτε … ἀγγέλλοντες τῇ Ἑλλάδι ὅτι ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τὸ ἔαρ αὐτῇ ἐξαραίρηται no os precipataríais si anunciarais a Grecia que del año la primavera le ha sido arrancadaἐξαιρέωsacar, extraer, arrancar, descartar, dejar aparte
Hdt.7.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἂν φθάνοιτε τὴν ταχίστην ὀπίσω ἀπαλλασσόμενοι no tardéis en retiraros lo más rápidamente <posible>φθάνωno tardar (en)
Hdt.7.162.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν Ἑλλάδα εἴκαζε ὡς εἰ τὸ ἔαρ… εἴη comparaba a Grecia como si fuera la primaveraεἰκάζωcomparar, asimilar
Hdt.7.162.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος δὲ ὁ νόος τοῦ ῥήματος τὸ ἐθέλει λέγειν y ese es el significado de la expresión, lo que quiere decirνοῦςsignificado, sentido
Hdt.7.163.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτην μὲν τὴν ὁδὸν ἠμέλησε pasó por alto ese planἀμελέωpasar por alto
Hdt.7.164.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαραδεξάμενος παρὰ πατρὸς τυραννίδα… εὖ βεβηκυῖαν tras recibir él de su padre un poder tiránico bien establecidoβαίνωhaber llegado, estar en una situación
Hdt.7.166Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνέβη τῆς αὐτῆς ἡμέρης ἔν τε τῇ Σικελίῃ Γέλωνα καὶ Θήρωνα νικᾶν Ἀμίλκαν τὸν Καρχηδόνιον καὶ ἐν Σαλαμῖνι τοὺς Ἕλληνας τὸν Πέρση ocurrió en el mismo día que en Sicilia Gelón y Terón vencieron a Amilcar el cartaginés y en Salamina los griegos al persaσυμβαίνωsuceder (que), ocurrir (que)
Hdt.7.167.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐθύετο καὶ ἐκαλλιερέετο ἐπὶ πυρῆς μεγάλης σώματα ὅλα καταγίζων sacrificaba y obtenía buenos presagios quemando cuerpos enteros en una gran piraσῶμαcuerpo (muerto), cadáver
Hdt.7.167.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἰδὼν δὲ τροπὴν τῶν ἑωυτοῦ γινομένην… ὦσε ἑωυτὸν ἐς τὸ πῦρ y tras ver <él> que se producía la huida de los suyos, se tiró al fuegoτροπήhuida, retirada
Hdt.7.167.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Ἀμίλκας… ὦσε ἑωυτὸν ἐς τὸ πῦρ y Amilcas se arrojó al fuegoὠθέωempujar, impulsar, arrojar
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν ἄλλο ἢ δουλεύσουσι <ellos> no serán otra cosa sino esclavosἄλλοςninguna otra cosa sino, nada más que
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφεῖς γε οὐδὲν ἄλλο ἢ δουλεύσουσι τῇ πρώτῃ τῶν ἡμερέων ellos en concreto no <harán> otra cosa que ser esclavos en el primer díaοὐδείςninguna otra cosa que, nada más que
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδουλεύσουσι τῇ πρώτῃ τῶν ἡμερέων serán esclavos en el primer díaπρῶτοςprimero
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν γὰρ σφαλῇ, σφεῖς γε… δουλεύσουσι pues si fracasa, ellos concretamente serán esclavosσφεῖςellos, ellas
Hdt.7.168.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχοντες δύναμιν οὐκ ἐλαχίστην οὐδὲ νέας ἐλαχίστας παρασχόντες <ellos> que tenían una fuerza militar no la más pequeña y que ofrecían <un número de> naves no el más pequeñoἐλαχύςmínimo, ínfimo, el más pequeño, escasísimo, muy poco
Hdt.7.169.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴ σφι ἄμεινον τιμωρέουσι γίνεται si resulta mejor para ellos vengar la ofensaἀμείνωνes mejor
Hdt.7.170.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται γὰρ Μίνων… ἀποθανεῖν βιαίῳ θανάτῳ pues se dice que Minos murió de muerte violentaβίαιοςvirulento, violento
Hdt.7.170.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτέλος δὲ οὐ δυναμένους… παραμένειν λιμῷ συνεστεῶτας… y finalmente no pudiendo aguantar enfrentados al hambre…συνίστημιenfrentarse, verse envuelto
Hdt.7.170.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὥστε φόνος Ἑλληνικὸς μέγιστος οὗτος δὴ ἐγένετο πάντων τῶν ἡμεῖς ἴδμεν … de manera que en verdad esa carnicería de griegos fue la mayor de todas las que conocemosφόνοςmatanza, carnicería
Hdt.7.172.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΘεσσαλοὶ δὲ ὑπὸ ἀναγκαίης τὸ πρῶτον ἐμήδισαν al principio los tesalios estuvieron en el bando persa por necesidadἀνάγκηpor necesidad, a la fuerza, con dolor
Hdt.7.172.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπίστασθε ἡμέας ὁμολογήσειν τῷ Πέρσῃ sabed que nosotros llegaremos a un acuerdo con los persasὁμολογέωllegar a un acuerdo
Hdt.7.175.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ λεχθέντα ἐξ Ἀλεξάνδρου lo dicho por Alejandroἐκpor (agente)
Hdt.7.176.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δὲ Θερμοπυλέων… πρὸς τὴν ἠῶ τῆς ὁδοῦ θάλασσα ὑποδέκεται y al este de las Termópilas el mar está cerca del caminoὑποδέχομαιconfinar, estar cerca
Hdt.7.178.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ… Ἕλληνες κατὰ τάχος ἐβοήθεον διαταχθέντες los griegos, dispuestos en formación, ayudaban con rapidezδιατάττωdisponer (en orden de batalla), disponer (en formación)
Hdt.7.178.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφι ἐχρήσθη ἀνέμοισι εὔχεσθαι <el oráculo> les respondió que rezasen a los vientosεὔχομαιrezar por alguien
Hdt.7.178.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχάριν ἀθάνατον κατέθεντο se hicieron acreedores de una gratitud eternaἀθάνατοςperpetuo, eterno, inmortal
Hdt.7.179.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς φυγὴν ὅρμησαν se lanzaron a la fugaὁρμάωlanzarse (tras), lanzarse (contra), lanzarse (a), dirigirse (a)
Hdt.7.181.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ Αἰγιναίη… καὶ τινά σφι θόρυβον παρέσχε y la <nave> de Egina también les provocó alguna confusiónθόρυβοςconfusión, riesgo
Hdt.7.181.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἰώμενοι τὰ ἕλκεα curando <ellos> las heridasἰάομαιsanar, curar
Hdt.7.183.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπέπλεον πάσῃσι τῇσι νηυσί, ἕνδεκα ἡμέρας παρέντες μετὰ τὴν βασιλέος ἐξέλασιν ἐκ Θέρμης navegaban en contra con todas sus naves, tras dejar pasar once días después de la expulsión del rey de Termaπαρίημιdejar pasar (tiempo)
Hdt.7.183.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ δὲ ἕρμα σφι κατηγήσατο ἐὸν ἐν πόρῳ Πάμμων y el escollo que estaba en el paso se lo indicó Pamónπόροςpaso (marítimo), camino (del mar)
Hdt.7.184.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχιλιάδες δὲ ἔπεισι ἐπὶ ταύτῃσι ἑπτά y se añaden a esas siete milἔπειμι (εἰμί)añadirse a, agregarse a, existir además
Hdt.7.187.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέν μοι θῶμα παρίσταται προδοῦναι τὰ ῥέεθρα τῶν ποταμῶν ἔστι ὧν no me produce admiración que fallaran las corrientes (quedaran sin agua) de algunos ríosπροδίδωμιfallar, dejar sin soporte
Hdt.7.188.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ δὴ ναυτικὸς στρατὸς ἔπλεε καὶ κατέσχε… ἐς τὸν αἰγιαλόν y la flota navegaba y recaló en la playaκατέχωllegar, acercarse (a la costa), arribar, recalar
Hdt.7.188.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπέπεσέ σφι χειμών τε μέγας καὶ πολλὸς ἄνεμος se precipitó sobre ellos una gran tormenta y mucho vientoχειμώνtormenta
Hdt.7.188.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δ’ ἔφθησαν τὸν χειμῶνα ἀνασπάσαντες τὰς νέας y estos arrastraron sus naves a tierra antes del temporalφθάνωadelantarse (a en + inf.), antes que (el part. como verbo en forma personal)
Hdt.7.188.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν τε τοῦ χειμῶνος χρῆμα ἀφόρητον y había una tempestad insoportableχρῆμαcosa, ejemplar
Hdt.7.189.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐθύοντό τε καὶ ἐπεκαλέοντο τόν τε Βορέην καὶ τὴν Ὠρειθυίην y sacrificaban e invocaban a Bóreas y Oritíaθύωsacrificar (en su beneficio), sacrificar (para tener buenos auspicios), ofrendar (para tener buenos auspicios)
Hdt.7.193.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπαύσατό τε ὁ ἄνεμος καὶ τὸ κῦμα ἔστρωτο y cesó el viento y el oleaje se calmóκῦμαoleaje, ola, onda
Hdt.7.198.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄμπωτίς τε καὶ ῥηχίη ἀνὰ πᾶσαν ἡμέρην γίνεται se producen bajamar y pleamar cada díaἡμέραcada día
Hdt.7.201.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαλέεται δὲ ὁ χῶρος οὗτος ὑπὸ μὲν τῶν πλεόνων Ἑλλήνων Θερμοπύλαι, ὑπὸ δὲ τῶν ἐπιχωρίων καὶ περιοίκων Πύλαι y ese lugar es llamado por la mayor parte de los griegos “Termópilas”, pero por los lugareños y las gentes de los alrededores “Puertas”πύληTermópilas
Hdt.7.202Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁπλῖται καὶ Τεγεητέων καὶ Μαντινέων χίλιοι, ἡμίσεες ἑκατέρων mil hoplitas entre los de Tegea y los de Mantinea, la mitad de cada uno de ellosἥμισυςmedio, mitad (de)
Hdt.7.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὸν ναυτικὸν στρατὸν ταχθέντων alistados en el ejército navalναυτικόςmarítimo, naval
Hdt.7.203.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς ἐόντα θνητόν, ἀπὸ τῆς δόξης πεσεῖν ἄν por ser mortal, caería contra su opiniónδόξαexpectativa, opinión
Hdt.7.205.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς Λεωνίδην ἀνέβαινεν ἡ βασιληΐ el trono recayó en Leónidasἀναβαίνωvenir a parar, recaer
Hdt.7.205.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρεκάλεε ὦν ἐς τὸν πόλεμον <él> incitaba en efecto a la guerraπαρακαλέωexhortar, incitar, animar, provocar
Hdt.7.206.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔκων δοκέοντες κατὰ τάχος οὕτω διακριθήσεσθαι τὸν ἐν Θερμοπύλῃσι πόλεμον sin creer (ellos) que se iba a resolver así de deprisa la batalla de las Termópilasδιακρίνωdecidirse, resolverse, distinguirse
Hdt.7.207Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι… ἄλλοισι Πελοποννησίοισι ἐδόκεε… τὸν Ἰσθμὸν ἔχειν ἐν φυλακῇ al resto de peloponesios les parecía bien mantener el istmo bajo vigilanciaφυλακήvigilancia, protección
Hdt.7.207Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛεωνίδης... αὐτοῦ... μένειν ἐψηφίζετο Leónidas votaba permanecer allíψηφίζομαιvotar
Hdt.7.208.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς μὲν δὴ ὥρα γυμναζομένους τῶν ἀνδρῶν, τοὺς δὲ τὰς κόμας κτενιζομένους. ταῦτα δὴ θεώμενος ἐθώμαζε veía por una parte que unos de los hombres se ejercitaban desnudos y que otros se peinaban el pelo; al ver eso precisamente se extrañabaγυμνάζωejercitarse desnudo
Hdt.7.208.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμαθὼν δὲ πάντα ἀτρεκέως ἀπήλαυνε ὀπίσω y tras enterarse con exactitud de todo, se marchaba de vueltaμανθάνωenterarse, darse cuenta
Hdt.7.209Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὰν μέλλωσι κινδυνεύειν τῇ ψυχῇ cuando van a arriesgar la vidaκινδυνεύωarriesgarse en algo, arriesgarse ante algo
Hdt.7.209.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς κεφαλὰς κοσμέονται se adornan las cabezasκοσμέωadornarse
Hdt.7.209.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν γὰρ πρὸς βασιληίην τε καὶ καλλίστην πόλιν τῶν ἐν Ἕλλησι προσφέρεαι pues ahora atacas el reino y la más bella ciudad de los griegosπροσφέρωdirigirse (con hostilidad), atacar
Hdt.7.209.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἰ τούτους γε καὶ τὸ ὑπομένον ἐν Σπάρτῃ καταστρέψεαι … si vas a sojuzgar en concreto a esos y lo que permanece en Esparta (... y la gente que permanece en Esparta)ὑπομένωpermanecer, quedarse, residir
Hdt.7.209.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν μὴ ταῦτά τοι ταύτῃ ἐκβῇ τῇ ἐγὼ λέγω si no te sale eso de esa forma como digoἐκβαίνωsalir, resultar
Hdt.7.209.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμοὶ χρᾶσθαι ὡς ἀνδρὶ ψεύστῃ tratarme como a un embusteroχράωtener trato (con alguien), tratar (a alguien)
Hdt.7.210.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλοὶ μὲν ἄνθρωποι…, ὀλίγοι δὲ ἄνδρες muchos hombres pero pocos valientesἀνήρhombre
Hdt.7.211.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛακεδαιμόνιοι δὲ ἐμάχοντο ἀξίως λόγου… καὶ ὅκως ἐντρέψειαν τὰ νῶτα, ἁλέες φεύγεσκον δῆθεν y los lacedemonios luchaban de forma digna de contar y como si volvieran su espalda, de hecho en masa huíanνῶτον(dar) la espalda, (mostrar) la espalda
Hdt.7.211.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ δὲ οὐδὲν ἐδυνέατο παραλαβεῖν οἱ Πέρσαι τῆς ἐσόδου πειρώμενοι καὶ κατὰ τέλεα καὶ παντοίως προσβάλλοντες, ἀπήλαυνον ὀπίσω y cuando no podían los persas tomar nada atacando la entrada y lanzándose por escuadrones de todas las formas, se alejaban atrásπαντοῖοςde todas las formas, de todo tipo
Hdt.7.212.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ταύτῃσι τῇσι προσόδοισι τῆς μάχης λέγεται βασιλέα θηεύμενον τρὶς ἀναδραμεῖν en esos asaltos de la batalla se dice que el rey, que estaba mirando, se retiró corriendo tres vecesπρόσοδοςataque, asalto
Hdt.7.213.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἘπιάλτης… ἦλθε… ἔφρασέ τε τὴν ἀτραπὸν τὴν διὰ τοῦ ὄρεος φέρουσαν ἐς Θερμοπύλας Epialtes llegó e indicó el sendero que por la montaña llevaba a las Termópilasφράζωindicar, señalar
