...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.13.390Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καί κε τριηκοσίοισιν ἐγὼν ἄνδρεσσι μαχοίμην σὺν σοί | yo, con tu ayuda, lucharía incluso contra trescientos hombres | μάχομαι | luchar (junto a), luchar (con ayuda de) |
| Hom.Od.13.403Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παιδὶ τὸν ἐν μεγάροισιν ἔλειπες | el niño que en tu palacio dejabas | λείπω | dejar (atrás), abandonar |
| Hom.Od.13.407Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σύεσσι… αἱ δὲ νέμονται πὰρ Κόρακος πέτρῃ | … cerdas que se alimentan junto a la roca de Córax… cerdas que pacen junto a la roca | νέμω | alimentarse, pastar |
| Hom.Od.13.414Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς εὐρύχορον Λακεδαίμονα πὰρ Μενέλαον ᾤχετο | iba hacia la amplia Lacedemonia adonde Menelao | παρά | hacia (cerca de), en dirección a, adonde |
| Hom.Od.13.423Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτή μιν πόμπευον, ἵνα κλέος ἐσθλὸν ἄροιτο κεῖσ’ ἐλθών | <yo> en persona lo guiaba para que obtuviera yendo hacia allí excelente fama | ἐκεῖσε | hacia allí, allá |
| Hom.Od.13.432Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀμφὶ δὲ δέρμα… παλαιοῦ θῆκε γέροντος | …y en torno colocó piel de un viejo anciano | παλαιός | viejo |
| Hom.Od.13.437Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀμφὶ δέ μιν μέγα δέρμα ταχείης ἕσσ’ ἐλάφοιο, ψιλόν | y en torno lo revistió con una gran piel de veloz cierva, sin pelo | ψιλός | pelado, sin pelo, desnudo, desarmado |
| Hom.Od.13.687Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [Ἕκτορα] ἐπαΐσσοντα νεῶν ἔχον | mantenían a Héctor que se abalanzaba lejos de las naves | ἔχω | mantener apartado de, impedir |
| Hom.Od.14.14Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | συφεοὺς δυοκαίδεκα ποίει… εὐνὰς συσί | hizo doce zahúrdas, cama para las cerdas | εὐνή | morada, madriguera |
| Hom.Od.14.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κύνες… τέσσαρες, οὓς ἔθρεψε συβώτης | cuatro perros que crio el porquero | τρέφω | criar |
| Hom.Od.14.37Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ ὀλίγου σε κύνες διεδηλήσαντο | en verdad, casi (por poco no) te han despedazado los perros | ὀλίγος | casi, por poco |
| Hom.Od.14.52Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαῖρε δ’ Ὀδυσσεὺς ὅττι μιν ὣς ὑπέδεκτο | y se alegraba Odiseo porque así lo acogió | ὑποδέχομαι | acoger, recibir (en casa) |
| Hom.Od.14.57Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες ξεῖνοί τε πτωχοί τε | pues todos los extranjeros y los mendigos están en relación con (bajo la protección de) Zeus | πρός | ante, en relación con |
| Hom.Od.14.62Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὅς κεν ἔμ’ ἐνδυκέως ἐφίλει καὶ κτῆσιν ὄπασσεν | … el cual me habría querido con cariño y me habría concedido patrimonio | κτῆσις | propiedad, patrimonio |
| Hom.Od.14.80Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔσθιε νῦν, ὦ ξεῖνε, τά τε δμώεσσι πάρεστι, χοίρεα | come ahora, extranjero, lο que está a disposición de los sirvientes, carnes de cerdo | πάρειμι (εἰμί) | estar a disposición (de), tener |
| Hom.Od.14.83Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ μὲν σχέτλια ἔργα θεοὶ μάκαρες φιλέουσιν | en verdad los bienaventurados dioses no gustan de las obras perversas | φιλέω | gustar de, apreciar, soler |
| Hom.Od.14.87Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πλησάμενοι δέ τε νῆας ἔβαν οἶκόνδε νέεσθαι | y tras llenar sus naves marcharon para regresar a casa | πίμπλημι | llenar (algo propio) |
| Hom.Od.14.90Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐκ ἐθέλουσι δικαίως μνᾶσθαι οὐδὲ νέεσθαι ἐπὶ σφέτερα | no quieren cortejar(la) como es debido ni regresar a sus propiedades | δίκαιος | con justicia, como es debido |
| Hom.Od.14.93Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νύκτες τε καὶ ἡμέραι ἐκ Διός εἰσιν | noches y días proceden de Zeus | ἡμέρα | día |
| Hom.Od.14.102Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βόσκουσι ξεῖνοι τε καὶ αὐτοῦ βώτορες ἄνδρες | apacientan para él pastores asalariados y propios | ξένος | asalariado forastero, mercenario |