Hdt.7.213.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπορέοντος… ὅ τι χρήσηται τῷ παρεόντι πρήγματι sin saber cómo tratará la situación presenteχράωusar, hacer uso de
Hdt.7.214.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφεύγοντα Ἐπιάλτην ταύτην τὴν αἰτίην οἴδαμεν sabemos que Efialtes estaba exiliado para escapar de esa acusaciónφεύγωestar exiliado para escapar de
Hdt.7.214.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἘπιάλτης γὰρ ἐστὶ ὁ περιηγησάμενος τὸ ὄρος κατὰ τὴν ἀτραπόν, τοῦτον αἴτιον γράφω pues Efialtes es el que <los> guio rodeando la montaña por el sendero, a ese lo anoto como culpableγράφωescribir, anotar
Hdt.7.217.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δεξιῇ ἔχειν τὰ οὔρεα dejando las montañas a la derechaδεξιόςla derecha, el lado derecho
Hdt.7.217.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐφύλασσον… χίλιοι ὁπλῖται, ῥυόμενοί τε τὴν σφετέρην χώρην καὶ φρουρέοντες τὴν ἀτραπόν hacían guardia mil hoplitas que defendían su territorio y vigilaban el senderoἔρυμαιproteger, salvar, defender
Hdt.7.218.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνά τε ἔδραμον οἱ Φωκέες y los focenses corrieron arriba (y los focenses se levantaron a la carrera)τρέχωcorrer, darse prisa, moverse deprisa
Hdt.7.218.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμαθον δὲ σφέας οἱ Φωκέες ὧδε ἀναβεβηκότας… ἦν μὲν δὴ νηνεμίη, ψόφου δὲ γινομένου πολλοῦ, ὡς οἰκὸς ἦν φύλλων ὑποκεχυμένων ὑπὸ τοῖσι ποσί y los focenses se enteraron así de que ellos (los persas) habían subido: había en efecto calma en el viento y al producirse un ruido fuerte como era esperable de hojas esparcidas bajo sus piesψόφοςruido, sonido inarticulado, estruendo
Hdt.7.219.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ μάντις… ἐσιδὼν ἐς τὰ ἱρὰ ἔφρασε τὸν μέλλοντα ἔσεσθαι ἅμα ἠοῖ σφι θάνατον el adivino tras analizar las víctimas sacrificadas declaró que la muerte de ellos tendría lugar a la <llegada de la> primaveraμέλλωir a (suceder), ir a (haber), estar a punto de (tener lugar)
Hdt.7.219.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτόμολοι ἦσαν οἱ ἐξαγγείλαντες τῶν Περσέων τὴν περίοδον los informantes de la maniobra envolvente de los persas eran desertoresπερίοδοςmaniobra envolvente
Hdt.7.220.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… Λεωνίδης, μὴ ἀπόλωνται κηδόμενος· αὐτῷ δέ… οὐκ ἔχειν εὐπρεπέως ἐκλιπεῖν τὴν τάξιν ἐς τὴν ἦλθον φυλάξοντες ἀρχήν … Leónidas preocupado de que no perecieran, pero para él no era decente abandonar la línea de combate a la que llegaron al principio para protegerlaεὐπρεπήςconvenientemente, decentemente, aparentemente
Hdt.7.223.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ γὰρ τοῦ ὄρεος ἡ κατάβασις συντομωτέρη… ἐστί… ἤ περ ἡ περίοδός τε καὶ ἀνάβασις pues desde la montaña la bajada es más breve que su rodeo o subidaπερίοδοςrodeo, vuelta, recorrido (circular)
Hdt.7.223.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΞέρξης… ἐπισχὼν χρόνον ἐς ἀγορῆς κου μάλιστα πληθώρην πρόσοδον ἐποιέετο Jerjes, esperando un tiempo hasta más o menos la mayor aglomeración del mercado, hacía el ataqueπρόσοδοςataque, asalto
Hdt.7.223.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ τὰς προτέρας ἡμέρας durante los días precedentesἀνάdurante
Hdt.7.223.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὸ εὐρύτερον τοῦ αὐχένος hacia la parte más ancha del desfiladeroαὐχήνgarganta, desfiladero
Hdt.7.223.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτότε δὲ συμμίσγοντες ἔξω τῶν στεινῶν ἔπιπτον πλήθεϊ πολλοὶ τῶν βαρβάρων y entonces entrando en combate fuera de los estrechos caían en masa muchos de los extranjerosστενόςestrecho (marítimo), paso angosto, desfiladero
Hdt.7.224.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδόρατα… τοῖσι πλέοσι αὐτῶν τηνικαῦτα ἤδη ἐτύγχανε κατεηγότα ocurría que las lanzas de la mayoría de ellos estaban entonces ya rotasκατάγνυμιestar roto, haberse roto
Hdt.7.225.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Ἕλληνες… ἐτρέψαντο τοὺς ἐναντίους τετράκις los griegos hicieron darse la vuelta a los enemigos cuatro vecesἐναντίοςlos enemigos
Hdt.7.226.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν τόδε φασὶ εἰπεῖν… ὡς ἐπεὰν οἱ βάρβαροι ἀπίωσι τὰ τοξεύματα, τὸν ἥλιον ὑπὸ τοῦ πλήθεος τῶν ὀιστῶν ἀποκρύπτουσι dicen que este dijo lo siguiente: que cuando los enemigos lanzan sus dardos, ocultan el sol por la multitud de sus proyectilesἀποκρύπτωesconder, ocultar
Hdt.7.226.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἰ ἀποκρυπτόντων τῶν Μήδων τὸν ἥλιον ὑπὸ σκιῇ ἔσοιτο πρὸς αὐτοὺς ἡ μάχη καὶ οὐκ ἐν ἡλίῳ … si, por ocultar los medos el sol, la batalla contra ellos fuera a la sombra y no en el solσκιάsombra
Hdt.7.228.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ ξεῖν’, ἀγγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε κείμεθα ¡extranjero! anuncia a los lacedemonios que estamos enterrados en esta tierraΛακεδαιμόνιοςlacedemonio, espartano
Hdt.7.228.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀγγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε κείμεθα τοῖς κείνων ῥήμασι πειθόμενοι anuncia <tú> a los lacedemonios que yacemos aquí obedeciendo a sus palabrasῥῆμαpalabra, dicho, declaración, expresión
Hdt.7.232Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται δὲ καὶ ἄλλον ἀποπεμφθέντα ἄγγελον ἐς Θεσσαλίην τῶν τριηκοσίων τούτων περιγενέσθαι y se dice que de esos trescientos sobrevivió también otro, enviado como mensajero a Tesaliaἀποπέμπωenviar lejos, despachar, despedir
Hdt.7.234.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμοι εἰπέ, κόσοι τινές εἰσι οἱ λοιποὶ Λακεδαιμόνιοι, καὶ τούτων ὁκόσοι τοιοῦτοι τὰ πολέμια dime, cuántos son los restantes lacedemonios, y de entre ésos cuántos son tales en asuntos de guerraπόσος¿cuánto?, cuánto
Hdt.7.236.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροδιδοῖ πρήγματα τὰ σά traiciona tu situación políticaπρᾶγμαsituación (política)
Hdt.7.236.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τῇσι παρεούσῃσι τύχῃσι en las presentes condicionesτύχηazares, vicisitudes (de la fortuna), condiciones (de fortuna)
Hdt.7.239.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνειμι δὲ ἐκεῖσε τοῦ λόγου τῇ μοι τὸ πρότερον ἐξέλιπε y vuelvo a ese punto del relato donde lo anterior me hizo abandonarloἐκεῖσεhacia allí, allá
Hdt.8.60Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρεόντων… τῶν συμμάχων… κατηγορέειν acusar a los aliados estando presentesκατηγορέωacusar a
Hdt.8.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄπειροι τῆς ναυτικῆς inexpertos en el arte navalναυτικόςnavegación, arte naval, náutica
Hdt.8.3.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμέγα τε ποιεύμενοι περιεῖναι τὴν Ἑλλάδα… y considerando importante que Grecia sobreviviera…ποιέωestimar en, considerar
Hdt.8.3.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμέχρι ὅσου hasta cuantoμέχριhasta
Hdt.8.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτοῖσι παρὰ δόξαν τὰ πρήγματα τῶν βαρβάρων ἀπέβαινε sus asuntos con los extranjeros les resultaban contra lo esperadoἀποβαίνωocurrir, resultar, cumplirse
Hdt.8.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἠπιστέατο οἱ μεταλαβόντες τούτων τῶν χρημάτων ἐκ τῶν Ἀθηνέων ἐλθεῖν ἐπὶ τῷ λόγῳ τούτῳ τὰ χρήματα los que participaron de ese dinero creían que llegó [el dinero] desde Atenas por esa razónμεταλαμβάνωparticipar (de), beneficiarse (de)
Hdt.8.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοί τε δὴ πάντες δώροισι ἀναπεπεισμένοι ἦσαν καὶ τοῖσι Εὐβοεῦσι ἐκεχάριστο y esos todos en efecto habían sido seducidos con regalos y eran complacientes con los de Eubeaχαρίζομαιresultar complacido, estar complacido, ser complaciente
Hdt.8.7.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφεῖς δὲ ἐπισπόμενοι ἐξ ἐναντίης y persiguiendo ellos desde la parte contrariaἐναντίοςdesde la parte contraria
Hdt.8.7.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμηχανῶντο… ἵνα δὴ περιλάβοιεν maquinaban para rodear[los], en efectoπεριλαμβάνωabrazar, rodear
Hdt.8.7.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[νέας] διηκοσίας περιέπεμπον… ὡς ἂν μὴ ὀφθείησαν ὑπὸ τῶν πολεμίων enviaban en derredor doscientas naves para que no fueran vistas por los enemigosὡςpara que
Hdt.8.7.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δὲ λοιπέων νεῶν… ἐποιεῦντο ἀριθμόν de las restantes naves hacían recuentoἀριθμόςnúmero, cantidad, recuento
Hdt.8.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν νόῳ μὲν εἶχε… αὐτομολήσειν ἐς τοὺς Ἕλληνας, ἀλλ’ οὐ γάρ οἱ παρέσχε ὡς τότε tenía en mente en efecto desertar al <bando de> los griegos pero en efecto no se le ofreció <una oportunidad> como entoncesἀλλάpero en efecto no
Hdt.8.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλὰ μὲν ἔσωσε τῶν χρημάτων τοῖσι Πέρσῃσι, πολλὰ δὲ καὶ αὐτὸς περιεβάλετο por una parte muchos bienes rescató para los persas, pero por otra de muchos también se apropió élπεριβάλλωrodearse (con), apropiarse (de), procurarse, capturar
Hdt.8.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδύτης τῶν τότε ἀνθρώπων ἄριστος el mejor buceador de los hombres de entoncesτότεentonces
Hdt.8.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδὺς ἐς τὴν θάλασσαν οὐ πρότερον ἀνέσχε πρὶν ἢ ἀπίκετο ἐπὶ τὸ Ἀρτεμίσιον tras sumergirse dentro del mar no emergió hata llegar a Artemisioδύομαιsumergirse
Hdt.8.9Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπαντᾶν τῇσι περιπλεούσῃσι τῶν νεῶν salir al encuentro de las naves que navegaban alrededorἀπαντάωsalir al encuentro de, enfrentarse a (militarmente)
Hdt.8.9Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδείλην ὀψίην γινομένην τῆς ἡμέρης φυλάξαντες αὐτοὶ ἐπανέπλεον ἐπὶ τοὺς βαρβάρους tras esperar a que llegara la última luz del día, ellos navegaban contra los enemigosφυλάττωesperar, aguardar
Hdt.8.92.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβώσας τὸν Θεμιστοκλέα ἐπεκερτόμησε tras llamar a voces a Temístocles se burló <de él>βοάωllamar a voces (a alguien), llamar gritando (a alguien)
Hdt.8.10.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοισι δὲ καὶ ἡδομένοισι ἦν τὸ γινόμενον, ἅμιλλαν ἐποιεῦντο ὅκως y <todos>, incluso cuantos se complacían de lo sucedido, contendieronἥδομαιcomplacerse (con algo)
Hdt.8.11.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔργου εἴχοντο se mantenían en su trabajoἔχωmantenerse unido a
Hdt.8.11.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι δὲ Ἕλλησι ὡς ἐσήμηνε… ἐς τὸ μέσον τὰς πρύμνας συνήγαγον y cuando se dio la señal de ataque a los griegos, juntaron las popas en el centroσημαίνωdar la señal de ataque
Hdt.8.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς… ἀγωνιζομένους νὺξ ἐπελθοῦσα διέλυσε la noche que caía disolvió a los que luchaban…διαλύωdisolver
Hdt.8.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγίνετο δὲ ὕδωρ τε ἄπλετον διὰ πάσης τῆς νυκτὸς καὶ σκληραὶ βρονταὶ ἀπὸ τοῦ Πηλίου y se producía una lluvia torrencial durante toda la noche y fuertes truenos procedentes del Peliónσκληρόςseco, fuerte
Hdt.8.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὶν γὰρ ἢ καὶ ἀναπνεῦσαι σφέας ἔκ… τῆς ναυηγίης… pues antes de que también se recuperaran del naufragio...ἀναπνέωrecuperarse (de)
Hdt.8.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ στρατιῶται… ἐς φόβον κατιστέατο, ἐλπίζοντες πάγχυ ἀπολέεσθαι y los soldados entraban en miedo al temer que perecerían totalmenteἐλπίζωesperar (algo no deseado), temer
Hdt.8.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ στρατιῶται οἱ ταύτῃ ἀκούοντες ταῦτα ἐς φόβον κατιστέατο y los soldados que escuchaban eso así se instalaban en el temorφόβοςpavor, miedo, temor
Hdt.8.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ταύτῃ τῇ ναυμαχίῃ παραπλήσιοι ἀλλήλοισι ἐγίνοντο en esa batalla naval estuvieron parejos [en cuanto al resultado] unos con otrosπαραπλήσιοςsemejante (a), parejo (con), muy parecido (a)
Hdt.8.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδεινὸν γὰρ χρῆμα ἐποιεῦντο ὑπὸ νεῶν ὀλιγέων ἐς φυγὴν τρέπεσθαι pues consideraban un hecho terrible darse a la fuga por unas pocas navesχρῆμαcosa, hecho, suceso
Hdt.8.17Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἠρίστευσαν Ἀθηναῖοι καὶ Ἀθηναίων Κλεινίης ὁ Ἀλκιβιάδεω sobresalieron los atenienses y entre los atenienses Clinias, hijo de AlcibíadesἈλκιβιάδηςAlcibíades
Hdt.8.18Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ ἡμίσεαι τῶν νεῶν τετρωμέναι ἦσαν la mitad de las naves había sido dañadaτιτρώσκωser herido, ser dañado, ser perjudicado
Hdt.8.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἤρεσέ σφι ποιέειν eso decidieron hacer (eso les complació hacer)ἀρέσκωcomplacer, gustar, decidir
Hdt.8.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαραίνεέ τε προειπεῖν τοῖσι ἑωυτῶν ἑκάστους πῦρ ἀνακαίειν <él> aconsejaba que cada uno ordenara encender fuego a los suyosπαραινέωrecomendar, aconsejar
Hdt.8.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκέτι ἐς ἀναβολὰς ἐποιεῦντο τὴν ἀποχώρησιν llevaban a cabo su retirada sin <dejarla> ya para aplazamientos (ya no demoraban su retirada)εἰςhasta, para
Hdt.8.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ ποιέετε δίκαια ἐπὶ τοὺς πατέρας στρατευόμενοι no obráis con justicia al hacer la guerra a vuestros antepasadosπατήρantepasados
Hdt.8.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΘεμιστοκλέης ἐπορεύετο περὶ τὰ πότιμα ὕδατα Temístocles se dirigía en búsqueda de aguas potablesπορεύομαιir, dirigirse, caminar
Hdt.8.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμεμνημένοι ὅτι ἀπ’ ἡμέων γεγόνατε recordando <vosotros> que sois nuestros hijosγίγνομαιnacer de, ser hijo de
Hdt.8.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλὰ μάλιστα... πρὸς ἡμέων γίνεσθε pero poneos sobre todo de nuestra parteμάλαmuchísimo, sobre todo, especialmente
Hdt.8.22.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπ’ ἀμφότερα νοέων dirigiendo su mente a ambas direccionesἐπίhacia, a, hasta
Hdt.8.23Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνέας δὲ ταχέας ἀπέστειλαν y enviaron rápidas navesταχύςrápido, veloz, ligero
Hdt.8.24.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… οἳ ἤλπισαν τὴν βασιλέος δύναμιν ὑπερβαλέεσθαι … quienes confiaron en superar el poderío del reyὑπερβάλλωsuperar, vencer, aventajar
Hdt.8.25.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ γὰρ δὴ καὶ γελοῖον ἦν· τῶν μὲν χίλιοι ἐφαίνοντο νεκροὶ κείμενοι, οἳ δὲ πάντες ἐκέατο ἁλέες pues en efecto también era cómico: mil de estos [persas] aparecían yacentes como cadáveres pero todos los otros [los griegos] estaban inactivos agrupadosγέλοιοςridículo, risible, cómico
Hdt.8.25.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχίλιοι νεκροὶ κείμενοι mil cadáveres yacen tendidosκεῖμαιyacer, estar tendido, estar inactivo
Hdt.8.25.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ ἀμφὶ Ξέρξην ἐς ὁδὸν ὁρμέατο y los acompañantes de Jerjes se habían puesto en caminoἀμφίen torno a, con
Hdt.8.26.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… περὶ ὅτευ ἀγωνίζονται … sobre qué <premio> competíanἀγωνίζομαιcompetir, luchar por un premio
Hdt.8.26.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἶπέ τε ἐς πάντας τάδε y dijo ante todos lo siguienteεἰςante
Hdt.8.28Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτα οἱ ἵπποι τὰ σκέλεα διεφθάρησαν allí los caballos sufrieron daño en sus patas (se rompieron sus patas)διαφθείρωestar enfermo, sufrir daño
Hdt.8.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπ’ ἡμῖν ἐστι τῆς γῆς ἐστερῆσθαι está en nuestras manos privar(os) de la tierraἐπίestar en manos de, depender de
Hdt.8.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ Ἑλλήνων ηὖξον acrecentaban el poder de los griegosαὔξωacrecentar, aumentar, engrandecer, enaltecer
Hdt.8.31.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγένοντο ἡγεμόνες… τῆς ὁδοῦ se convirtieron en guías del caminoἡγεμώνpersona que indica un camino, guía
Hdt.8.34Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς δὲ πόλις αὐτῶν ἄνδρες Μακεδόνες διατεταγμένοι ἔσωζον y sus ciudades (las) preservaban varones macedonios repartidos (entre ellas)σώζωpreservar, mantener (intacto), salvaguardar
Hdt.8.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπάντες δὲ ὦν οἱ Δελφοὶ ἐξέλιπον τὴν πόλιν, πλὴν ἑξήκοντα ἀνδρῶν καὶ τοῦ προφήτεω y, así pues, todos los de Delfos abandonaron la ciudad excepto sesenta hombres y el intérprete del diosπροφήτηςintérprete de un dios, profeta
Hdt.8.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔελφοὶ δὲ ταῦτα ἀκούσαντες σφέων αὐτῶν πέρι ἐφρόντιζον y los de Delfos tras oír eso se preocupaban de sí mismosφροντίζωpreocuparse (de), reflexionar (en), meditar (en), pensar (en)
Hdt.8.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ δὲ δὴ ἐπὶ τούτῳ δεύτερα ἐπιγενόμενα y lo que sucedió después en segundo lugarἐπιγίγνομαιnacer después, venir después, suceder a continuación, sobrevenir
Hdt.8.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ… τοῦ οὐρανοῦ κεραυνοὶ αὐτοῖσι ἐνέπιπτον desde el cielo caían rayos sobre ellosἐμπίπτωcaer en, caer sobre
Hdt.8.38Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον… δύο γὰρ ὁπλίτας μέζονας ἢ κατ’ ἀνθρώπων φύσιν ἔχοντας ἕπεσθαί σφι κτείνοντας decían que, en efecto, dos hoplitas, que eran más altos que la complexión de los humanos, iban tras ellos matandoφύσιςaspecto, apariencia, complexión, condición natural
Hdt.8.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ τεμένεα ἐστὶ περὶ τὸ ἱρόν… πέλας τῆς Κασταλίης los recintos sagrados de estos están en torno al santuario cerca de [la fuente] Castaliaπέλαςcerca de
Hdt.8.40.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβουλὴν ἔμελλον ποιήσασθαι ὡς ἐψευσμένοι γνώμης pues iban a celebrar un consejo por haber sido engañados en su creenciaψεύδομαιser engañado (en), ser defraudado (en)
Hdt.8.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔσπευσαν δὲ ταῦτα ὑπεκθέσθαι τῷ χρηστηρίῳ… βουλόμενοι ὑπηρετέειν y se apresuraron en evacuar eso por querer obedecer al oráculoσπεύδωesforzarse en/por, apresurarse a
Hdt.8.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷ χρηστηρίῳ… βουλόμενοι ὑπηρετέειν queriendo <ellos> obedecer al oráculoὑπηρετέωsometerse (a), obedecer (a)
Hdt.8.43Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐόντες οὗτοι… Δωρικόν τε καὶ Μακεδνὸν ἔθνος, ἐξ Ἐρινεοῦ τε καὶ Πίνδου καὶ τῆς Δρυοπίδος ὕστατα ὁρμηθέντες siendo esos de la estirpe doria y macedonia, procedentes últimamente de Ereineo, Pindo y <la región> de Driópideὕστεροςmuy posteriormente, por última vez, últimamente
Hdt.8.46.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσαν μέν σφι καὶ ἄλλαι… νέες… τῇσι… τὴν ἑωυτῶν ἐφύλασσον tenían ellos de hecho también otras naves con las que protegían su propio <territorio>φυλάττωguardar, vigilar, proteger, custodiar
Hdt.8.50Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐληλύθεε ἀνὴρ Ἀθηναῖος ἀγγέλλων ἥκειν τὸν βάρβαρον ἐς τὴν Ἀττικήν había venido un ateniense que anunciaba que el bárbaro (los persas) había llegado dentro del Áticaἥκωhaber llegado, llegar
Hdt.8.52.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὅκως στυππεῖον περὶ τοὺς ὀιστοὺς περιθέντες ἅψειαν ... para prender fuego colocando estopa alrededor de los dardosἅπτωprender (fuego), encender, inflamar
Hdt.8.52.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὸ ἔσχατον κακοῦ ἀπιγμένοι llegando al máximo malἔσχατοςmayor, sumo, extremo
Hdt.8.52.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅκως στυππεῖον περὶ τοὺς ὀιστοὺς περιθέντες ἅψειαν, ἐτόξευον ἐς τὸ φράγμα tras colocar cáñamo alrededor de las flechas para que ardieran, disparaban dentro de la empalizadaπεριτίθημιponer alrededor, colocar alrededor
Hdt.8.52.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲ λόγους τῶν Πεισιστρατιδέων προσφερόντων περὶ ὁμολογίης ἐνεδέκοντο ni siquiera aceptaban las palabras de los Pisistrátidas que hacían propuestas sobre un pactoὁμολογίαacuerdo, conciliación, pacto
Hdt.8.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ τῶν ἀπόρων ἐφάνη δή τις ἔξοδος τοῖσι βαρβάροισι se les hizo evidente una salida de sus dificultades a los no griegosἄποροςdificultad, incertidumbre, paso difícil
Hdt.8.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμπροσθε ὦν πρὸ τῆς ἀκροπόλιος, ὄπισθε δὲ τῶν πυλέων así pues por la parte anterior, delante de la acrópolis y detrás de las puertasπρόante, delante de
Hdt.8.53.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐρρίπτεον ἑωυτοὺς κατὰ τοῦ τείχεος κάτω se arrojaban por la muralla abajoκάτωabajo
Hdt.8.55Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλόγος παρὰ Ἀθηναίων relato de parte de los ateniensesπαράde parte de
Hdt.8.56.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱστία ἀείροντο izaban las velasαἴρωizar
Hdt.8.58.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτὸν… ἐκέλευε λέγειν ordenaba que él hablaraλέγωdecir, hablar
Hdt.8.59Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἀπολυόμενος ἔφη… y él dijo en su defensa…ἀπολύωdefenderse (de), librarse (de)
Hdt.8.59Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλὸς ἦν ὁ Θεμιστοκλέης ἐν τοῖσι λόγοισι Temístocles era intenso en sus palabrasπολύςmucho, intenso
Hdt.8.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκάρτα δεόμενος necesitándolo muchoδέωnecesitar
Hdt.8.60aHerodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκινδυνεύσεις τε ἁπάσῃ τῇ Ἑλλάδι te pondrás en peligro por toda Greciaκινδυνεύωarriesgarse en algo, arriesgarse ante algo
Hdt.8.60CHerodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε... παρέσονται οἱ βάρβαροι... ἀπίασί τε οὐδενὶ κόσμῳ ni estarán presentes los enemigos ni se marcharán en ordenἄπειμι (εἶμι)me marcharé
Hdt.8.61Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν Θεμιστοκλέα… ἐκέλευε γνώμας συμβάλλεσθαι ordenaba que Temístocles aportara (sus) opinionesσυμβάλλωaportar, contribuir
Hdt.8.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα λέγοντος Θεμιστοκλέος αὖτις ὁ Κορίνθιος Ἀδείμαντος ἐπεφέρετο, σιγᾶν… κελεύων al decir eso Temístocles, de nuevo el corintio Adimanto <lo> atacaba mandando callarσιγάωcallar, callarse, guardar silencio
Hdt.8.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς Κορινθίους πολλά τε καὶ κακὰ ἔλεγε decía de los corintios muchas cosas malasκακόςmalo
Hdt.8.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς Κορινθίους πολλά τε καὶ κακὰ ἔλεγε decía muchas cosas malas de los corintiosλέγωdecir (algo de alguien)
Hdt.8.62.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιέβαινε ἐς Εὐρυβιάδην, λέγων μᾶλλον ἐπεστραμμένα y se dirigía a Euribíades diciendo cosas más meditadasἐπιστρέφωdirigido, meditado, firme
Hdt.8.62.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσὺ εἰ μενέεις αὐτοῦ καὶ μένων ἔσεαι ἀνὴρ ἀγαθός tú si vas a permanecer aquí, también por permanecer serás un buen soldadoμένωpermanecer, quedarse quieto
Hdt.8.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ πάντα ἔτεα cada año, todos los añosἔτοςaño
Hdt.8.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ Μητρὶ καὶ τῇ Κούρῃ a la Madre y a la HijaκόρηCore, hija de Deméter, Perséfone
Hdt.8.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν δὲ ὁρτὴν ταύτην ἄγουσι… τῇ Μητρὶ καὶ τῇ Κούρῃ esa fiesta la celebran para la Madre (Deméter) y para la Hija (Perséfone)μήτηρmadre
Hdt.8.66.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἐλάσσονες ἐόντες ἀριθμὸν ἐσέβαλον ἐς τὰς Ἀθήνας… ἢ ἐπί τε Σηπιάδα ἀπίκοντο καὶ ἐς Θερμοπύλας sin ser inferiores en número [los persas que] invadieron Atenas que <los que> llegaron a Sepias y a las Termópilasἐλαχύςmenor, más pequeño, inferior, peor
Hdt.8.66.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροέβαινε ἐσωτέρω τῆς Ἑλλάδος ὁ Πέρσης el persa avanzaba más adentro de Greciaεἴσωhacia dentro de
Hdt.8.68a.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφείδεο τῶν νεῶν μηδὲ ναυμαχίην ποιέο reserva las naves y no emprendas un combate navalφείδομαιpreservar, evitar la destrucción, reservar
Hdt.8.68a.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπήλλαξαν οὕτω ὡς κείνους ἔπρεπε acabaron así como convenía que ellos (acabaran)πρέπωconviene
Hdt.8.68B.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέ σφι μελήσει πρὸ τῶν Ἀθηνέων ναυμαχέειν tampoco les importará hacer un combate naval en defensa de Atenasμέλωimportar, interesar
Hdt.8.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥσθη τῇ γνώμῃ τῇ Ἀρτεμισίης, καὶ νομίζων ἔτι πρότερον σπουδαίην εἶναι τότε πολλῷ μᾶλλον αἴνεε [Jerjes] se sintió muy complacido con la opinión de Artemisia y, considerando ya antes que era excelente, entonces <la> alababa mucho másσπουδαῖοςserio, formal, excelente, importante
Hdt.8.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνικηθέντες τε ἐν νήσῳ ἀπολαμφθέντες πολιορκήσονται y una vez vencidos serán sitiados tras ser apartados en el interior de la islaἀπολαμβάνωdesviar, apartar, privar
Hdt.8.71.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ γὰρ λίθοι καὶ πλίνθοι καὶ ξύλα καὶ φορμοὶ ψάμμου πλήρεες ἐσεφέροντο pues se traían piedras, ladrillos, maderos y espuertas llenas de arenaπλήρηςlleno (de algo), repleto (de algo)
Hdt.8.73.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἰκέει δὲ τὴν Πελοπόννησον ἔθνεα ἑπτά. τούτων δὲ τά… δύο… κατὰ χώρην ἵδρυται νῦν τε καὶ τὸ πάλαι οἴκεον y habitan el Peloponeso siete pueblos; y de esos dos están asentados ahora en el territorio y también <lo> habitaban desde antiguoἱδρύωser asentado, ser instalado
Hdt.8.74.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅτε περὶ τοῦ παντὸς ἤδη δρόμου θέοντες como si corrieran ya por una carrera total (jugándose el todo por el todo)δρόμοςcarrera