| Hom.Od.14.106Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ζατρεφέων αἰγῶν ὅς τις φαίνηται ἄριστος | … cuál de los cabros bien gordos parece el mejor | αἴξ | cabro, macho cabrío |
| Hom.Od.14.106Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅς τις φαίνηται ἄριστος | el que parece mejor | φαίνω | aparecer, descubrirse |
| Hom.Od.14.111Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ δείπνησε καὶ ἤραρε θυμὸν ἐδωδῇ | … después de que comió y confortó <su> ánimo con alimento | ἀραρίσκω | acomodarse a, confortar, complacer |
| Hom.Od.14.129Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καί οἱ ὀδυρομένῃ βλεφάρων ἄπο δάκρυα πίπτει | y a ella que se lamenta le caen lágrimas de <sus> párpados | πίπτω | caer (de) |
| Hom.Od.14.150Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θυμὸς δέ τοι αἰὲν ἄπιστος | y tu ánimo es siempre incrédulo | ἄπιστος | desconfiado, incrédulo |
| Hom.Od.14.155Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μάλα περ κεχρημένος | estando muy necesitado | χράω | estar necesitado de, desear |
| Hom.Od.14.156Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος ὁμῶς Ἀΐδαο πύλῃσι | aquel me es odioso, igual que las puertas del Hades | ἐχθρός | odiado, odioso |
| Hom.Od.14.157Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος… γίγνεται, ὃς πενίῃ εἴκων ἀπατήλια βάζει | pues es mi enemigo aquel que, por ceder a la pobreza, dice mentiras | πενία | pobreza, necesidad, miseria |
| Hom.Od.14.159Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱστίη τ’ Ὀδυσῆος ἀμύμονος | y el hogar del noble Odiseo | ἑστία | hogar (casa) |
| Hom.Od.14.161Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος ἐλεύσεται ἐνθάδ’ Ὀδυσσεύς | en este mismo año llegará aquí Odiseo | ὅδε | este |
| Hom.Od.14.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦ μὲν φθίνοντος μηνός, τοῦ δ’ ἱσταμένοιο | acabando un mes y empezando otro | ἵστημι | establecerse (una estación, un mes, etc.), empezar (una estación, un mes, etc.) |
| Hom.Od.14.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος ἐλεύσεται ἐνθάδ’ Ὀδυσσεύς, τοῦ μὲν φθίνοντος μηνός, τοῦ δ’ ἱσταμένοιο | en este mismo mes vendrá aquí Odiseo, a final de mes o a principio | μείς | en el mes que empieza, a principio del mes, mes en curso |
| Hom.Od.14.178Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν δέ τις ἀθανάτων βλάψε φρένας ἔνδον | y a este alguno de los inmortales dañó por dentro en su mente | βλάπτω | dañar, lastimar, herir |
| Hom.Od.14.209Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπὶ κλήρους ἐβάλοντο | lo echaron a suertes | κλῆρος | suerte |
| Hom.Od.14.211Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἠγαγόμην δὲ γυναῖκα πολυκλήρων ἀνθρώπων | yo tomé como esposa una mujer de opulenta familia | ἄγω | tomar esposa para sí, casarse (el hombre) |
| Hom.Od.14.230Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰνάκις ἀνδράσιν ἦρξα καὶ ὠκυπόροισι νέεσσιν | nueve veces goberné hombres y rápidas naves | ἄρχω | mandar (ordenar algo a alguien) |
| Hom.Od.14.253Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπλέομεν Βορέῃ ἀνέμῳ ἀκραέϊ καλῷ | navegábamos con un buen viento del norte que soplaba con fuerza | καλός | bueno, favorable, propicio |
| Hom.Od.14.254Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπλέομεν Βορέῃ ἀνέμῳ… ῥηϊδίως, ὡς εἴ τε κατὰ ῥόον | navegábamos con viento del norte con facilidad, como si (fuéramos) corriente abajo | κατά | (hacia) abajo, en |
| Hom.Od.14.274Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐμοὶ Ζεὺς αὐτὸς ἐνὶ φρεσὶν ὧδε νόημα ποίησε | el propio Zeus me puso así en las entrañas un plan | ποιέω | inspirar |
| Hom.Od.14.279Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁδ’ ἐρύσατο καί μ’ ἐλέησεν | este <me> protegió y se compadeció de mí | ἐλεέω | compadecerse de, sentir lástima de |
| Hom.Od.14.279Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁδ’ ἐρύσατο καί μ’ ἐλέησεν | este me protegió y se compadeció de mí | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender |
| Hom.Od.14.325Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς δεκάτην γενεὴν… ἔτι βόσκοι | los sustentaría incluso hasta la décima generación | ἔτι | incluso, aún, además, aún más |