Hdt.8.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[ἐλέγον] ὡς ἐς τὴν Πελοπόννησον χρεὸν εἴη ἀποπλέειν καὶ περὶ ἐκείνης κινδυνεύειν decían que era necesario marchar navegando hacia el Peloponeso y arriesgarse por aquella <tierra>περίpor, a propósito de
Hdt.8.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτέως… ἀνὴρ ἀνδρὶ παραστὰς σιγῇ λόγον ἐποιέετο mientras tanto un hombre juntándose con <otro> hombre se comunicaba en voz bajaσιγήsilencio, voz baja
Hdt.8.75.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλαθὼν ἐξέρχεται ἐκ τοῦ συνεδρίου a escondidas sale de la reuniónἐξέρχομαιsalir (de), salir fuera (de), alejarse (de)
Hdt.8.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρησμοῖσι δὲ οὐκ ἔχω ἀντιλέγειν ὡς οὐκ εἰσὶ ἀληθέες no puedo hablar en contra de los oráculos afirmando que no son verdadἀντιλέγωhablar en contra (afirmando que)
Hdt.8.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδῖα Δίκη σβέσσει κρατερὸν κόρον, Ὕβριος υἱόν la divina Justicia apaciguará la violenta insolencia, hija de la SoberbiaὕβριςSoberbia, Violencia, Hibris
Hdt.8.79.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπεριεχόμεθα γὰρ ὑπὸ τῶν πολεμίων κύκλῳ pues estamos rodeados en círculo por los enemigosπεριέχωrodear, cercar
Hdt.8.80.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔδεε γάρ, ὅτε οὐκ ἑκόντες ἤθελον ἐς μάχην κατίστασθαι οἱ Ἕλληνες, ἀέκοντας παραστήσασθαι pues era necesario, cuando los griegos no querían voluntariamente disponerse a la batalla, forzarlos contra su voluntadπαρίστημιinducir, obligar, forzar
Hdt.8.80.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅμοιον ἡμῖν ἔσται nos dará igualὅμοιοςes igual, da igual
Hdt.8.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὅσα δὴ ἐν ἀνθρώπου φύσι καὶ καταστάσι ἐγγίνεται … todo lo que, en efecto, se produce en la naturaleza y en el temperamento del hombreἐγγίγνομαιsurgir, producirse, ser innato, ser natural
Hdt.8.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι δὲ Ἕλλησι ὡς πιστὰ δὴ τὰ λεγόμενα ἦν τῶν Τηνίων ῥήματα, παρεσκευάζοντο ὡς ναυμαχήσοντες y como las palabras dichas por los tenios eran en efecto creíbles para los griegos, se preparaban para entablar combate navalπιστόςdigno de crédito, fiable, creíble
Hdt.8.85.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἼωνες… δ’ εἶχον τὸ πρὸς τὴν ἠῶ τε καὶ τὸν Πειραιέα. ἐθελοκάκεον μέντοι αὐτῶν κατὰ τὰς Θεμιστοκλέος ἐντολὰς ὀλίγοι y los jonios tenían [las posiciones] en dirección este y al Pireo; ahora bien, unos pocos de ellos luchaban malamente según las instrucciones de Temístoclesμέντοιahora bien, además
Hdt.8.85.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΦύλακος δὲ εὐεργέτης βασιλέος ἀνεγράφη Fílaco fue registrado como Benefactor del reyεὐεργέτηςbenefactor
Hdt.8.86Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δὲ βαρβάρων… σὺν νόῳ ποιεύντων οὐδὲν y sin hacer los bárbaros nada con entendimiento (con acierto)νοῦςprudentemente, con entendimiento
Hdt.8.86Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν… Ἑλλήνων σὺν κόσμῳ ναυμαχεόντων καὶ κατὰ τάξιν al hacer los griegos el combate naval con orden y según una tácticaτάξιςposición, disposición (de tropas), táctica (militar)
Hdt.8.86.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγένοντο… ἀμείνονες αὐτοὶ ἑωυτῶν fueron mejores que ellos mismosἑαυτοῦ
Hdt.8.87.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεὐδοκίμησε… παρὰ τῷ βασιλέϊ tuvo buena reputación en el entorno del rey (tuvo influencia sobre el rey)εὐδοκιμέωtener buena reputación
Hdt.8.87.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμπροσθε γὰρ αὐτῆς ἦσαν ἄλλαι νέες φίλιαι pues delante de esa había otras naves amigasἔμπροσθενdelante de, ante, en presencia de
Hdt.8.87.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτοῖσι ἀμύνειν socorrerlosἀμύνωsocorrer, ayudar
Hdt.8.87.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποστρέψας πρὸς ἄλλας ἐτράπετο tras apartarse se dirigió a otrosἀποστρέφωapartarse, darse media vuelta, retirarse
Hdt.8.88.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται γὰρ βασιλέα θηεύμενον μαθεῖν τὴν νέα ἐμβαλοῦσαν pues se dice que el rey, mientras miraba, se dio cuenta de que su nave embestíaμανθάνωenterarse, darse cuenta
Hdt.8.88.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται… ἐπειρέσθαι εἰ ἀληθέως ἐστὶ Ἀρτεμισίης τὸ ἔργον, καὶ τοὺς φάναι se dice que preguntaba si la hazaña era <obra> de Artemisia de verdad, y ellos decían que síφημίdecir que sí, afirmar
Hdt.8.88.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτό… μηδένα… κατήγορον γενέσθαι el hecho de que no hubiera ningún acusadorκατήγοροςacusador
Hdt.8.89.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ μὲν ἔθανε ὁ στρατηγὸς Ἀριαβίγνης murió el general Ariabignaἀπόlejos
Hdt.8.89.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ τῷ πόνῳ τούτῳ ἀπὸ μὲν ἔθανε ὁ στρατηγὸς Ἀριαβίγνης y en esa batalla murió el general Ariabignaἀποθνήσκωmorir(se)
Hdt.8.89.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν χειρῶν νόμῳ ἀπολλύμενοι muriendo por la ley de la fuerzaνόμοςley de los puños (ley de la fuerza)
Hdt.8.89.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇσι σφετέρῃσι νηυσὶ φευγούσῃσι περιέπιπτον atacaban a sus propias naves que huíanπεριπίπτωcaer sobre, precipitarse sobre, atacar
Hdt.8.89.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ δὲ αἱ πρῶται [νέες] ἐς φυγὴν ἐτράποντο, ἐνθαῦτα αἱ πλεῖσται διεφθείροντο y cuando las primeras naves se dieron media vuelta para la huida, entonces la mayor parte eran destruidasφυγήhuida, fuga
Hdt.8.90.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιέβαλλον τοὺς Ἴωνας ὡς… ἀπολοίατο αἱ νέες acusaban calumniosamente a los jonios de que se habían perdido las navesδιαβάλλωdesacreditar, calumniar
Hdt.8.90.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὸς δέ τι καὶ προσεβάλετο… Ἀριαράμνης… τούτου τοῦ Φοινικηίου πάθεος y también Ariaramne ayudó a algo de ese sufrimiento de los feniciosπροσλαμβάνωcolaborar, ayudar
Hdt.8.91Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΑἰγινῆται ὑποστάντες ἐν τῷ πορθμῷ ἔργα ἀπεδέξαντο λόγου ἄξια los eginetas, tras permanecer en el estrecho, dieron muestra de acciones dignas de menciónὑφίστημιestar debajo, subsistir, tener fundamento, permanecer
Hdt.8.91Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφερόμενοι ἐσέπιπτον ἐς τοὺς Αἰγινήτας dejándose llevar caían sobre los eginetasφέρωdejarse llevar, ser arrastrado
Hdt.8.92.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ ἐσεῖδε τὴν νέα τὴν Ἀττικὴν ὁ Πολύκριτος, ἔγνω τὸ σημήιον ἰδὼν τῆς στρατηγίδος y en cuanto Polícrito vio la nave ateniense, <la> reconoció al ver la enseña de <la nave> capitanaσημεῖονenseña, bandera, señal (para transmitir órdenes)
Hdt.8.93.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι γὰρ Ἀθηναίων τριηράρχοισι παρεκεκέλευστο… pues a los trierarcas atenienses se les había ordenado…παρακελεύομαιordenar (mandar), recomendar
Hdt.8.95Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈριστείδης… τοῦ ὀλίγῳ τι πρότερον τούτων ἐπεμνήσθην ὡς ἀνδρὸς ἀρίστου Arístides del que un poco antes de eso hice mención como (siendo) un hombre excelenteπρότεροςantes, anteriormente
Hdt.8.96.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δὲ ναυηγίων πολλὰ ὑπολαβὼν ἄνεμος ζέφυρος ἔφερε τῆς Ἀττικῆς ἐπὶ τὴν ἠιόνα… ὥστε ἀποπλησθῆναι τὸν χρησμόν y tras recoger el viento céfiro muchos restos de los naufragios los llevaba a la costa del Ática de manera que se cumplió el oráculoὥστεde forma que, para, con intención de
Hdt.8.97.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαρδόνιον δ’ οὐδὲν τούτων ἐλάνθανε ὡς… ἔμπειρον ἐόντα τῆς ἐκείνου διανοίης y nada de eso se escapaba a Mardonio por ser experto en la intención de aquelἔμπειροςexperimentado (en), experto (en)
Hdt.8.97.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ παντὸς νόου παρεσκεύασται πολεμήσειν está preparado para guerrear con todo su corazónνοῦςánimo, corazón
Hdt.8.98.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούς... οὐ νὺξ ἔργει μὴ οὐ κατανύσαι τόν... δρόμον a estos la noche no les impide concluir su recorridoεἴργωimpedir
Hdt.8.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ… ἀγγελίη… ὡς ἔχοι Ἀθήνας Ξέρξης, ἔτερψε… Περσέων τοὺς ὑπολειφθέντας el mensaje de que Jerjes ocupaba Atenas alegró a los persas que se habían quedadoτέρπωdeleitar, alegrar, agradar
Hdt.8.99.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπερὶ τῶν νεῶν ἀχθόμενοι preocupados por las navesἄχθομαιestar irritado (con), estar preocupado (por)
Hdt.8.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατεργάσασθαι τὴν Ἑλλάδα conquistar Greciaκατεργάζομαιsometer, conquistar
Hdt.8.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλέον μέντοι ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη κατεργάσασθαι τὴν Ἑλλάδα sin embargo, su opinión lo llevaba en mayor medida a conquistar Greciaπλείωνmás, en mayor medida
Hdt.8.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑποπτεύων δὲ [Μαρδόνιος] αὐτὸν δρησμὸν βουλεύειν ἐκ τῶν Ἀθηνέων… y, al sospechar Mardonio que él [Jerjes] planea una huida lejos de Atenas…ὑποπτεύωsospechar que
Hdt.8.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαρδόνιος… φροντίσας πρὸς ἑωυτὸν ὡς δώσει δίκην… προσέφερε τὸν λόγον τόνδε Mardonio, tras meditar consigo mismo que <él> sería castigado, ofrecía el siguiente discursoφροντίζωreflexionar, meditar
Hdt.8.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδέσποτα, μήτε λυπέο μήτε συμφορὴν μηδεμίαν μεγάλην ποιεῦ no os disgustéis, señor, ni hagáis <de ello> una gran desgraciaλυπέωdisgustarse, afligirse
Hdt.8.100.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ ἔστι Ἕλλησι οὐδεμία ἔκδυσις μὴ οὐ δόντας λόγον τῶν ἐποίησαν… εἶναι σοὺς δούλους los griegos no tienen escapatoria de ser tus esclavos al dar cuenta de lo que han hechoλόγοςcuenta, estimación, rendir cuenta(s), dar explicaciones
Hdt.8.100.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν πρὸς Πέρσας τοῦτο προσήκει τὸ πάθος este sufrimiento no tiene ninguna relación con los persasπροσήκωestar relacionado (con), concernir (a), ser propio (de), tener
Hdt.8.100.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπάγων τὸ πολλόν retirando el grueso del ejércitoπολύςla mayor parte
Hdt.8.101.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἀκούσας Ξέρξης ὡς ἐκ κακῶν ἐχάρη τε καὶ ἥσθη al escuchar eso Jerjes se alegró y complació por salir de malesχαίρωalegrarse (al/por)
Hdt.8.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαρδόνιος… λέγων ὥς μοι Πέρσαι… οὐδενὸς μεταίτιοι πάθεος εἰσί, ἀλλὰ βουλομένοισί σφι γένοιτ’ ἂν ἀπόδεξις afirmando Mardonio que los persas no son corresponsables de ningún sufrimiento, pero que tendrían una prueba <de eso> si quisieranἀπόδειξιςdemostración, prueba
Hdt.8.102.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεμία συμφορὴ μεγάλη ἔσται σέο τε περιεόντος καὶ ἐκείνων τῶν πρηγμάτων περὶ οἶκον τὸν σόν ninguna desgracia será grande si estás a salvo tú y las cosas aquellas en relación a tu casaπερίen relación a, a propósito de, por, sobre
Hdt.8.102.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαρδονίου δέ, ἤν τι πάθῃ, λόγος οὐδεὶς γίνεται y si algo (le) ocurre, ninguna consideración para Mardonioλόγοςestimación, estima, consideración
Hdt.8.102.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλοὺς πολλάκις ἀγῶνας δραμέονται περὶ σφέων αὐτῶν οἱ Ἕλληνες muchas veces muchas pruebas los griegos enfrentarán por sus vidasτρέχωcorrer (una prueba), enfrentar (una prueba)
Hdt.8.104Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… πᾶσι τοῖσι ἀμφὶ ταύτης οἰκέουσι τῆς πόλιος … a todos los que habitan en torno a esa ciudadἀμφίde un lado y otro de, en torno a, cerca de
Hdt.8.104Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο σφι δὶς ἤδη ἐγένετο ya les ha sucedido eso dos vecesδίςdos veces, doble
Hdt.8.104Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεάν… μέλλῃ τι ἐντὸς χρόνου ἔσεσθαι χαλεπόν… cuando estuviera a punto de suceder algo difícil dentro de un tiempo…χρόνοςen tiempo, con el tiempo, dentro de un tiempo
Hdt.8.105.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαῖδας… ἐκτάμνων ἀγινέων ἐπώλεε ἐς Σάρδις… χρημάτων μεγάλων castrando niños los vendía por mucho dinero enviándolos a Sardesπωλέωvender (por)
Hdt.8.105.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ τὰ πάντα ἐδυστύχεε ὁ Ἑρμότιμος pues Erótimo no era infeliz en todoδυστυχέωser desdichado, ser infeliz
Hdt.8.105.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρὰ γὰρ τοῖσι βαρβάροισι τιμιώτεροι εἰσὶ οἱ εὐνοῦχοι πίστιος εἵνεκα τῆς πάσης τῶν ἐνορχίων pues entre los no griegos, los eunucos, por su completa lealtad, son más estimados que los no castradosπίστιςlealtad, fidelidad
Hdt.8.105.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρὰ γὰρ τοῖσι βαρβάροισι τιμιώτεροι εἰσὶ οἱ εὐνοῦχοι πίστιος εἵνεκα τῆς πάσης τῶν ἐνορχίων pues entre los no griegos los eunucos son los más apreciados a causa de la confianza total <en ellos> de los no castradosτίμιοςvalioso, apreciado, caro
Hdt.8.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ στράτευμα τὸ Περσικὸν ὅρμα βασιλεὺς ἐπὶ τὰς Ἀθήνας el rey impulsaba al ejército persa contra Atenasὁρμάωimpulsar (a alguien a algo)
Hdt.8.106.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὥστε ὑποδεξάμενον ἄσμενον τοὺς λόγους τὸν Πανιώνιον κομίσαι τὰ τέκνα … de manera que Panionio tras escuchar contento sus palabras trajo a sus hijosὑποδέχομαιescuchar, aceptar, prometer
Hdt.8.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ πάντων ἀνδρῶν… ἀπ’ ἔργων ἀνοσιωτάτων τὸν βίον κτησάμενε ¡<tú> entre todos los hombres, <tú>, que has obtenido tu sustento a partir de las acciones más repudiables!βίοςmedio de vida, sustento
Hdt.8.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπ’ ἔργων ἀνοσιωτάτων τὸν βίον κτησάμενε ¡(tú) que te ganas la vida con las actividades más impías!κτάομαιadquirir, ganar, conseguir
Hdt.8.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[οἱ θεοὶ] ὑπήγαγον ἐς χεῖρας τὰς ἐμάς, ὥστε σε μὴ μέμψασθαι τὴν ἀπ’ ἐμέο τοι ἐσομένην δίκην los dioses <lo> pusieron en mis manos de forma que no <me> reproches tú el castigo contra ti que habrá por mi parteμέμφομαιcriticar, censurar, reprochar
Hdt.8.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμε ἀντ’ ἀνδρὸς ἐποίησας τὸ μηδὲν εἶναι hiciste que en lugar de un hombre fuera nadaμηδείςnada, nada significativo
Hdt.8.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδόκεές τε θεοὺς λήσειν οἷα ἐμηχανῶ τότε· οἳ σε ποιήσαντα ἀνόσια, νόμῳ δικαίῳ χρεώμενοι, ὑπήγαγον ἐς χεῖρας τὰς ἐμάς y creías que los dioses pasarían por alto lo que maquinaste entonces: ellos que usan una ley justa te sometieron a mis manos, a ti que cometiste impiedadesὑπάγωsometer, someter a juicio, llevar a juicio
Hdt.8.107.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκέλευσέ μιν τῆς στρατιῆς διαλέγειν τοὺς βούλεται (Jerjes) le ordenó escoger del ejército a los que quisieraδιαλέγομαιescoger, seleccionar, separar
Hdt.8.109.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμεταβαλὼν πρὸς Ἀθηναίους volviéndose hacia los ateniensesμεταβάλλωvolverse, dirigirse
Hdt.8.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀκήκοα… ἄνδρας… νενικημένους ἀναλαμβάνειν τὴν προτέρην κακότητα he escuchado que hombres vencidos reparan su anterior cobardíaἀναλαμβάνωretomar, recuperar, reparar
Hdt.8.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνέφος τοσοῦτο ἀνθρώπων ἀνωσάμενοι, μὴ διώκωμεν ἄνδρας φεύγοντας tras haber alejado a una nube tan grande de personas no persigamos a unos hombres que huyenνέφοςnube, multitud
Hdt.8.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ αὐτὸς ἤδη πολλοῖσι παρεγενόμην y personalmente ya asistí a muchas [acciones]παραγίγνομαιestar presente en/con/junto a, asistir a
Hdt.8.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτάδε γὰρ οὐκ ἡμεῖς κατεργασάμεθα, ἀλλὰ θεοί τε καὶ ἥρωες pues estas cosas no las hemos realizado nosotros sino dioses y héroesἀλλάsino (conj.), pero sí
Hdt.8.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὃς τά τε ἱρὰ καὶ τὰ ἴδια ἐν ὁμοίῳ ἐποιέετο quien lo sagrado y lo profano estimaba por igualὅμοιοςtener en igual estima, estimar por igual
Hdt.8.110.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνδρας ἀπέπεμπε… τοῖσι ἐπίστευε σιγᾶν ἐς πᾶσαν βάσανον ἀπικνεομένοισι <él> enviaba hombres en los que confiaba que guardarían silencio al enfrentarse a cualquier torturaβάσανοςtortura
Hdt.8.110.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΘεμιστοκλέης ἄνδρας ἀπέπεμπε… τοῖσι ἐπίστευε σιγᾶν… τὰ αὐτὸς ἐνετείλατο βασιλέι φράσαι Temístocles despachaba a hombres en los que confiaba en que iban a mantener en secreto lo que <les> ordenó transmitir al reyπιστεύωconfiar en, confiar en (que), creer (que)
Hdt.8.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἰτηθέντες… χρήματα habiendo recibido <ellos> una petición de dineroαἰτέωrecibir una petición
Hdt.8.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ Ἀθῆναι μεγάλαι τε καὶ εὐδαίμονες la grande y próspera Atenasεὐδαίμωνpróspero, rico
Hdt.8.112.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ αἰτεόμενον lo pedidoαἰτέωrecibir una petición
Hdt.8.112.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ μὴ δώσουσι τὸ αἰτεόμενον, ἐπάξει τὴν στρατιὴν τῶν Ἑλλήνων si no entregan lo pedido atraerá al ejército de los griegosἐπάγωatraer (como aliado)
Hdt.8.112.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΘεμιστοκλέης… οὐ γὰρ ἐπαύετο πλεονεκτέων, ἐσπέμπων ἐς τὰς ἄλλας νήσους ἀπειλητηρίους λόγους αἴτεε χρήματα pues Temístocles no dejaba de ambicionar: enviando a las demás islas mensajes amenazadores exigía dineroπλεονεκτέωbuscar tener más, buscar ventaja, ambicionar
Hdt.8.112.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλάθρῃ τῶν στρατηγῶν a escondidas de los generalesλάθρᾳa escondidas (de), sin conocimiento (de)
Hdt.8.112.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚαρυστίοισί γε οὐδὲν τούτου εἵνεκα τοῦ κακοῦ ὑπερβολὴ ἐγένετο los de Caristo, de hecho, en nada obtuvieron a causa de eso una superación del dañoὑπερβολήacción de sobrepasar, superación
Hdt.8.113.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος γὰρ οὐκ ἔφη λείψεσθαι βασιλέος pues ese dijo que no quedaría por detrás del rey (abandonaría al rey)λείπωquedar (por detrás de)
Hdt.8.113.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δὲ τὸ πλῆθος μὲν οὐκ ἐλάσσονες ἦσαν τῶν Περσέων, ῥώμῃ δὲ ἥσσονες y esos en cuanto al número no eran menos que los persas, pero en fuerza <eran> inferiores <a ellos>ἥττωνinferior (que), peor (que), más débil (que)
Hdt.8.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛακεδαιμόνιοι… καὶ Ἡρακλεῖδαι οἱ ἀπὸ Σπάρτης lacedemonios y heráclidas originarios de Espartaἀπόde, descendiente de, originario de, discípulo de
Hdt.8.115.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ἀπικνέεται ἐς τὸν πόρον τῆς διαβάσιος y llega hasta el paso para cruzarπόροςpaso (marítimo), camino (del mar)
Hdt.8.115.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δενδρέων… τὰ φύλλα… τῶν τε ἡμέρωι καὶ τῶν ἀγρίων las hojas de los árboles cultivados y silvestresδένδρονárbol frutal
Hdt.8.115.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ φύλλα καταδρέποντες κατήσθιον recogiendo las hojas las comíanφύλλονhojas, follaje
Hdt.8.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφι θυμὸς ἐγένετο θεήσασθαι τὸν πόλεμον tuvieron deseo de contemplar la guerraθυμόςánimo, deseo
Hdt.8.117.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατεχόμενοι σιτία τε πλέω ἢ κατ’ ὁδὸν ἐλάγχανον, καὶ οὐδένα τε κόσμον ἐμπιπλάμενοι καὶ ὕδατα μεταβάλλοντες ἀπέθνησκον τοῦ στρατοῦ… πολλοί al detenerse, obtenían alimentos en más cantidad que en el camino y por hartarse <de ellos> sin ninguna moderación y cambiar de aguas morían muchos del ejércitoἐμπίπλημιllenarse, llenar (algo propio), saciarse, hartarse
Hdt.8.117.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὕδατα μεταβάλλοντες ἀπέθνησκον al cambiar de agua moríanμεταβάλλωcambiar
Hdt.8.118.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτὸς δ’ ἐπὶ νεὸς Φοινίσσης ἐπιβὰς ἐκομίζετο ἐς τὴν Ἀσίην y él, tras subir a una nave fenicia, se dirigía a Asiaἐπιβαίνωsubir (a)
Hdt.8.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τοῦ καταστρώματος ἐπεόντων estando sobre la cubiertaἔπειμι (εἰμί)estar sobre, estar encima de
Hdt.8.118.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ὑμῖν γὰρ οἶκε εἶναι ἐμοὶ ἡ σωτηρίη pues en vuestras manos parece que está mi salvaciónἐνen, en manos de, en poder de, depende de
Hdt.8.122Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπαίτεε αὐτοὺς τὰ ἀριστήια τῆς ἐν Σαλαμῖνι ναυμαχίης les pedía los premios al valor por la batalla de Salaminaἀπαιτέωexigir (la devolución), reclamar (la devolución)
Hdt.8.123.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ τὸν πόλεμον durante la guerraἀνάdurante
Hdt.8.124.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροέπεμψαν ἀπιόντα τριηκόσιοι Σπαρτιητέων λογάδες, οὗτοι οἵ περ ἱππέες καλέονται escoltaron <a este> que se marchaba trescientos espartanos escogidos, esos que precisamente son llamados guardia a caballoἱππεύςguardia a caballo
Hdt.8.128.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ἀρτάβαζος τῇ Ποτιδαίῃ ἐντεταμένως προσεῖχε Artabazo se preocupaba con empeño de Potideaπροσέχωatender (a), dedicarse (a), preocuparse (por)
Hdt.8.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπάιστος δὲ ἐγένετο ὁ Τιμόξεινος προδιδοὺς τὴν Ποτίδαιαν y Timóxeno se hizo notorio por traicionar a Potideaπροδίδωμιentregar (de antemano), traicionar
Hdt.8.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὸν νηόν… ἠσέβησαν οὗτοι esos cometieron sacrilegio contra el temploἀσεβέωcometer sacrilegio, profanar
Hdt.8.130.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑσσωμένοι ἦσαν τῷ θυμῷ estaban derrotados en su ánimoἡττάομαιser derrotado (en), ser vencido (en)
Hdt.8.132.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ μετέχοντες los compañeros, los cómplicesμετέχω
Hdt.8.132.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνωτέρω Σάμου más allá de Samosἄνωmás allá de
Hdt.8.132.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιστέατο δόξῃ sabían por suposiciónδόξαconjetura, opinión, ilusión
Hdt.8.132.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν δὲ Σάμον ἐπιστέατο… καὶ Ἡρακλέας στήλας ἴσον ἀπέχειν sabía que distaban igual Samos y las Columnas de Hérculesἴσοςigual, igualmente
Hdt.8.132.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατωτέρω Δήλου más abajo de Delosκάτωmás abajo de
Hdt.8.136.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτάχα δ’ ἂν καὶ τὰ χρηστήρια ταῦτά οἱ προλέγοι, συμβουλεύοντα σύμμαχον τὸν Ἀθηναῖον ποιέεσθαι y quizá también esos augurios lo predirían, cuando aconsejaban hacer al <pueblo> ateniense aliadoπρολέγωpredecir
Hdt.8.137.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνέμων… τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων apacentando <él> los corderos flacosλεπτόςfino, delgado, flaco, delicado, ligero
Hdt.8.137.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐθήτευον ἐπὶ μισθῷ eran siervos a sueldoμισθόςsalario, sueldo
Hdt.8.137.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ γυνὴ τοῦ βασιλέος αὐτὴ τὰ σιτία σφι ἔπεσσε y la propia mujer del rey les cocinaba la comidaπέττωcocer, cocinar
Hdt.8.137.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ τὸν μισθὸν ἔφασαν δίκαιοι εἶναι ἀπολαβόντες οὕτω ἐξιέναι ellos dijeron que era justo que ellos tras recibir su sueldo entonces se marchasenἀπολαμβάνωrecibir (algo de alguien), aceptar
Hdt.8.138.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἴκησαν πέλας τῶν κήπων τῶν λεγομένων εἶναι Μίδεω habitaron cerca de los jardines que se dice que son de Midasπέλαςcerca de
Hdt.8.138.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε διέβησαν… μέγας οὕτω ἐρρύη ὥστε τοὺς ἱππέας μὴ οἵους τε γενέσθαι διαβῆναι y después de que cruzaron, [el río] corrió con tanta fuerza que los jinetes no fueron capaces de atravesar<lo>ῥέωfluir, correr (un líquido), manar
Hdt.8.138.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… πέλας τῶν κήπων… ἐν τοῖσι φύεται αὐτόματα ῥόδα … cerca de los huertos en los que crecen rosas por sí solasφύωnacer, crecer, brotar
Hdt.8.138.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπὲρ δὲ τῶν κήπων ὄρος κεῖται… ἄβατον ὑπὸ χειμῶνος y por encima de los huertos está la montaña, intransitable bajo el frío invernalχειμώνfrío invernal
Hdt.8.139Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈμύντεω παῖς ἦν Ἀλέξανδρος, Ἀμύντης δὲ Ἀλκέτεω, Ἀλκέτεω δὲ πατὴρ ἦν Ἀέροπος, τοῦ δὲ Φίλιππος Alejandro era hijo de Amintas y Amintas <era hijo> de Alcetes, y Aéropo era padre de Alcetes y Filipo <lo era> de AéropoΦίλιπποςFilipo
Hdt.8.140A.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμοὶ ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλέος λέγουσα οὕτω me ha llegado un mensaje del rey que dice asíἥκωhaber llegado
Hdt.8.140a1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναίοισι τὰς ἁμαρτάδας τὰς ἐς ἐμὲ ἐξ ἐκείνων γενομένας πάσας μετίημι perdono a los atenienses todos sus errores hacia mí producidos por ellosμεθίημιdejar hacer, conceder, perdonar
Hdt.8.140A.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμοὶ ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλέος λέγουσα οὕτω me ha llegado un mensaje de parte del rel rey que dice asíπαράde parte de