| Hom.Od.17.344Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἑλὼν κρέας ὥς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον | cogiendo carne según sus manos tenían capacidad | ὡς | según |
| Hom.Od.14.355Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ οὐ γάρ σφιν ἐφαίνετο κέρδιον εἶναι μαίεσθαι προτέρω | pero en efecto no les parecía que fuera más ventajoso buscar más allá | ἀλλά | pero en efecto no |
| Hom.Od.14.361Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἆ δειλὲ ξείνων | ¡Ah, desdichado de los forasteros! | δειλός | desdichado |
| Hom.Od.14.362Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτα ἕκαστα λέγων, ὅσα δὴ πάθες ἠδ’ ὅσ’ ἀλήθης | diciendo (tú) esas cosas, una por una, todo lo que pasaste o todo lo que estuviste errando (todos tus vagabundeos) | ἕκαστος | cada, cada uno, uno por uno, todos |
| Hom.Od.14.364Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ με πείσεις εἰπὼν ἀμφ’ Ὀδυσῆϊ | tampoco me convencerás hablando sobre Odiseo | ἀμφί | a causa de, sobre, en torno a, por |
| Hom.Od.14.387Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καὶ σύ… μήτε τί μοι ψεύδεσσι χαρίζεο | y tú no me complazcas en modo alguno con mentiras | χαρίζομαι | complacer (con), congraciarse (mediante) |
| Hom.Od.14.396Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἕσσας με χλαῖναν… πέμψαι Δουλίχιόνδ’ ἰέναι | tras vestirme con un manto, envíame a que vaya a Duliquio | πέμπω | enviar (a) |
| Hom.Od.14.403Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτίκα καὶ μετέπειτα | ahora y siempre | αὐτίκα | ahora mismo, inmediatamente |
| Hom.Od.14.411Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σύες… τὰς μὲν ἄρα ἔρξαν κατὰ ἤθεα κοιμηθῆναι | cerdas a las que encerraron a dormir en sus cubiles | ἦθος | guaridas, madrigueras, moradas |
| Hom.Od.14.417Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄλλοι δ’ ἡμέτερον κάματον νήποινον ἔδουσιν | y otros devoran nuestra tarea <para dejarla> sin recompensa | ἔδω | devorar, consumir |
| Hom.Od.14.426Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κόψε [ὗν]... τὸν δ’ ἔλιπε ψυχή | golpeó al jabalí y a este lo abandonó su aliento vital | ψυχή | espíritu vital, aliento vital, vida |
| Hom.Od.14.433Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | περὶ γὰρ φρεσὶν αἴσιμα ᾔδη | pues en sus entrañas conocía lo justo | οἶδα | saber, conocer |
| Hom.Od.14.435Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὴν μὲν ἴαν νύμφῃσι… τὰς δ’ ἄλλας νεῖμεν ἑκάστῳ | distribuyó una (parte) única para las ninfas y las demás para cada uno | εἷς | uno solo, único |
| Hom.Od.14.440Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἴθ’ οὕτως, Εὔμαιε, φίλος Διὶ πατρὶ γένοιο ὡς ἐμοί | ojalá, Eumeo, fueras querido para Zeus padre como lo eres para mí | ὡς | (así)… como |
| Hom.Od.14.444Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δ’ ἐάσει (δοῦναι) | el dios una veces dará, otras dejará de dar | ἐάω | dejar de, renunciar a |
| Hom.Od.14.446Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄργματα θῦσε θεοῖς | ofrendó primicias a los dioses | θύω | ofrecer en sacrificio, ofrendar |
| Hom.Od.14.453Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὀνείαθ’ ἑτοῖμα προκείμενα | los manjares que tenían dispuestos | ἑτοῖμος | dispuesto, preparado |
| Hom.Od.14.455Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σῖτον… σφιν ἀφεῖλε | les quitó el pan | ἀφαιρέω | quitar (algo a alguien) |
| Hom.Od.14.460Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ὀδυσεύς… συβώτεω πειρητίζων, εἴ πώς οἱ ἐκδὺς χλαῖναν πόροι | Odiseo poniendo a prueba al porquero por si de algún modo tras quitarse <su> manto se lo daba | πῶς | de algún modo, más o menos |
| Hom.Od.14.464Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἶνος… ἐφέηκε πολύφρονά περ μάλ’ ἀεῖσαι | el vino me incitó a cantar al más discreto | ἐφίημι | lanzar a, incitar a |
| Hom.Od.14.466Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τι ἔπος προέηκεν | lanzó (pronunció) una palabra | προΐημι | disparar, lanzar, verter |