Hdt.8.140A.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμὴ ὦν βούλεσθε παρισούμενοι βασιλέι στέρεσθαι μὲν τῆς χώρης, θέειν δὲ αἰεὶ περὶ ὑμέων αὐτῶν, ἀλλὰ καταλύσασθε así pues, no queráis, por <querer> compararos con el rey, veros privados de vuestro territorio ni correr siempre por vuestra propia vida, sino cesad <en las hostilidades>θέωcorrer (por algo)
Hdt.8.140B.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ γὰρ δύναμις ὑπὲρ ἄνθρωπον ἡ βασιλέος ἐστὶ καὶ χεὶρ ὑπερμήκης pues el poder del Rey es sobrehumano y su brazo muy largoχείρbrazo
Hdt.8.141.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρεόν ἐστι ... ἐκπίπτειν ἐκ Πελοποννήσου ὑπὸ Μήδων es necesario que sean expulsados del Peloponeso por los Persasἐκπίπτωser expulsado (de), ser desterrado (de)
Hdt.8.141.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπίτηδες ὦν ἐποίευν, ἐνδεικνύμενοι τοῖσι Λακεδαιμονίοισι τὴν ἑωυτῶν γνώμην así pues, actuaban a propósito, demostrando a los lacedemonios su opiniónἐνδείκνυμιmostrar (algo propio), demostrar (en su interés)
Hdt.8.142.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑμῖν δὲ οὐ ποιητέα, εἴ περ εὖ τυγχάνετε φρονέοντες y no debéis hacerlo, aun si resulta que estáis bien dispuestosπερaun, aunque
Hdt.8.143.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνέπρησε τούς τε οἴκους καὶ τὰ ἀγάλματα quemó los templos y las estatuasοἶκοςcasa de un dios, templo
Hdt.8.144.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τῶν θεῶν… τοῖσι ἡμέας ἀναγκαίως ἔχει τιμωρέειν ἐς τὰ μέγιστα ... de los dioses a los que es necesario que nosotros venguemos en la mayor medidaτιμωρέωvengar (a alguien o algo)
Hdt.8.144.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς τάχιστα con la mayor celeridadὡς
Hdt.8.144.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν δέ, ὡς οὕτω ἐχόντων, στρατιὴν ἐκπέμπετε ahora, dado que están así las cosas, enviad un ejércitoὡςdado que, como (si)
Hdt.8.144.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμέας καιρός ἐστι προβοηθῆσαι es momento de que nos precipitemos en ayudaκαιρόςoportunidad, ocasión, momento (justo), momento (crítico)
Hdt.8.163.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδείσας μὲν περὶ τοῖσι Ἕλλησι μὴ οὐ δύνωνται τὸν βάρβαρον ὑπερβαλέσθαι temiendo que los griegos no fueran capaces de vencer a los bárbarosδείδωtemer que, temer que no
Hdt.9.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τότε ἐκ τοῦ φανεροῦ παρῆκε Μαρδόνιον ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα y entonces permitió pasar abiertamente a Mardonio hacia Greciaπαρίημιdejar pasar (a alguien)
Hdt.9.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαρδόνιος… ὁρμηθεὶς ἐκ Θεσσαλίης ἦγε τὴν στρατιὴν σπουδῇ ἐπὶ τὰς Ἀθήνας Mardonio partiendo de Tesalia conducía con prisa su ejército hacia Atenasσπουδήcon prisa, con empeño, con esfuerzo
Hdt.9.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπῆγον τὸν Πέρσην atraían al ejército Persaἐπάγωatraer (como aliado)
Hdt.9.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπέμπε χρήματα ἐς τοὺς δυναστεύοντας ἄνδρας ἐν τῇσι πόλισι, πέμπων δὲ τὴν Ἑλλάδα διαστήσεις envía <tú> dinero a los hombres que tienen poder en las ciudades, y enviándo<lo> dividirás Greciaδιίστημιseparar, dividir, dispersar
Hdt.9.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθεῦτεν δὲ τοὺς μὴ τὰ σὰ φρονέοντας ῥηιδίως… καταστρέψεαι y a partir de ahí anularás fácilmente a los que no piensan como túῥᾴδιοςfácilmente, de manera fácil, con sencillez
Hdt.9.3.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλά οἱ δεινὸς ἐνέστακτο ἵμερος τὰς Ἀθήνας δεύτερα ἑλεῖν lo que tenía era un fuerte deseo de tomar Atenas por segunda vezδεινόςpoderoso
Hdt.9.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… προέχων… τῶν Ἀθηναίων οὐ φιλίας γνώμας, ἐλπίζων δὲ σφέας ὑπήσειν τῆς ἀγνωμοσύνης ... a pesar de recibir (él) antes consideraciones inamistosas de los atenienses pero con la esperanza de que cederían en su obstinaciónπροέχωtener antes, recibir antes (de alguien)
Hdt.9.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐλπίζων δὲ σφέας ὑπήσειν τῆς ἀγνωμοσύνης ... y en la esperanza de que ellos cederían en su sin razónὑφίημιceder en, abandonar
Hdt.9.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα δὲ τὸ δεύτερον ἀπέστελλε προέχων μὲν τῶν Ἀθηναίων οὐ φιλίας γνώμας, ἐλπίζων δὲ σφέας ὑπήσειν τῆς ἀγνωμοσύνης y por segunda vez <él> enviaba eso alegando por una parte que las opiniones de los atenienses no <eran> amistosas pero por otra con la esperanza de que ellos cederían en su obstinaciónφίλιοςamistoso, amigable, amigo, aliado, benévolo
Hdt.9.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἀπικόμενος ἐπὶ τὴν βουλὴν ἔλεγε τὰ παρὰ Μαρδονίου y este tras llegar al consejo decía lo de Mardonioβουλήconsejo de 500 ciudadanos elegidos por sorteo
Hdt.9.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδόκεε ἄμεινον εἶναι δεξαμένους τὸν λόγον le parecía mejor que ellos aceptaran la ofertaδέχομαιaceptar
Hdt.9.7.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπερὶ πλείστου δ’ ἦγον τὰ τοῦ θεοῦ y consideraban como lo más las cosas divinasἄγωconsiderar, creer
Hdt.9.7A.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο δὲ συμμάχους ἐθέλει ἐπ’ ἴσῃ τε καὶ ὁμοίῃ ποιήσασθαι quiere que los aliados hagan eso en condición de igualdad y uniformidadἐπίcon esa condición, según
Hdt.9.7Α.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τὸ μὲν ἀπ’ ἡμέων... ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας νέμεται y esto por nuestra parte se otorga a los griegosνέμωrepartir, distribuir, dispensar
Hdt.9.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐξ ἡμέρης ἐς ἡμέρην ἀναβαλλόμενοι aplazando (ellos) de un día para otroἐκdesde, de
Hdt.9.7b2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅτι τάχος lo más rápido posibleὅτι
Hdt.9.10.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ φρενὶ λαβόντες τὸν λόγον… y estos tras comprender el razonamiento en su mente…λαμβάνωcomprender, adoptar
Hdt.9.10.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνυκτὸς ἔτι ἐκπέμπουσι πεντακισχιλίους Σπαρτιητέων siendo aún de noche mandan una expedición de cinco mil espartanosνύξpor la noche, de noche
Hdt.9.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ παντὸς τοῦ χρόνου durante todo el tiempoδιάa lo largo de, durante
Hdt.9.13.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε ἱππασίμη ἡ χώρη ἦν ἡ Ἀττική tampoco la tierra ática era propicia para ir a caballoχώραterreno, tierra, territorio
Hdt.9.14Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ ἵππος προελθοῦσα κατιππάσατο χώρην τὴν Μεγαρίδα y la caballería siguiendo adelante devastó el territorio de Mégaraπροέρχομαιir hacia adelante, seguir adelante, avanzar
Hdt.9.15.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δὲ αὐτῷ τὴν ὁδὸν ἡγέοντο ἐς Σφενδαλέας ellos le mostraban el camino hacia Esfendaleasἡγέομαιguiar el camino, mostrar el camino
Hdt.9.15.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ στρατόπεδον… παρὰ τὸν Ἀσωπὸν ποταμὸν τεταγμένον el campamento dispuesto a lo largo del río Asopoτάττωcolocar en formación, disponer (en orden)
Hdt.9.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφη… καί σφεων οὐ χωρὶς ἑκατέρους κλῖναι decía que también sentó a unos y otros no lejos entre síκλίνωsentar, acomodar, acostar
Hdt.9.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈτταγῖνος… παρασκευασάμενος μεγάλως ἐκάλεε ἐπὶ ξείνια αὐτόν… Μαρδόνιον Atagino tras prepararse grandemente (tras hacer grandes preparativos) convocaba al propio Mardonio a <un banquete> de hospitalidadπαρασκευάζωprepararse
Hdt.9.16.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἅμα τε τὸν Πέρσην λέγειν καὶ μετιέναι πολλὰ τῶν δακρύων [dicen] que el persa al tiempo dice eso y derrama muchas lágrimasμεθίημιexpulsar (algo del cuerpo), emitir sonido, derramar (lágrimas)
Hdt.9.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ… ἄλλοι παρείχοντο ἅπαντες στρατιὴν καὶ συνεσέβαλον ἐς Ἀθήνας los demás todos ofrecían un ejército y atacaron juntos dentro del ÁticaἈθῆναιÁtica
Hdt.9.18.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιετείνοντο τὰ βέλεα ὡς ἀπήσοντες, καὶ κού τις καὶ ἀπῆκε tensaban [sus arcos] con intención de lanzar flechas, y alguno incluso las lanzóἀφίημιlanzar, tirar
Hdt.9.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν προθύμως φέρετε τὸν πόλεμον τοῦτον ahora soportáis esa guerra con buen ánimoφέρωllevar (de determinada manera), soportar, sufrir
Hdt.9.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποιήσαντες… ἐνθαῦτα ἱρά realizando allí sacrificiosποιέωrealizar, celebrar
Hdt.9.21.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρόσοδος μάλιστα ταύτῃ ἐγίνετο τῇ ἵππῳ la caballería tenía acceso sobre todo por esa parteπρόσοδοςacceso, acercamiento
Hdt.9.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχοντες στάσιν ταύτην ἐς τὴν ἕστημεν ἀρχήν manteniendo la posición en la que estamos desde el principioἵστημιestar (quieto), encontrarse, permanecer, quedar(se)
Hdt.9.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ δυνατοί εἰμεν τὴν Περσέων ἵππον δέκεσθαι μοῦνοι, ἔχοντες στάσιν ταύτην ἐς τὴν ἔστημεν ἀρχήν no somos capaces de recibir a la caballería persa solos si mantenemos esa posición en la que nos colocamos al principioστάσιςposición, puesto, emplazamiento
Hdt.9.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Μασιστίου προέχων τῶν ἄλλων ἵππος βάλλεται τοξεύματι τὰ πλευρά el caballo de Masistio, al adelantarse a los demás, es alcanzado en el costado por una flechaπλευρόνcostado
Hdt.9.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Μασιστίου προέχων τῶν ἄλλων ἵππος βάλλεται τοξεύματι τὰ πλευρά el caballo de Masistio, que precede a los demás, es alcanzado por una flecha en su costadoπροέχωestar delante, adelantarse, preceder
Hdt.9.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτέλος τοιόνδε ἐγένετο τῆς μάχης se produjo tal desenlace de la batallaτέλοςfinal, resultado, desenlace
Hdt.9.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμάχη ὀξέα reñido combateὀξύςagudo, vivo
Hdt.9.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἰδόντες δὲ οἱ Ἀθηναῖοι οὐκέτι κατὰ τέλεα προσελαύνοντας τοὺς ἱππέας ἀλλὰ πάντας viendo los atenienses que los jinetes ya no atacaban por escuadrones, sino todosπᾶςtodos, todos y cada uno
Hdt.9.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Ἕλληνες ὡς τὴν ἵππον ἐδέξαντο προσβάλλουσαν… ὤσαντο y los griegos porque hicieron frente a la caballería que cargaba la rechazaronὠθέωempujar lejos de sí, rechazar
Hdt.9.26.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδικαίευν γὰρ αὐτοὶ ἑκάτεροι ἔχειν τὸ ἕτερον κέρας pues reivindicaban ellos, unos y otros (los de Tegea y los atenienses), tener (ser responsables de) la otra ala (del ejército)ἑκάτεροςunos y otros
Hdt.9.26.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ καινὰ καὶ παλαιὰ παραφέροντες ἔργα alegando hechos recientes y antiguosκαινόςnuevo, reciente
Hdt.9.26.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τὸ παλαιὸν καὶ τὸ νέον tanto antiguamente como ahoraνέοςúltimamente, recientemente, ahora mismo
Hdt.9.26.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσαι ἤδη ἔξοδοι κοιναὶ ἐγένοντο Πελοποννησίοισι καὶ τὸ παλαιὸν καὶ τὸ νέον cuantas expediciones militares conjuntas desarrollaron los peloponesios hasta ahora, tanto antigua como recientementeπαλαιόςantiguamente
Hdt.9.26.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ διακειμένοισι según unas condiciones estipuladasδιάκειμαιestar fijado, estar estipulado
Hdt.9.26.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ ἑτέρου φαμὲν ἡμέας ἱκνέεσθαι ἡγεμονεύειν y afirmamos que conviene que nosotros dirijamos la otra [ala de ejército]ἱκνέομαιllegar a punto, ser conveniente, corresponder
Hdt.9.26.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλοὶ… ἀγῶνες ἀγωνίδαται se han disputado innumerables enfrentamientosἀγωνίζομαιser disputado, ser objeto de disputa
Hdt.9.26.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γάρ σφι ἐστὶ ἔργα οἷά περ ἡμῖν κατεργασμένα, οὔτ’ ὦν καινὰ οὔτε παλαιά pues no han sido realizados por ellos hechos como por nosotros, en realidad, ni recientes, ni antiguosπαλαιόςantiguo
Hdt.9.27.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ἐν τοῖσι Τρωικοῖσι πόνοισι οὐδαμῶν ἐλειπόμεθα y en los esfuerzos de la guerra de Troya no quedábamos por detrás de nadieπόνοςesfuezo (del soldado)
Hdt.9.27.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γάρ τι προέχει τούτων ἐπιμεμνῆσθαι pues no sirve de nada recordar esoπροέχωadelanta, sirve
Hdt.9.27.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄρτιοι εἰμὲν πείθεσθαι ὑμῖν estamos dispuestos a obedecerosἄρτιοςajustado, proporcionado, apropiado, adecuado, dispuesto
Hdt.9.27.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλ’ οὐ γὰρ ἐν τῷ τοιῷδε τάξιος εἵνεκα στασιάζειν πρέπει pero, en efecto, en tal situación no conviene luchar por un puesto [en el combate]τοῖοςen tal situación
Hdt.9.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσύν τε ὁπλίτῃσι καὶ ψιλοῖσι con hoplitas y tropa ligeraὁπλίτηςhoplita
Hdt.9.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅ τι ἦν αὐτῶν δυνατώτατον lo que era más capaz de ellosδυνατόςpoderoso, apto
Hdt.9.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλὸν γὰρ περιῆσαν πλήθεϊ οἱ Πέρσαι pues los persas aventajaban mucho en númeroπερίειμι (εἰμί)ser superior (en algo), aventajar (en algo)
Hdt.9.31.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δὲ ἐπέσχον Κορινθίους y esos hacían frente a los Corintiosἐπέχωapuntar, atacar a
Hdt.9.33.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνικᾶν Ὀλυμπιάδα vencer una olimpiadaνικάωvencer (algo), ganar (algo), ser superior a (algo)
Hdt.9.33.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδ’ οὕτω ἔτι ἔφη ἀρκέεσθαι τούτοισι μούνοισι ni siquiera así todavía dijo estar satisfecho con eso soloἀρκέωestar satisfecho, conformarse
Hdt.9.33.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφη… δεῖν… τὸν ἀδελφεόν… γίνεσθαι Σπαρτιήτην ἐπὶ τοῖσι αὐτοῖσι λόγοισι τοῖσι καὶ αὐτὸς γίνεται decía que era necesario que su hermano fuera espartano en los mismos términos en los que también él mismo <lo> eraλόγοςacuerdo, términos de un acuerdo
Hdt.9.33.5Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣπαρτιῆται… μετίεσαν τῆς χρησμοσύνης τὸ παράπαν los espartanos abandonaban totalmente su exigenciaμεθίημιapartarse (de), abandonar
Hdt.9.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμιμέετο Μελάμποδα, ὡς εἰκάσαι βασιληίην τε καὶ πολιτηίην αἰτεομένους imitaba a Melampo, por comparar a los que piden la realeza con los que <piden> la ciudadaníaπολιτείαderecho de ciudadano, ciudadanía
Hdt.9.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν μὴ… Βίαντι μεταδῶσι τὸ τριτημόριον si no comparten con Bias la tercera parteμεταδίδωμιcompartir (algo con alguien)
Hdt.9.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυγχωρησάντων δὲ καὶ ταῦτα τῶν Σπαρτιητέων y tras acordar también eso los espartanosσυγχωρέωacordar (algo), estar de acuerdo (en algo)
Hdt.9.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἐπιτήδεα ἐγίνετο τὰ ἱρά los sacrificios no resultaron favorablesἐπιτήδειοςútil, favorable
Hdt.9.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐσενειχθέντος κως σιδηρίου ἐκράτησε se hizo dueño de un cuchillo que había sido traído de alguna formaεἰσφέρωtraer
Hdt.9.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς γὰρ δὴ ἐδέδετο ἐν ξύλῳ σιδηροδέτῳ… pues como de hecho había sido atado en un cepo de madera guarnecido de hierro…ξύλονobjeto de madera, cepo (de condenado)
Hdt.9.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρό τε τοῦ θανάτου πεισόμενος πολλά τε καὶ λυγρά <quien> antes de su muerte sufrirá mucho y miserablementeπάσχωpasarlo mal, sufrir
Hdt.9.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὥστε τρέχων περὶ τῆς ψυχῆς… ἔργον ἐργάσατο μέζον λόγου … de manera que <él> corriendo por su vida realizó un hecho mayor que las palabrasψυχήespíritu vital, aliento vital, vida
Hdt.9.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑγιὴς δὲ γενόμενος καὶ προσποιησάμενος ξύλινον πόδα y habiendo recobrado la salud y fabricado un pie de madera (una pata de palo)πούςpie, pata
Hdt.9.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπέταμε τὸν ταρσὸν ἑωυτοῦ… ὑγιὴς δὲ γενόμενος καὶ προσποιησάμενος ξύλινον πόδα κατεστήκεε… Λακεδαιμονίοισι πολέμιος se cortó su propio pie y tras sanar y procurarse un pie de madera era enemigo de los lacedemoniosπροσποιέωprocurarse, ganarse, apropiarse
Hdt.9.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ μέντοι ἔς γε τέλος οἱ συνήνεικε τὸ ἔχθος τὸ ἐς Λακεδαιμονίους sin embargo al final al menos la enemistad contra los lacedemonios no le convinoσυμφέρωconvenir (a), ser útil (a), favorecer (a)
Hdt.9.38.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαρδονίῳ μεμισθωμένος οὐκ ὀλίγου... contratado por Mardonio por no poco (dinero)...μισθόωser contratado por un salario
Hdt.9.38.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΤιμηγενίδης ὁ Ἕρπυος ἀνὴρ Θηβαῖος συνεβούλευσε Μαρδονίῳ τὰς ἐκβολὰς τοῦ Κιθαιρῶνος φυλάξαι Timegénides, hijo de Herpis, varón tebano, aconsejó a Mardonio vigilar las salidas del [paso] de CiterónΘηβαῖοςtebano
Hdt.9.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Πέρσαι ἀφειδέως ἐφόνευον, οὐ φειδόμενοι οὔτε ὑποζυγίου οὐδενὸς οὔτε ἀνθρώπου los persas mataban sin freno, sin evitar la muerte de ningún animal de carga ni personaφείδομαιpreservar (la vida), evitar la muerte, ahorrar daño, tratar con consideración
Hdt.9.40Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ μέντοι ἵππος ἡ Μαρδονίου αἰεὶ προσέκειτό τε καὶ ἐλύπεε τοὺς Ἕλληνας sin embargo la caballería de Mardonio siempre estaba cerca y hacía daño a los griegosλυπέωatacar, hacer daño
Hdt.9.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈρτάβαζος… ὃς ἐν ὀλίγοισι Περσέων ἦν ἀνὴρ δόκιμος Artabazo que era uno de los persas estimado entre unos pocos (como solo unos pocos)ὀλίγοςpoco, escaso
Hdt.9.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἔνθα σῖτόν τέ σφι ἐσενηνεῖχθαι πολλὸν καὶ χόρτον ... donde había sido introducido para ellos mucho cereal y forrajeεἰσφέρωintroducir, introducir (novedades), proponer (novedades)
Hdt.9.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀντέλεγε οὐδείς nadie contradecíaἀντιλέγωhablar en contra, replicar, contradecir
Hdt.9.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀντέλεγε οὐδείς, ὥστε ἐκράτεε τῇ γνώμῃ nadie replicaba, así que se imponía con su opiniónκρατέωmandar (ordenar), dominar
Hdt.9.42.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτά σφι εἴπας δεύτερα ἐσήμαινε παραρτέεσθαι… πάντα y tras decirles eso, a continuación les ordenaba que todo estuviera dispuestoσημαίνωindicar, ordenar (mandar)
Hdt.9.45.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὀλίγων σφι ἡμερέων λείπεται σιτία les queda comida para pocos díasλείπωquedar como resto
Hdt.9.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμῖν… ἐν νόῳ ἐγένετο εἰπεῖν ταῦτα nosotros teníamos la intención de decir esoνοῦςtener en mente, tener intención (de)
Hdt.9.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι llegar a las manosνόμοςley de los puños (ley de la fuerza)
Hdt.9.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… πρὶν γὰρ ἢ συμμῖξαι ἡμέας ἐς χειρῶν τε νόμον ἀπικέσθαι … en efecto antes de que trabemos <combate> y lleguemos a la ley de las manosχείρ(llegar) a las manos, entablar combate
Hdt.9.48.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλεῖστον δὴ ἐν ὑμῖν ἐψεύσθημεν ciertamente hemos sido muy defraudados en relación a vosotrosψεύδομαιser engañado (en), ser defraudado (en)
Hdt.9.49.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπῆκε τὴν ἵππον ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας lanzó su caballería sobre los griegosἐφίημιlanzar (sobre/contra)
Hdt.9.49.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱπποτοξόται τε ἐόντες καὶ προσφέρεσθαι ἄποροι por ser arqueros a caballo e inaccesibles para atacarlosἄποροςinaccesible (de/para), intratable
Hdt.9.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετακινέεσθαί τε ἐδόκεε τότε ἐπεὰν τῆς νυκτὸς ᾖ δευτέρη φυλακή y se decidía desplazarse entonces cuando de noche fuera el segundo turno de guardiaφυλακήguardia, turno de guardia
Hdt.9.51.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδόκεε τοὺς ἡμίσεας ἀποστέλλειν τοῦ στρατοπέδου πρὸς τὸν Κιθαιρῶνα parecía bien enviar a la mitad del ejército hacia el <monte> Citerónἥμισυςla mitad (de)
Hdt.9.51.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπὸ τὴν νύκτα ταύτην ἐδόκεε τοὺς ἡμίσεας ἀποστέλλειν τοῦ στρατοπέδου se decidía enviar a la mitad del campamento durante esa nocheὑπόpor (temporal), durante
Hdt.9.52Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ ἥ τε ἡμέρη ἔληγε… y cuando acababa el día…λήγωcesar, acabar, terminar
Hdt.9.52Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπικόμενοι δὲ ἔθεντο πρὸ τοῦ ἱροῦ τὰ ὅπλα y tras llegar se pusieron en armas delante del temploτίθημιponerse en armas, mostrarse armado
Hdt.9.53.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… οὐδὲ ἑκὼν εἶναι αἰσχυνέειν τὴν Σπάρτην que voluntariamente no iba a deshonrar a Espartaαἰσχύνωdeshonrar
Hdt.9.53.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα λογιζόμενοι ἀτρέμας εἶχον τὸ στρατόπεδον τὸ Λακωνικόν considerando eso, mantenían el ejército laconio sin moverseλογίζομαιcalcular, considerar
Hdt.9.54.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιστάμενοι τὰ Λακεδαιμονίων φρονήματα ὡς ἄλλα φρονεόντων καὶ ἄλλα λεγόντων sabedores de las intenciones de los espartanos, que <ellos> piensan hacer unas cosas y dicen otrasφρονέωpensar hacer, planear
Hdt.9.55.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλαμβάνει πέτρον ἀμφοτέρῃσι τῇσι χερσὶ καί… ταύτῃ τῇ ψήφῳ ψηφίζεσθαι ἔφη μὴ φεύγειν τοὺς ξείνους <él> coge una piedra con ambas manos y decía que con esa piedra votaba no huir de los extranjerosψηφίζομαιvotar
Hdt.9.55.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλαμβάνει πέτρον ἀμφοτέρῃσι τῇσι χερσὶ καί… ταύτῃ τῇ ψήφῳ ψηφίζεσθαι ἔφη μὴ φεύγειν τοὺς ξείνους <él> coge una piedra con ambas manos y decía que con ese voto votaba no huir de los extranjerosψῆφοςvoto
Hdt.9.56.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν τε ὄχθων ἀντείχοντο se mantenían en las lomasἀντέχωcogerse, aferrarse
Hdt.9.57.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνέμενε δέ… ἵνα… ὁ Ἀμομφάρετος… βοηθέοι ὀπίσω παρ’ ἐκείνους y <él> esperaba para que Amonfáreto acudiera desde atrás en auxilio junto a aquellosβοηθέωacudir en auxilio (a/junto a), acudir en auxilio (de alguien o algo)
Hdt.9.57.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσον τε δέκα στάδια como unos diez estadiosὅσοςcomo
Hdt.9.58.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφεας ἔδεε πρὸς τούς… ἀρίστους ἀνθρώπων μάχῃ διακριθῆναι hubiera sido necesario que ellos se distinguieran en la batalla frente a los mejores hombresδιακρίνωsepararse, distinguirse
Hdt.9.58.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδένες ἄρα ἐόντες ἐν οὐδαμοῖσι ἐοῦσι Ἕλλησι ἐναπεδεικνύατο se ponía de manifiesto que no eran de hecho nadie entre griegos que no son nadieοὐδαμόςninguno, nadie
Hdt.9.58.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδένες ἄρα ἐόντες ἐν οὐδαμοῖσι ἐοῦσι Ἕλλησι ἐναπεδεικνύατο se ponía de manifiesto que no eran de hecho nadie entre griegos que no son nadieοὐδείςnadie, sin importancia
Hdt.9.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεῖχέ τε ἐπὶ Λακεδαιμονίους τε καὶ Τεγεήτας atacaba a los Lacedemonios y a los Tegetasἐπέχωapuntar, atacar a
Hdt.9.59.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκόσμῳ οὐδενὶ κοσμηθέντες formados sin orden algunoκόσμοςorden
Hdt.9.60.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροδεδόμεθα ὑπὸ τῶν συμμάχων ἡμεῖς nosotros hemos sido abandonados por nuestros aliadosπροδίδωμιser traicionado, ser abandonado
Hdt.9.60.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδίκαιοι ἐστὲ ὑμεῖς… ἀμυνέοντες ἰέναι tenéis el derecho de marchar para defenderδίκαιοςes justo que yo…, tengo el derecho de/a
Hdt.9.60.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑμεῖς δ’ ἡμῖν τοὺς τοξότας ἀποπέμψαντες χάριν θέσθε y vosotros hacednos un favor a nosotros enviando arquerosτίθημιhacer, preparar
Hdt.9.60.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑμεῖς δ’ ἡμῖν τοὺς τοξότας ἀποπέμψαντες χάριν θέσθε y vosotros hacednos un favor enviándonos a los arquerosχάριςfavor, beneficio
Hdt.9.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasῥώμῃ οὐκ ἥσσονες ἦσαν οἱ Πέρσαι los persas no eran inferiores en fuerzaῥώμηfuerza corporal, fuerza, vigor
Hdt.9.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτῃ δὲ καὶ μάλιστα τοὺς ἐναντίους ἐπίεσαν y de esa manera también presionaron muchísimo a los enemigosπιέζωpresionar, acosar
Hdt.9.65Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴ τι περὶ τῶν θείων πρηγμάτων δοκέειν δεῖ si es preciso tener una opinión sobre cuestiones divinasδοκέωparecer, tener una opinión
Hdt.9.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδοκέω δέ... ἡ θεὸς αὐτή σφεας οὐκ ἐδέκετο y según me parece, la propia diosa no los aceptóδοκέωsegún me parece, en mi parecer
Hdt.9.66.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεὖ ἐξεπιστάμενος τὰ ἔμελλε ἀποβήσεσθαι ἀπὸ τῆς μάχης sabiendo bien lo que iba a ocurrir después de la batallaἀποβαίνωocurrir, resultar, cumplirse