| Hom.Od.14.491Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἷος κεῖνος ἔην βουλευέμεν ἠδὲ μάχεσθαι | aquel era capaz de deliberar y combatir | βουλεύω | deliberar, aconsejar |
| Hom.Od.14.496Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λίην γὰρ νηῶν ἑκὰς ἤλθομεν | pues hemos ido demasiado lejos de las naves | λίαν | mucho, demasiado, muy |
| Hom.Od.14.500Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀπὸ δὲ χλαῖναν θέτο | y se despojó de su capa | ἀποτίθημι | depositar, despojarse de |
| Hom.Od.14.509Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸ παρὰ μοῖραν | lo inapropiado | μοῖρα | lo marcado, lo recto |
| Hom.Od.14.509Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ τί πω παρὰ μοῖραν ἔπος… ἔειπες | tampoco dijiste todavía ninguna palabra al margen de lo establecido | παρά | al lado de, más allá de, al margen de, contra |
| Hom.Od.14.522Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπὶ δὲ χλαῖναν βάλεν αὐτῷ… ἕννυσθαι ὅτε τις χειμὼν ἔκπαγλος ὄροιτο | y arrojó sobre él una capa para vestirse cuando se levantara una terrible tormenta | χειμών | tormenta |
| Hom.Od.14.526Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅ γ’ ἄρ’ ἔξω ἰὼν ὡπλίζετο | él justamente yendo afuera se armaba | ἔξω | afuera, hacia fuera |
| Hom.Od.14.528Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρῶτον μὲν ξίφος ὀξὺ περὶ στιβαροῖς βάλετ’ ὤμοις | en primer lugar puso la aguda espada en torno a <sus> fuertes hombros | περιβάλλω | poner alrededor, rodear (con) |
| Hom.Od.15.6Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εὗρε… Νεστορίδην μαλακῷ δεδμημένον ὕπνῳ, Τηλέμαχον δ’ οὐχ ὕπνος ἔχε γλυκύς | <él> encontró al nestórida vencido por dulce sueño, en cambio el dulce sueño no atrapaba a Telémaco | ὕπνος | sueño (dormir) |
| Hom.Od.15.17Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ γὰρ περιβάλλει ἅπαντας μνηστῆρας δώροισι | pues él supera a todos los pretendientes en sus regalos | περιβάλλω | superar |
| Hom.Od.15.44Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ Νεστορίδην ἐξ ἡδέος ὕπνου ἔγειρεν | él despertaba al nestórida del dulce sueño | ὕπνος | despertarse, levantarse (de un sueño) |
| Hom.Od.15.80Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ δ’ ἐθέλεις τραφθῆναι ἀν’ Ἑλλάδα... | y si quieres dirigirte a Grecia... | τρέπω | girarse, dirigirse |
| Hom.Od.15.111Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ τοι νόστον, ὅπως φρεσὶ σῇσι μενοινᾷς, ὥς τοι Ζεὺς τελέσειεν | que el regreso, tal como en tus entrañas lo anhelas, así Zeus lo cumpla | ὅπως | como |
| Hom.Od.15.158Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παρὰ σεῖο τυχὼν φιλότητος ἁπάσης | obteniendo de ti todo el cariño | παρά | de parte de |
| Hom.Od.15.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπέπτατο… αἰετὸς ἀργὴν χῆνα φέρων ὀνύχεσσι πέλωρον, ἥμερον ἐξ αὐλῆς | voló un águila que en sus garras llevaba de un corral una oca brillante enorme, doméstica | ἥμερος | domesticado, doméstico, manso |
| Hom.Od.15.170Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μερμήριξε… Μενέλαος ὅππως οἱ κατὰ μοῖραν ὑποκρίναιτο νοήσας | y Menelao reflexionaba pensando cómo responderle según lo apropiado | νοέω | pensar (que), pensar en |
| Hom.Od.15.197Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ξεῖνοι… εὐχόμεθ’ εἶναι ἐκ πατέρων φιλότητος | nos gloriamos de ser huéspedes por la amistad de (nuestros) padres | ἐκ | a partir de, por (causal), con |
| Hom.Od.15.201Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐμὲ δὲ χρεὼ θᾶσσον ἱκέσθαι | y necesito llegar con mayor rapidez | ταχύς | más rápido, con mayor rapidez, más deprisa |
| Hom.Od.15.212Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔ σε μεθήσει, ἀλλ’ αὐτὸς καλέων δεῦρ’ εἴσεται | no te dejará ir sino que él en persona vendrá aquí para invitarte | μεθίημι | dejar ir, dejar libre, soltar |
| Hom.Od.15.236Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐτίσατο ἔργον ἀεικὲς ἀντίθεον Νηλῆα | se vengó de Neleo semejante a un dios por <su> acción vergonzosa | τίνω | vengarse (de por), castigar (a por) |
| Hom.Od.15.241Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα δ’ ἔγημε γυναῖκα | y allí tomó esposa | γαμέω | casarse (con), desposar (a) |
...
...