Hdt.9.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδηλοῖ τέ μοι ὅτι πάντα τὰ πρήγματα τῶν βαρβάρων ἤρτητο ἐκ Περσέων es para mí evidente que todos los asuntos de los bárbaros dependían de los Persasδηλόωes evidente que
Hdt.9.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ… ἀμφὶ Κορινθίους ἐτράποντο los <que estaban> con los corintios se dieron media vueltaἀμφίen torno a, con
Hdt.9.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐτράποντο… διὰ τοῦ πεδίου τὴν λειοτάτην τῶν ὁδῶν se dirigieron a través de la llanura por el más llano de los caminosλεῖοςliso, llano
Hdt.9.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπέβησαν Ἀθηναῖοι τοῦ τείχεος καὶ ἤριπον los atenienses subieron al muro y lo derribaronἐπιβαίνωsubir a
Hdt.9.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δ’ ἠμύνοντο καὶ πολλῷ πλέον εἶχον τῶν Λακεδαιμονίων y ellos se defendían y tenían con mucho superioridad sobre los lacedemoniosπλείωνmás, en mayor grado
Hdt.9.70.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ δὲ ἄλλα ἐς τὠυτό, ὅσα περ ἔλαβον, ἐσήνεικαν τοῖσι Ἕλλησι pero el resto, cuanto cogieron, (lo) llevaron al mismo lugar que los griegosεἰσφέρωllevar hacia, llevar dentro
Hdt.9.70.5Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛακεδαιμονίων δὲ τῶν ἐκ Σπάρτης ἀπέθανον οἱ πάντες ἐν τῇ συμβολῇ εἷς καὶ ἐνενήκοντα y todos los lacedemonios de Esparta murieron en el enfrentamiento, noventa y un hombresπᾶςtodos
Hdt.9.71.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δέ… πάντες… ἐν ταύτῃ τῇ μάχῃ τίμιοι ἐγένοντο y todos esos llegaron a ser apreciados en esa batallaτίμιοςhonrado, estimado, apreciado, honorable
Hdt.9.73.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνίστασαν τοὺς δήμους desterraban las poblacionesἀνίστημιdesterrar, expulsar
Hdt.9.73.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ πάλαι κατὰ Ἑλένης κομιδὴν Τυνδαρίδαι ἐσέβαλον ἐς γῆν τὴν Ἀττικὴν σὺν στρατοῦ πλήθεϊ antiguamente por el rescate de Helena los hijos de Tindáreo penetraron en tierra ática con los efectivos de un ejércitoκομιδήrescate, recuperación
Hdt.9.74.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄγκυραν… τήν… τοῖσι πολεμίοισι βαλλέσκετο un ancla que <él> tiraba contra los enemigosβάλλωlanzar(se), tirar(se), colocar(se)
Hdt.9.74.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἵνα δή μιν οἱ πολέμιοι ἐκπίπτοντες ἐκ τῆς τάξιος μετακινῆσαι μὴ δυναίατο ... para que los enemigos al precipitarse fuera de la formación no pudieran moverlo de su sitioἐκπίπτωprecipitarse (fuera de), salir (rápidamente), caer fuera
Hdt.9.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δ’ ἕτερος τῶν λόγων τῷ πρότερον λεχθέντι ἀμφισβατέων la otra versión que disiente de la que he relatado anteriormenteἀμφισβητέωdisentir
Hdt.9.76.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔγνω τε τὸν Παυσανίην καὶ λαβομένη τῶν γουνάτων ἔλεγε τάδε· «ὦ βασιλεῦ Σπάρτης, ῥῦσαί με» <ella> reconoció a Pausanias y tras agarrarse a sus rodillas, decía lo siguiente: «¡Rey de Esparta, protégeme»γόνυrodilla
Hdt.9.76.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasῥῦσαί με τὴν ἱκέτιν αἰχμαλώτου δουλοσύνης líbrame como suplicante de la esclavitud que te hace cautivoαἰχμάλωτοςcautivo, prisionero
Hdt.9.77.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδίωξαν ἐκ τῆς γῆς expulsaron de la tierraδιώκωexpulsar
Hdt.9.78.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν τῷ στρατοπέδῳ τῶν Αἰγινητέων ἦν Λάμπων Πυθέω, Αἰγινητέων ἐὼν τὰ πρῶτα en el ejército de los eginetas, estaba Lampón, hijo de Piteo, que era uno de los más eminentes eginetasπρῶτοςlo primero, lo más eminente, lo más sobresaliente
Hdt.9.78.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσὺ δὲ καὶ τὰ λοιπὰ τὰ ἐπὶ τούτοισι ποίησον tú, haz las cosas restantes después de estoἐπίsobre, a continuación de
Hdt.9.79.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποχρᾷ δέ μοι Σπαρτιήτῃσι ἀρεσκόμενον ὅσια μὲν ποιέειν, ὅσια δὲ καὶ λέγειν y me basta que al complacer a los espartanos haga cosas pías y diga también cosas píasἀποχράωbastar, ser suficiente
Hdt.9.81.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… δεκάτην ἐξελόντες τῷ ἐν Δελφοῖσι θεῷ… ἀπ’ ἧς δεκάπηχυν χάλκεον Δία ἀνέθηκαν … tras apartar una décima parte para el dios de Delfos, a partir de la cual ofrendaron un Zeus de bronce de diez codosχαλκοῦςbroncíneo, de bronce, de cobre
Hdt.9.82.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται δὲ καὶ τάδε γενέσθαι…Παυσανίην… κελεῦσαι τούς τε ἀρτοκόπους καὶ τοὺς ὀψοποιούς… δεῖπνον παρασκευάζειν y se dice que también sucedió lo siguiente, que Pausanias ordenó a los panaderos y cocineros preparar una cenaπαρασκευάζωpreparar
Hdt.9.82.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τὸν Παυσανίην ἰδόντα… τραπέζας τε χρυσέας καὶ ἀργυρέας… κελεῦσαι… παρασκευάσαι Λακωνικὸν δεῖπνον [dicen] que tras ver Pausanias mesas doradas y plateadas ordenó preparar una comida <al estilo> laconioἀργυροῦςplateado
Hdt.9.82.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν Παυσανίην… κελεῦσαι ἐπὶ γέλωτι τοὺς ἑωυτοῦ διηκόνους παρασκευάσαι Λακωνικὸν δεῖπνον [dicen] que Pausanias ordenó de broma que sus sirvientes preparasen comida laconiaγέλωςrisa, broma
Hdt.9.82.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τὸν Παυσανίην… ἐκπλαγέντα τὰ προκείμενα ἀγαθά ... que Pausanias, sorprendido ante los bienes expuestosἐκπλήττωsorprenderse (ante), asustarse (ante)
Hdt.9.82.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται… τὸν Παυσανίην ἰδόντα κλίνας τε χρυσέας καὶ ἀργυρέας… καὶ τραπέζας τε χρυσέας καὶ ἀργυρέας… κελεῦσαι… se dice que Pausanias al ver divanes de oro y plata, y mesas de oro y de plata ordenó…χρυσοῦςde oro, áureo, adornado con oro
Hdt.9.84.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλοὺς δὲ τινὰς ἤδη καὶ παντοδαποὺς ἤκουσα θάψαι Μαρδόνιον, καὶ δῶρα μεγάλα οἶδα λαβόντας πολλοὺς παρὰ Ἀρτόντεω τοῦ Μαρδονίου παιδὸς y he escuchado ya que muchos y de variada procedencia enterraron a Mardonio y sé que muchos recibieron grandes regalos de Artontes el hijo de Mardonioπαντοδαπόςde variada procedencia
Hdt.9.86.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ πρώτους ἦσαν estuvieron entre los primerosἀνάen
Hdt.9.86.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτήν τε γῆν αὐτῶν ἔταμνον y devastaban su tierraτέμνωcortar (árboles, plantaciones), talar, devastar, asolar
Hdt.9.87.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπειδὴ οὕτω δέδοκται τοῖσι Ἕλλησι, μὴ πρότερον ἀπαναστῆναι πολιορκέοντας ἢ ἐξέλωσι Θήβας… νῦν ὦν ἡμέων εἵνεκα γῆ ἡ Βοιωτίη πλέω μὴ ἀναπλήσῃ puesto que los griegos lo han decidido así, que no van a dejar de sitiar hasta que tomen Tebas, que ahora, por tanto, la tierra de Beocia no se llene de mayores [males] por nuestra causaπρότεροςantes de que, hasta que
Hdt.9.87.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρήματά σφι δῶμεν ἐκ τοῦ κοινοῦ que les demos dinero del tesoro públicoκοινόςlo común, tesoro público
Hdt.9.88Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ἐκείνους ἀγαγὼν ἐς Κόρινθον διέφθειρε y llevándolos a Corinto los matóδιαφθείρωmatar, ejecutar (ajusticiar), destruir
Hdt.9.88Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρήμασι ἐπεποίθεσαν διωθέεσθαι confiaban en que <lo> rechazarían con dineroπείθωtener confianza (en que), confiar (en que)
Hdt.9.89.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείγομαί τε κατὰ τάχος ἐλῶν ἐς Θρηίκην καὶ σπουδὴν ἔχω me apresuro con rapidez a cabalgar a Tracia y tengo prisaσπουδή(tener) afán, (tener) prisa
Hdt.9.90.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγε Ἡγησίστρατος πολλὰ καὶ παντοῖα Hegesístrato decía muchas y diversas cosasπαντοῖοςde toda clase, multiforme, variado, diverso
Hdt.9.90.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροέτρεπε αὐτοὺς ῥύσασθαι ἄνδρας Ἕλληνας ἐκ δουλοσύνης los animaba a sacar a los hombres griegos de la esclavitudπροτρέπωinducir, empujar, exhortar, animar
Hdt.9.90.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴ τι ὑποπτεύουσι μὴ δόλῳ αὐτοὺς προάγοιεν, ἑτοῖμοι εἶναι ἐν τῇσι νηυσὶ τῇσι ἐκείνων ἀγόμενοι ὅμηροι εἶναι si sospechan de alguna manera que los inducen con engaño, están dispuestos a ser rehenes siendo llevados a las islas de aquellosπροάγωinducir, impulsar
Hdt.9.91.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλὸς ἦν λισσόμενος ὁ ξεῖνος ὁ Σάμιος el extranjero samio había suplicado muchoπολύςmucho, intenso
Hdt.9.91.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσὺ δὲ ἡμῖν ποίεε ὅκως αὐτός… δοὺς πίστιν ἀποπλεύσεαι… Σαμίους ἡμῖν προθύμους ἔσεσθαι συμμάχους y tú actúa de manera que te marches navegando, tras dar en persona garantía de que los de Samos serán verdaderamente aliados decididos para nosotrosπρόθυμοςdecidido, entregado, bien dispuesto, devoto
Hdt.9.92.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτίκα γὰρ οἱ Σάμιοι πίστιν τε καὶ ὅρκια ἐποιεῦντο συμμαχίης πέρι πρὸς τοὺς Ἕλληνας pues de inmediato los samios se procuraban una garantía y juramentos sobre la alianza con los griegosπίστιςlealtad (que se garantiza con un juramento), garantía
Hdt.9.92.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτά τε ἅμα ἠγόρευε καὶ τὸ ἔργον προσῆγε proclamaba eso y a la vez lo aplicaba en su actuaciónπροσάγωaplicar, imponer
Hdt.9.93.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἶχε σιγῇ καὶ ἔφραζε οὐδενί estaba en silencio y no informaba a nadieσιγήen silencio, en secreto
Hdt.9.93.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτων δὲ τελεομένων αὐτοὶ δώσειν Εὐηνίῳ δόσιν una vez cumplido eso, ellos darán a Evenio un obsequioτελέωcumplirse, ser cumplido
Hdt.9.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Ἀπολλωνιῆται ἀπόρρητα ποιησάμενοι προέθεσαν τῶν ἀστῶν ἀνδράσι διαπρῆξαι y los de Apolonia tras hacer [eso] secreto encargaron a varones de entre los ciudadanos que lo llevaran a caboἀπόρρητοςindecible, secreto
Hdt.9.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Ἀπολλωνιῆται… προέθεσαν τῶν ἀστῶν ἀνδράσι διαπρῆξαι y los habitantes de Apolonia encargaron a varones entre los ciudadanos llevar<lo> a caboπροτίθημιproponer (a alguien hacer), encargar (a alguien hacer)
Hdt.9.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτῃ δὲ ὑπάγοντες εἰρώτων τίνα δίκην ἂν ἕλοιτο, εἰ ἐθέλοιεν Ἀπολλωνιῆται δίκας ὑποστῆναι δώσειν τῶν ἐποίησαν e induciéndolo de esa manera le preguntaban qué castigo escogería si los de Apolonia quisieran asumir rendir cuentas por lo que hicieronὑπάγωllevar por lo bajo, llevar sutilmente, inducir
Hdt.9.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰρώτων τίνα δίκην ἂν ἕλοιτο, εἰ ἐθέλοιεν Ἀπολλωνιῆται δίκας ὑποστῆναι δώσειν τῶν ἐποίησαν preguntaban qué compensación elegiría <él>, si los de Apolonia quisieran prometer que compensarían por lo que habían hechoὑφίστημιprometer
Hdt.9.94.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὸς ταῦτα δεινὰ ἐποίεε… ὡς ἐξαπατηθείς frente a eso <él> actuaba de manera terrible, por haber sido engañadoἐξαπατάωser engañado
Hdt.9.79.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… Λεωνίδῃ δέ, τῷ με κελεύεις τιμωρῆσαι, φημὶ μεγάλως τετιμωρῆσθαι y en cuanto a Leónidas, a quien me ordenas vengar, afirmo que está muy vengadoτιμωρέωtomarse venganza de alguien, vengarse (de), castigar (como recompensa)
Hdt.9.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἶδον τοὺς Ἕλληνας παρασκευαζομένους ἐς μάχην vieron que los griegos se preparaban para <dar> batallaπαρασκευάζωprepararse
Hdt.9.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροσσχόντες τὰς νέας ἀπέβησαν ἐς τὸν αἰγιαλόν tras dirigir a tierra las naves, desembarcaron en la playaπροσέχωdirigir a (tierra), arribar
Hdt.9.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῆς αὐτῆς ἡμέρης συμπιπτούσης τοῦ τε ἐν Πλαταιῇσι καὶ τοῦ ἐν Μυκάλῃ… τρώματος sucediendo el mismo día (a los persas) la desgracia de Platea y la de Mícalaσυμπίπτωsuceder (a), producirse (a)
Hdt.9.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδῆλα δὴ πολλοῖσι τεκμηρίοισι ἐστὶ τὰ θεῖα τῶν πρηγμάτων son evidentes, de hecho, por muchos indicios las indicaciones divinas sobre los hechosτεκμήριονindicio, señal, síntoma
Hdt.9.101.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τόδε ἕτερον συνέπεσε γενόμενον y esto otro sucedió al mismo tiempo que se produjoσυμπίπτωcoincidir, suceder al tiempo, suceder casualmente
Hdt.9.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν Πλαταιῇσι πρωὶ ἔτι τῆς ἡμέρης ἐγίνετο sucedía en Platea aún a primera hora del díaπρωίde mañana, por la mañana, en la mañana, a primera hora
Hdt.9.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὀρθῶς σφι ἡ φήμη συνέβαινε ἐλθοῦσα el rumor que les llegaba les resultaba ciertoσυμβαίνωresultar

« Anterior 1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 47 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas